Язык общения

копировать

Простенькая тема. С учетом того, что сайт русскоязычных женщин, проживающих в разных странах, вопрос: на каком языке повседневно общаетесь? Можно в процентах, учитывая работу, социум, семью.

копировать

50/50
На работе только на местном, дома только на русском.

копировать

+1

копировать

На работе с клиентами только по-итальянски, с друзьями тоже, дома с мужем по-русски, с детьми стараюсь по-русски. Но между собой они почти всегда говорят по-итальянски. Пишу на русском только здесь. Правда, я часто в Москву приезжаю, вот отрываюсь по-русски поболтать.

копировать

копировать

Семья - только на русском.
Работа 95% голландский. 5% английский

копировать

Дома русский, на работе английский.

копировать

Русский дома и со знакомыми, английский в других местах с любым персоналом.

копировать

80-20 в пользу иврита...

копировать

Общение - только устное или переписка на еве тоже общение?

копировать

Вам сюда https://eva.ru/board/61.htm

копировать

на русском только с родителями по скайпу и с парой-тройкой русских подруг. А так - на местном языке и на работе и дома с мужем

копировать

Пишу и читаю на русском только еву и еще пару русскоязычных форумов, не очень часто.
Все остальное чтение-смотрение-писание - только английский.
Дома по-русски с мужем. На работе по-английски, это три четверти всего времени, наверно.

копировать

Дома: с сыном по-русски, с мужем по-английски, муж с сыном говорят на немецком.
Вне дома немецкий и английский. Если хочу сказать что-то сыну, чтобы не понимали говорю здесь по-русски, в москве по-немецки :)) Сын учит французский.
В следующем году у них поездка с классом во францию. У него сейчас в активном использовании 3 языка. Будет 4 я думаю, к выпуску из школы..
Мне легче всего говорить и писать по-английски. С письменным русским проблемы уже.

копировать

А кто муж по национальности? Немец или англичанин? Не совсем понятно, зачем с ним на английском, раз вы все равно немецкий знаете? Что за страна, где и на том, и на другом языке говорят?:think

копировать

Муж английский :))
Но живет пол жизни в немецкоговорящей стране.
По английски в европах почти везде говорят.
Последний раз была поражена, что в финской деревне в жопе мира в пицце на вынос все девочки около 20 лет говорили на чистейшем английском. Одна с американским акцентом.. У меня челюсть отвалилась и до сих пор я под впечатлением финской школьной системы образования..
У нас попроще )) Немецкий все же надо знать..

копировать

потому что страна с гулькин нос, и финский никто не понимает в мире, вот им нужен английский. точно такая же ситуация с холланд. только еще продвинутей - там даже фильмы специально не дублируют, а снабжают титрами на голландском. чтобы язык на слух учился.
и конечно, поколение. вы попробуйте с финнами 45-50+ на аглицком поговорить... успехов!

копировать

не надо так переживать :))
Чем больше языков дети знают, тем лучше.
Я разговариваю с финскими коллегами практически ежедневно. Их английский оставляет желать лучшего :))
Поэтому за молодое поколение я очень рада..

копировать

Не надо! 40-50-летние в основном очень хорошо говорят, но не все, конечно.

копировать

Я соглашусь с анонимом. 40-50 летние фины пишут мне емейлы на английском, что у меня замыкает цепь.. :))
Ничего личного, извините..

копировать

Ну отдельные личности встречаются, не спорю. Но возможно мне просто повезло с коллегами, однокурсниками и пр. окружением. Люди ведут международные проекты, читают лекции, что невозможно с плохим языком.

копировать

Я вам завидую по белому :))
У меня пробки перегорают от емейлов от финнов на английском языке.
НО!! Рыба у вас лучше всех на свете! Хрен с ним с английским. Лосось все сглаживает!! Последний кусок сегодня доели.
И ведь хорошие мальчики в огромном магазине около аэропорта в вакуум запаковали.. Медленно, но очень хорошо :))

копировать

Ну вы тугая, жесть!!! :dash1
Вы же сами ответили на свое недоумение, ведь те, с кем вы общаетесь "ведут международные проекты". Им не только нужно знать английский на уровне "Как дела, Джон? Отлично, Юкка!" Они должны владеть им свободно.

Знаете, это как - ах, все мои знакомые прекрасно разбираются в классическом балете!!
А вы где работаете?
Я хореограф балетной студии....

копировать

Перечитайте мое сообщение. "возможно мне повезло с окружением". И выдыхайте.

копировать

Вообще-то не только там фильмы не дублируют. Это очень распространено что фильмы с субтитрами на английском, а фильм на родном языке.

копировать

Воот, а мне здесь доказывали, что в Финляндии английский на низком уровне.

копировать

Ой да не смешите.
Я до сих пор под впечатлением девочек в пицце, говорящих на чистейшем английском в вашей деревне, где ни одного нормального ресторана нет, что мне пришлось в пицце на вынос ужинать.. :))
Я не представляю, чтобы я приехала в свое любимое спа в лаа и начала говорить там по-английски.. :))

копировать

Прямо удивляет такое ваше удивление. Вы Финляндию с чем-то попутали что-ли, что в осадок выпали от того, что 20-летние на английском говорят? Молодежь этого возраста и каникулы в языковых лагерях проводит, и на год в аноглоязычные страны ездит. Из всей Европы кстати.

копировать

А я была поражена, что в Вене (столица вроде) в сфере обслуживания (бары и рестораны) половина народу не говорит по-английски.

копировать

Даже шестая часть европы не говорит по английски)))
Но вам можно так думать, вы же унесенная)))

копировать

Например, одна моя знакомая с мужем-немцем говорит по-английски по его просьбе - его не устраивает уровень ее немецкого, а английский у нее отличный (у него гораздо хуже). Видимо не очень приятно слышать родной язык в неидеальном варианте. С детьми каждый на своем, между собой дети по-немецки. В этом году старший в школу пошел - обнаружили, что англиский он тоже немного понимает...

копировать

Странный муж, если честно. Как-то слишком трепетно он относится к своему родному языку. Зачем тогда женился на иностранке?

копировать

А почему нет? Обоим удобно - их право. Её это не напрягает - немецкий язык ей не нравится. Да и детям полезно.

З.Ы. Я как-то натыкалась на женщину в нете, у которой муж вырос многоязычным - его мать испанка, а отец не помню кто. С матерью ВСЕ разговаривают строго по-испански - даже русской невестке пришлось выучить. Живут они в какой-то многоязыковой стране. В итоге языков у всех куча )))

копировать

Обалдеть)) Тут один фиг освоишь))

копировать

Если с детства - люди привыкают.
Спрашивала знакомого татарина на каком языке он думает - человек сначала замолчал, а потом выдал: Не знаю, кажется на обоих!
Мать подруги - татарка, но выросла в Узбекистане. Она думает на русском, но татарский свободный.
Встречала в Турции молдаванку - молдавский и русский с детства, потом вышла замуж за турка - жили в Германии. На момент знакомства они вернулись в Турцию - в итоге у нее в активе было 4 языка + изучала английский.
В этом году в Португалии сестре рассказали (не знаю правда или нет), что обучение в мед.институтах идет на английском - по американским учебникам, чтобы их не переиздавать. Хочешь - не хочешь, а выучишь. Она сказала, что с общением проблем вообще не было - разве что древние старички им не владеют.
На ютюбе смотрю ролики кореянки, которая по-русски (и не только) говорит. Пытаюсь себя замотивировать )))
Могу только позавидовать многоязычности....

копировать

Тут именно в этом и дело. Если вы его просто так будете осваивать, то никогда не освоите. А когда жизнь вас заставит объясняться на нем с людьми, и вы захотите, чтобы они вас понимали, то очень быстро освоите, прям со скоростью света:-D

копировать

Это здорово жить в многоязычной среде. Мои дети говорят со мной по-русски, с папой по-фински, в школе изучают английский, обязательно шведский (это второй государственный язык Финляндии). Ну и в старших классах еще будет один язык по выбору. На выходе должно быть 5 языков, но хотелось бы чтобы финский (естественно), русскй и английский были бы сильными.

копировать

Соглашусь.
Мне нравится, что сын говорит на 3х языках. Переключается и говорит без проблем. Считаю, что это хорошо для развития ребенка..

копировать

Это не просто здорово - это большое везение, потому как сильно упрощает жизнь. И мне странно видеть когда родители язык не сохраняют. Языки разных яхыковых групп - это очень хорошо для развития мозга.
В этом смысле мне очень нравится Казахстан - не стали они от русского избавляться и поступили весьма дальновидно: с рождения у людей 2 языка из разных языковых групп. Это же здорово! И дальше им языки наверняка проще учить будет.

копировать

Ой, ну я бы не сказала, что проще другие языки учить. У меня несколько подруг татарок и чувашек, которые с детства на двух языках разговаривают. Но в школе английский им давался со скрипом. Те, кому давался хорошо, были одноязычными (это выборка из нашего класса). Не знаю, может совпало так)), но тем не менее, утверждение, что легко будет не совсем верное.

копировать

Разумеется, способности со счетов не списываем. НО! При одинаковых способностях билингвам будет проще. Ну и в принципе если один язык уже на хорошем уровне - второй тоже чуть проще учить.

копировать

Детям билингвам очень сложно! У моей подруги девочке 2,5, до сих пор не говорит. Вернее, лепечет что-то на исковерканном языке. Мать - русскоговорящая, отец - француз. Бабушка и мать специально разговаривают только на русском, отец и его родня - только на французском. Девочка "улыбается и машет", лепечет - ляляля, бибиби,мими. И все.

копировать

Такие дети начинают говорить позднее, но на всех языках сразу.
Это очень интересно наблюдать. Сын наших друзей родился в среде с 3мя языками. Заговорил позже да. Сейчас в билингвальную школу пошел. Ему 6 лет.
Очень хорошо знает с кем на каком языке говорить. Умный ребенок, явно опережающий сверстников в развитии..

копировать

Мой трexлетка (только что исполнилось) еще не заговорил. Точнее, не заговорил, как должен в его возрасте. Ждем :)

копировать

Такие дети очень часто начинают говрить позднее - это нормально, но потом им будет легче.

копировать

А в чем им легче будет?

копировать

Вы не понимаете по-русски? В изучении следующих языков.

копировать

Только если есть мотивация и возможность постоянной практики. Само по себе наличие билингвальности с рождения для изучения последующих языков не особо важно.

копировать

А изучение языков - это самоцель?

копировать

Не хотят и не сохраняют. Млин ну как это жизнь упрощает? У мужа пара друзей которые вючили японский и китайский потому что бизнес ведут с этими странами. Ну нахрена им русский например? Или монгольский?. Я насмотрелась на родителей которые гондобят детей с этим "сохранением" и в группе в ФБ состою, где такие дети рассказывают периодически как их родители сохраняли язык. И какое у них, у этих выросших детей к этому отношение. Но родители этого не понимают и не знают какие комплексы у детей. Зато здесь на сеновале разорвут на части за такое мнение:)

копировать

Я соглашусь с вами в том, что живя в америке, языков надо меньше ))
В европе свои реальности. Страны много меньше и языков намного больше. Дети, говорящие на нескольких языках имеют преимущества перед сверстниками например в университетах. Можно запросто поменять страну обучения (хотя бы на время), если знаешь язык. Многие родители делают упор именно на языки в образовании детей.

копировать

Язык - это одно из преимуществ, которое в некотрых странах/случаях м.б. решающим. Ну и для здоровья это полезно. А не сохранившим родной язык должно быть просто стыдно.

копировать

Какое преимущество? И за что им должно быть стыдно? Мужу моему не сохранили язык, его родителям тоже:) Все живут прекрасно. Ну не вижу я никаких приемуществ вообще. И стыдится его бабушкам/дедушкам бл..ть не за что. Им гордится надо. *не сдержалась :)*

копировать

Если язык не нужен, то понятно, что и "сохранять" его незачем я считаю.

копировать

Если родители очень хотят "сохранять" то я очень даже за! Но когда желания или возможностей нет то наверное не стит осуждающим бровки домиком делать осуждающе :) Все рассуждения что "сохраненный" язык, кстати многим сохраняют ценой своих и детских нервов принесет какие то бенефиты в в будущем, в теории, на мой взгляд по крайней мере не корректно. Знаю выросших и уже до хрена лет детей с "сохраненным" и не "сохраненным" языком. Ну совершенно никаких преимуществ, даже наоборот кто сопротивлялся как мой муж ( это было когда он был в начальной школе и родители послали его в языковую школу) добился большего чем люди которые покорно изучали язык под напором родителей.

копировать

+Поддержу вас. Особенно про нервы.

копировать

Хм...раньше вы производили впечатление более умного человека.

копировать

Ну так взаимно, я тоже посчитала что имею приятвенность беседовать с умным человеком. А оказалось вон оно как. Ну а как мне думать иначе если вы считаете что бабушкам и дедушкам моего мужа надо стыдится, язык не сохранили:))) Я например считаю что они заслужили восхищение и уважение потомков.

копировать

Как быть тем у кого нет и не было шансов сохранить язык( я не про русский в данном случае)?

копировать

Согласна с вами. Не хотят - и не сохраняют. Никому по большому счету русский язык в Европе не нужен. У моей сестры из троих детей говорит по-русски только старший, младшие понимают, но не говорят (отвечают по-немецки). Читать тоже может только старший, но очень плохо. И ничего, выросли уже и прекрасно живут с одним только немецким в качестве родного языка.

копировать

+1000

копировать

У нас и правда другие реалии. Мы с Россией граничим, намного больше вариантов, что язык понадобится. Ну и привычнее мне как-то с детьми по-русски, хоть финский для меня второй родной.

копировать

Дело не в том кто где живет, а в том есть ли возможности не только выучить язык, но и практиковать. Если есть общение дома с детства, постоянные каналы двустороннего общения с родственниками, друзьями и т.д., то язык нужен, и он будет востребован.

копировать

+ много (например, дедушки-бабушки кроме русского не знают языков), а еще важно желание родителей.

копировать

Не разорвут, а посочувствуют. Особенно те, кому удалось сохранить язык. А те, кому не удалось, те радостно поддержат.
Нет и не может быть комплексов просто из-за владения двумя языками, это родители не прочуствовали момент, когда подростки уходят в бунт и передавили.

копировать

Не знаю насчет сочуствия. По моему сочувствующие должны себе сочувствовать в первую очередь. Я вижу на примерах в окружении как такое сохранение кому пригодилось. И пока не встречала ни одного человека который бы сказал, эх не сохранили. Так что не вижу повода ни для сочуствия , ни для осуждения.
Наоборот когда был опрос насчет русского языка который сохранили, там мама моя столько негатива вылезло. И только пара человек нормально к этому отнеслись.

копировать

Не очень поняла, какой там негатив?
Мой сын совершенно спокойно говорит по-русски. Но он и не был рожден здесь ))
Бабушка/дедушка, его папа и моя семья живут в москве. Со всеми с ними общается на русском. Какой тут негатив?

копировать

Я про группу в ФБ:) там много молодых людей потомки иммигрантов. Я была поражена сколько было негативных отзывов на опрос где спрашивали про русский язык. Воспоминания о том как их критиковали за акцент, как их заставляли учить язык. Я понимаю не у всех такой опыт, но на мой взгляд некоторые родители просто переоценивают значимость языка и не дооценивают методы которые они применяют к тому что бы сохранить этот язык.
Я не против сохранения, просто когда здесь гордятся этим, я вспоминаю что эти дети говорят. Там аудитория ровестников моей дочери, кстати она в этой группе тоже:)

копировать

Чего-то мне кажется это страдания миллениалов :))

копировать

Так вфы теперь не в группу недовольных/обиженых сходите, а благодарных/счастливых.

копировать

А я встречала.
У меня даже в семье есть пример: дети сестры мужа. Из-за проблем с отцом детей русскому их на уровне выше бытового научить не удалось. В итоге дети ни с русскими бабушкой и дедушкой нормально пообщаться не могут, ни на русскоязычные спектакли сходить, ни кино посмотреть без перевода (а перевод, как вы понимаете, не всегда дает то же впечателение, что и оригинал).
Встречала усыновленных детей из Азии, все в один голос говорят - жаль что у нас не было шанса вючить язык страны, где мы родились. Некоторые учат во взрослом возрасте, но это все же не то.

копировать

я тоже вижу периодически отношение к русскому как к отмирающему и никому не нужному языку. Видимо, среди молодежи нет стимула, потому что страна не выглядит привлекательной, вот дети и сопротивляются.

копировать

Какой ужас(((( Это за столько лет "В этом году старший в школу пошел" жена не смогла выучить язык на уровне нормального бытового (!) общения???? пипец.

копировать

Она его знает на хорошем уровне, не переживайте. Но произношение не идеальное + ошибки иногда - мужу это не нравится. Лично я его понимаю - я бы тоже не хотела слышать акцент от мужа-иностранца и предпочла бы общение на третьем языке, который для обоих не родной.

копировать

Тогда вообще непонятно, почему супруга-иностранца рассматривают в принципе.

копировать

+100 нам многое недоговаривают)))

копировать

Ну а почему нет? Люди просто встретились, случайно. Их все устроило. И что теперь - из-за яэыка не сходиться? Вы серьезно?!

копировать

Конечно, серьезно! Если человека в тебе что то раздражает, а судя по написанному, мужа это явно раздражает, то нафига с человеком судьбу связывать и детей от него рожать???

копировать

просто человек г0вно, вот и все

копировать

С русскими на русском, с немцами по-немецки, с иностранцами и иногда по-работе по-английски.
Процентно, ну, скажем 60%, 30%, 10% в среднем. Или 50%, 45%, 5%? Не знаю, сложно сказать, но что-то вроде этого.
Но вот на выходных, бывает, только русский, тогда немецкий по утрам в понедельник "скрежещет" :-))).

Когда все три языка сразу, тогда мне сложно, путаются. А если по два, то норм.
И если с человеком привык говорить на каком-то одном языке, то на другом тоже с ним сложно. Как бы лицо с языком не увязывается :-)).

копировать

На немецком.

копировать

У меня может нетипичный случай, я в основном говорю на русском, процентов 90 наверное, находясь за границей уже 29 лет.
Но это конечно не всегда так было, а последние 14 лет.
Я выбираю русских подруг, дома на русском и не работаю.
Кроме русского говорю ещё на 2 языках, но понятно что при отсутствии практики, легко и быстро говорить не получается, а читаю и пишу хорошо.

копировать

А можно спросить - почему так?

копировать

таких половина Брайтона. По 25 лет в стране, а английский на уровне советской школы.

копировать

Не удивительно в общем-то.

копировать

Как раз типичный для людей так и не устроившихся заграницей.

копировать

Разговорный - ок 80; на английском, остальное - на украинском - с ребенком, который дивет отдельно и родичами на родинге - далеко не каждый день общаемся. На русвком и других языкахз - очень эпизодически. Письменный русский только здесь, и очень эпизодически где-то еще - если по делам, в основном смс-ки и мыло. Остальное - см. выше

копировать

90 процентов на английском с мужем/сыном и остальными, 10- на русском с мужем/сыном

копировать

На работе 50/50 инглиш и местный, дома русский. Еще ругаюсь на русском.

копировать

90% англ. С мамой говорю по-русски, с дет’ми иногда

копировать

На работе английский. Я преподаю на английском языке. Местным, в основном.

Дома русский.

копировать

Есть и такие, кто и на работе говорит на русском. Если русский язык преподают. Дипломатам, бизнесменам и прочим. Полно таких, кто так еще 20 лет назад прикормился.

копировать

Как это понять? " прикормился" и поэтому говорит на работе по- русски

копировать

...Продавщицы в русских магазинах еще.

копировать

А я не в русском, только начала своё "их бин больной", а она мне такая - ладно не мучайся :-D

копировать

))). В Германии просто огромное число эмигрантов из стран СНГ.

P.S. krank - больной ))

копировать

Я знаю слова :-D Отдельные.:scared3
https://www.youtube.com/watch?v=P34Usm8SDLQ

копировать

уморили! ))

копировать

Моя ситуация на 5. день по приезду. Аптека. ихь бин копф больной. Ответ на русском- а рецет у вас есть? Рецепта еще нет, а мигрень уже есть, вот так.

копировать

Ich habe Kopfschmerzen.

Oder

Mein Kopf tut mir so weh.

копировать

С вашим переводом вы опоздали на 24 года. Но данкешон за заботу!

копировать

))). Bitte!

копировать

Я такая :-) Перешла на другую работу и у нас ну о-о-о-очень много русскоязычных. Иногда за смену если 20% говоришь на английском, то уже хорошо.

копировать

на работе и с друзьями на немецком, редко на английском. С русскими друзьями на русском.
Дома на смеси немецкого и русского
с родителями на русском с вкраплениями английского
в общем, адская каша

копировать

99 % на русском и иногда на латышском.

копировать

15% - на английском, 15%- на немецком, 5% на польском, 65% - на русском (дети, муж (научился), подруги, родственники).

копировать

дом/ друзья/ семья/ школа ребенка - русский
работа - 50/50 английский -литовский
магазины/ соседи/ гос учерезднения/ врачи и т.д. - литовский

копировать

В семье 100% русский. На работе 50 на 50 русский/татарский.

копировать

Дома русский/тарарский 90% на 10%, на работе английский/русский 90% на 10%

копировать

дома русский, на работе - французский, но работаю на 60%

копировать

А вам зачем? Ясно что работающие употребляют больше язык заграницы а домохозяйки как правило больше на своем родном.