Немецкий язык.

копировать

Посоветуйте пожалуйста.

Изучаю немецкий и мне очень не хватает шаблонных выражений и диалогов.
Для уровня крепкий А2-В1, можно и В2

Чтобы сразу было много , а не искать с миру по нитке. По примеру учебных пособий Н. Черниховской " Real English".

Спасибо, всем откликнувшимся.



Модераторы, не переносите пока никуда в другое место. Cпасибо.

копировать

Прочитайте книгу Ein ganzes leben автор Jojo Moyes - там относительно простая лексика, для Б2 вполне сойдет, и много диалогов.
Вот прям учебное пособие не подскажу, тем более русскоязычное, но шаблонные выражения могу вам нафоткать из учебников sicher B2 и sicher C1

копировать

Спасибо огромное! Поищу книгу!

Мне даже, как не удобно просить вас фоткать диалоги )))

копировать

Не, диалогов там нет, а есть обиходные устойчивые выражения, например:
Im Film handelt es sich um... - В фильме рассказывается о...
Ich bin ganz deiner Meinung - полностью с тобой согласен и т. д.

копировать

отличные выражения!

копировать

И в ютубе канал Deutsch mit Marija не обходите стороной. У нее полно роликов по конкретным выражениям "на заданную тему" :)

копировать

да, смотрю ее. Тем более это ее специализация русскоговорящая публика ))

копировать

+1000!

копировать

Желтуху на немецком читайте и новости ежедневные смотрите, что по RTL с 18.00 идут смотрите. Битый час штампов и повторов.

копировать

Стистяюся спросить: а с помощью чего тогда вы изучаете язык, если в каждом более-менее нормальном учебнике масса диалогов, а также текстов с диалогами же на тему, которую сейчас проходите.

Забудьте русские учебники. Ищите оригиналы всего - аудио, текстов, книг и пр.
https://www.dw.com/ru/%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9/s-2559

Например, по вышеприведенной ссылке:
A1, A2, B1 | Deutsch – warum nicht?
https://www.dw.com/ru/%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9/deutsch-warum-nicht/s-2561

B2-C1 | УЧИТЬ НЕМЕЦКИЙ С НОВОСТЯМИ (ПО-НЕМЕЦКИ)
17.09.2018 – Langsam gesprochene Nachrichten
https://www.dw.com/de/17092018-langsam-gesprochene-nachrichten/a-45515720

копировать

+ 1 000 000. С инглишем та же ситуация. Учат язык по русским учебникам. Как??? Зачем???

копировать

А я не постесняюсь спросить.
Вы желаемый уровень обучения/диалогов видели? В1-В2, напоминаю. Неужели вы думете, что человек выучил до этого уровня язык и прошел мимо ваших ссылок?
Все ваши примеры - легкие для этого уровня, и все они давно известны, если человек дошел до В1-В2.
Еще аудио тренер предложите, там же. Не, для А1 - прекрасно, но это явно не то, что требуется.
Даже последняя ссылка, промаркированная В2-С1. Ну невозможно это выдержать, слишком медленно, лучше уж обычные неадаптированные новости слушать.
Но прослушивание новостей не решает проблемы наработки и автоматизации устойчивых выражений. Так что вопрос остается открытым.

копировать

Соглашусь с вами. На Дойче велле буквально все скучное и унылое. Уж лучше использовать учебные материалы от Гете Института. К примеру, мой любимый - https://www.goethe.de/de/spr/ueb/dlb.html

копировать

Мне не унылое. Я с удовольствием слушала аудиотренер там, начинала как раз с Deutsch – warum nicht? прослушала несколько частей. Но это все развлекушки, дополнение к чему-то более серьезному и давно пройденный в самом начале этап. И о DW все, кто уже не новичики, все, кто в теме знают.
Ради интереса сейчас посмотрела, что там есть для более высоких уровней. В подкастах там в принципе можно покопаться, есть из серии Alltag, может быть как раз то, что надо. Повседневные диалоги, но нормальная речь, а не адаптированные для начальных уровней простые фразы. Видео с субтитрами там есть хорошее, но я не по видео - не хватает времени его смотреть, мне проще аудиозапись включить.
И спасибо за напоминание об учебнике Sicher, посмотрю его. Лежит, но занимаюсь сейчас по Aspekte.

копировать

Тоже совершенствую свой немецкий) Может, кто-нибудь подскажет: где можно скачать советские фильмы на немецком?

копировать

А вот это провальный ход. Пользы вам эти фильмы не принесут.

копировать

Согласна, надо оригинал, еще я смотрела тупые ток-шоу, но у меня тогда большого выбора не было.

копировать

Ой, даже чехословацкие сказки на немецком языке невозможно смотреть, а уж советские фильмы я бы точно не рискнула!

На б1-б2 я смотрела новинки кино сначала на немецком, понимая происходящее на экране через пень-колоду, потом на родном языке и опять на немецком, но уже с субтитрами, блокнотом и ручкой наготове. Лексику расширила колоссально :)

копировать

Смотрю "Moskau glaubt den Tränen nicht")
http://na-nemeckom.ru/film/moskva-slezam-ne-verit.html
Оригинал знаю наизусть, поэтому интересно сравнить.

Подскажите, а разве ins Konzert такая же просторечная конструкция, как наш " в концерт"? По-моему, абсолютно нормальная. Погрешности перевода? :mda

копировать

Я совсем не гуру в языке, всего три года живу в Германии...
Абсолютно нормально сказать Ich gehe ins Konzert, если речь про классическую музыку идет... Ich war in einem Konzert.
Если концерт в парке, опер-эйр или типа "Нашествия", то говорят ich gehe auf ein Konzert, эту же препозицию используют, если идут на концерт поп-звезд.
Давайте еще мнений подождем, мне самой интересно стало.

копировать

Как нам объясняла учитель, есть устоявшиеся языковые конструкции. Смысл лучше не анализировать :-) Еще предлог подчеркивает оттенок смысла, ну как в русском "Я иду к театру " (чтобы встретиться перед входом в здание или просто по направлению к зданию) и "Я иду в театр" (чтобы посмотреть спектакль, цель именно театр). Но на уровне "неродной язык" вряд ли кто-то будет думать об оттенках смысла. Я бы сказала Ich gehe ins Konzert если бы концерт был в помещении, не задумываясь о значении предлога, чисто на автомате, но я тоже не гуру в языке :-)

копировать

На этот счет (in/auf) нет однозначного мнения :)
https://www.deutsch-als-fremdsprache.de/austausch/forum/read.php?4,50887
Вот я тоже слышала и так, и так в совершенно любых случаях....

копировать

где - не подскажу, но хочется спросить: На фига??? Какая цель у этого нелепого плана?

копировать

Как мне кажется, любой разговорник в помощь. Причем можно загрузить в телефон или планшет и не только читать, но и слушапть (наговаривать) - напр. в машине или где еще.
ПРограмм куча - тот же дуолинго мне очень нравится.
Вместе с остальными недоумеваю - по какому такому ресурсу автор учит-то язык? Ведь шаблонные фразы должны быть в любом учебнике?
Ну и еще - если хоть какой-то уровеннь имеется, то слушать "в реальном времени" материалы на немецком. Фильмы (для начинающих хотя бы рекламу или мультики), читать газеты-журналы (опять же, для начинающих хотя бы комиксы). Переписываться с немецкоговорящими на ФБ - или хотя бы читать, что ОНИ там пишут.

копировать

А я автора понимаю, сама слушаю советы. Требуются шаблонные фразы, но для продвинутого уровня. В разговорниках и дуолинго таких уже нет, это более сложный уровень .Для английского попадаются подборки таких выражений, для немецкого - намного реже.
Ну вот у меня есть универсальный монолингвальный учебник (никакого русского), там таких фраз 2-3 на тему/урок. Открываю словарь, нахожу еще 3. В реальной жизни вариантов намного больше.
Фильмы развивают понимание услышанного, газеты-журналы - понимание прочитанного. Как речь развивать?
Вы читали группы изучения немецкого на ФБ? Там 90% трех слов связать не могут.....
Переписка с немецкоговорящими - отлично и полезно, но это не решает проблемы диалога. Скайп и прочее из этой серии, возможно, но это для закрепление уже имеющихся навыков, а нарабатывать их где?

копировать

Ну по идее в переписке как раз навыки диалога и отрабатывать. Сначала письменно, потом можно перейти в какой-нибудь голосовой чат. Чем не отработка? Есть куча сервисов для голосового общения как раз тех, кто учит иностранные языки. Вы говорите на немецком (или любом другом языке, который вы изучаете), человек отвечает на русском, после чего вы взаимно друг друга поправляете. Или выбираете какую-то иную форму тренировки - 10 минут на одном языке, 10 - на втором и тп. Но это, конечно, не для стеснительных :-)

копировать

В переписке есть время на подумать. И диалог часто превращается в монолог :-) Так что разница все-таки есть, хотя такой вид занятий помогает, конечно.
С чатами и сервисами голосового общения, сколько раз пыталась, все общение заканчивается на 3-5-10 фразе. Ровно в момент, когда собеседники сообщают общую информацию о себе. И это еще хороший вариант.
В идеальном варианте наверное нужен какой-то модератор, который будет задавать темы для общения или заранее их обговаривать с партнером, но у меня лично до этого дело не доходило.
В этом плане у меня неплохо пошли блоги. Есть такие сервисы, пишешь текст на иностранном языке на интересную для тебя тему. Носители исправляют ошибки, иногда в процессе завязывается дискуссия уже на тему текста, а не ошибок. Но это не совсем общение в режиме реального времени.
Проблема как раз глубже, в поиске собеседника, с которым были бы общие темы для разговора, было бы интересно общаться и были бы взаимные возможности и желание это делать. Я такого пока не нашла.

копировать

слушайте радио, живая разговорная речь.

копировать

+

копировать

я бы советовала читать газеты и блоги на интересующую тему и слушать радио. Они там много болтают, обычная разговорная речь. Еще хорошо смотреть какие-то несложные сериалы с большим количеством диалогов.
По учебникам хорошо только грамматику тренировать, диалоги там натужные и неинтересные, имхо.
Я так язык выучила - сначала интенсивный курс грамматики на три недели, потом долго занималась сама по учебникам, чтобы сдать языковой экзамен в университет.
Потом следующее:
1) тандемы с рускким/немецким. Хотя я нашла несколько человек, которые хотели учить русский, но лично для меня в плане изучения немецкого это была пустая трата времени. Все очень стесняются и деликатничают, ты говоришь знакомыми тебе конструкциями, особо речь не развивается. Плюс - почему-то совершенно неинтересно. Для меня был неудачный опыт, хотя народ был разный и все очень приятные.
2) раз в неделю прочитывала толстую еженедельную газету. Очень полезно, настоятельно рекомендую. Вначале вообще читала только Вог, Инстайл и Грацию, мало текста, простые слова, много картинок, ненапряжно.
3) немецкое радио - очень хорошо, привыкаешь к разным акцентам, слышишь, что люди в той или иной ситуации говорят.
4) все, что можно, читала на немецком - детективы, триллеры, в общем стандартную макулатуру. Тоже очень полезно. Много диалогов, сюжеты не очень сложные, много бытовых описаний.