Как вы говорите?
Автомобиль или машина? И как по-русски правильно говорить?
Сегодня в одной из групп русскоговорящих за границей на фейсбуке человек предложил свои услуги бесплатно (едет на машине из одного города в другой, и если кому-то что-то надо, то он готов передать). И одна дама, пишущая, кстати, на английском, с сарказмом спросила - на какой машине, стиральной? Завязалась дискуссия на тему, как мы засоряем русский язык.
Да, я тоже не рада, когда в разговорах мелькают "хелп", "плиз", "ланч" и пр. Но - машина! Мне кажется, все говорят так. Разве нет?
Естественно, все так говорят в России, т.е. "машина". Достаточно редко можно услышать еще "авто" или "тачка".
Так достаточно или редко? Вот это засорение русского языка.
Довольно редко - так будет правильно.
Конечно, все говорят машина. В Москве, во всяком случае. Дама уже утратила чувство родного языка :(
Стиральная машина - стиралка, посудомоечкая - посудомойка, а просто машина - это то же, что и автомобиль :)
У меня тоже может быть обед вечером, часа в 4-5, но он все равно обед)). Слово ланч я употребляю только в заведениях общепита, точнее, "бизнесланч". Но он, кстати, нифига не вечером, обычно часов до 15 только его взять можно.
Тот который вечером, у них dinner.
А вот загадочное слово supper - употребляется оно? Или только в учебниках?)
Не устаревншее. В англии как раз употребляют вечером supper и днем dinner.
В американском англицском вечером действительно dinner ))
Хотя больше употребляют tea как обозначние ужина и потом supper. :))
Мне кажется это связано с тем у кого, какой прием пищи основной )
Есть два слова с очень похожим звучанием "ланч". Может означать обед (в смысле покушать), а может означать "запуск, внедрение чего-то".
Они пишутся по-разному, но произносятся практически одинаково для уха человека у которого английский не родной. Точно так же как hat и hot.
Ланч- это не обед. В понимании русского человека "обед"- это в 14.00 суп, второе и компот. Может, позже.
А "ланч" это, скорее, второй плотный завтрак. В районе 12 дня. Утром народ быстренько сжирает пару тостов или блюдце овсянки под кофе и убегают на работу. Потом в полдень идут нормально ЖРАТЬ. Слово "полдник" тут тоже не подойдет, потому как наш "полдник"- это чаепитие и сырники после дневного сна. Типа английского "файф-о-клок ти".
А "диннер" это тоже не обед, потому что это в 6 вечера. (а кто с работы по пробкам пилит, у того еще позднее). Это, скорее, ужин в российском понимании, потому что семья, наконец, собирается за столом.
Ваше описание - это как раз типичный обед :-) Кто сейчас ест первое, второе и компот? Это анахронизм.
В 93 закончила спецшколу, английский у нас был по 6 уроков в неделю, так вот слово «ланч» нам преподносили как второй завтрак.
Не, обед в 14:00 это очень поздно, особенно для тех, кто рано встает. Вот с 12:00 до 13:00, ну или сдвинутый максимум на полчаса - самое часто встречающееся время для работающих людей. Так же, как и везде. Хоть плотный второй завтрак, после которого только ужин потом, хоть обед, хоть ланч назови. Все равно же время обеденного перерыва в работе, у нас привыкли так называть, у них по-другому.
Ланч - это просто обед :-) А вот что такое бранч? Я не смогла подобрать русский аналог. Это и не обед, и не полдник, и не завтрак. А что?
Не уверена. Часто бранч - вполне себе официальное мероприятие, какая-то формальная встреча в ресторане и тп.
В переводе с английского слово lunch - это второй завтрак в классическим понимании, а не обед
И так и так.
К слову я прописную букву т в рукописном тексте пишу по разному в разных словах. Иногда как "m" (ну зеркально конечно), а иногда как "т". Сама не знаю от чего зависит (слог до нее может совпадать, а напишу по разному. При этом одно и то же слово всегда будет с одинаковым написанием). Так же и тут - не могу сказать в каких случаях будет машина, а в каких авто/автомобиль.
@ на английском, с сарказмом спросила - на какой машине, стиральной? @
Машина и автомобиль на английском - car. А посудомоечная машина dishwasher Так что вы бы не показывали свою глупость в знании английского.
Авто - если новая, машина - если большим "с прогоном" или отечественная.
Автомобиль - только в контексте - "человек и автомобиль", "езда на автомобиле"
"Авто"? Слышала это слово только в старых фильмах. Может быть у вас какая-то местная лингвистическая особенность?
Сейчас, как мне кажется, это слово чаще ассоциируется с девушками специфического уровня социальной ответственности или с выбравшимися из низов пацанами.
По-русски автомобиль часто называют машиной, это раз. Если человек вместо благодарности начинает докапываться, то пошел он на хрен, это два.
В автобусе:
- Девушка, вы выходите?
- Выходят замуж!
- Девушка, вы сходите?
- Сходят с ума!
- Может, вы вылазите?
- Вылазят, когда рождаются!
Мужчина, пинком выпихивая ее из автобуса:
- С днем рожденья, сyка
Грю всегда сообразно ситуации:
Ща поймаю тачилу, прискочу.
Ну чо, едем на таксо?
Слышь, ты седня на колесах или ножками?
На автомобиле можно въехать на платную парковку под шлагбаум (это если клиентам поясняю).
Машинку бросайте, где найдете место, у нас тут с парковкой не оч (это если клиентикам).
Чота не вижу твою колымагу, ты где встала? (подружайке)
Ну-ка, бумик, заводись, дави всех накуй (это если своему).
А можете блять свой гроб на колесах чуток взад подать? (это соседям во дворе, когда разъезжаемся)
Это как золотые зубы во рту, напыщенно, смешно и... дешево.
Сразу видно: новая машина - важное событие для ее владельца. Если у человека несколько машин, которые он постоянно обновляет или коллекционирует, ему вряд ли захочется пользоваться подобной терминологией.
Скажите пожалуйста, откуда вы? В Москве точно нет таких заморочек. Тут у всех новые _машины_, а не авто.
Возможно, какая-то региональная особенность. Но, повторюсь, вряд ли она возникла от хорошей жизни и высоких доходов. Это акцент на событие, и, соответственно, показатель того, что новая машина - статусная вещь.
Если машина для человека представляет собой обычное средство передвижения, он не будет выделять, новая она или старая. А серьезную модель, какую-нибудь Теслу, владелец едва ли назовет "авто", чтобы подчеркнуть ее достоинства.
это ваше субъективное мнение. Я живу в месте с уникальным сохранившимся русским языком. Тут до сих пор вместо "договор" говорят "купчая", вместо вместо пакет-"кулек":-7. Тут даже есть определение парней, которые любят ремонтировать старые волги, шестерки и девятки, и гонять на них- "Автош". И "авто" - видимо тоже из раннего советского языка
Купчая - слово устаревшее, кулек и пакет могут означать совершенно разные предметы. Ты, Роза, не выеживайся про "уникально созранившийся русский язык")))
"Раннего советского языка" не существует. Не смеши публику своей некомпетентностью в тех сферах, в которых ты полный профан :tongue2
да нет. я тоже родом из мест, где был кулек. С кульком ходили в магазин (пакет), семечки насыпали в кулек, и маленькие целлофановые пакеты тоже звались кульком
Всегда говорим "машина" . Слово автомобиль употребляю только при подаче объявления на продажу, или еще в каких-нибудь более официальных случаях.
Стиральной всегда была машинКА
Также, как и швейной
Если она для бытовых нужд
Если на производстве, то машина.
Собственно, как и та, которая для передвижений.
Я не знаю, правильно это или нет, но на уровне ощущений так.
В зависимость от контекста говорят/пишут:
транспортное средство,
автомобиль,
машина.
"Машина" -- проще и короче, поэтому обычные люди чаще всего именно так и говорят/пишут. Если объявление не от организации, а от частного лица, написать "еду на машине" вполне нормально. Если клиент пишет жалобу на длительный ремонт автомобиля, он может написать, что вопрос для этот него срочный, так как "машиной" он пользуется постоянно. Если кто-то "купил машину" , то чаше всего он так и говорить об этом.
Но если документ официальный, то правильнее "транспортное средство" или "автомобиль".
Машина, автомобиль, тачка...... Меня вот потрясло слово "лайба". Услышала в фильме "Дом" в первый раз. Оказалось, что многие его знают.