Объясните про феминитивы! (+ французский язык)

копировать

Если женщина презентует себя с суффиксом -к, что она хочет сообщить о себе? И кому? Если эти слова употреблены в сопроводительном письме к резюме, чего можно от нее ожидать?

Это движение по всему миру идет? Смотрела французский детективный фильм, женщина - майор полиции все время поправляет собеседников, говоря, что она майорша - это в русском дубляже так. А по-французски так и звучит, как жена майора или другое слово?

копировать

по моему можно ожидать съехавшей крыши.
у моего ребенка сейчас в классе эта тема очень популярна, про феминизм, равенство мужчины и женщины, всякое... девочки заявляют, что " вы, мужчины, нас насилуете и поэтому что-то там должны... кому-то..." я не вслушивалась. А также что если женщину и мужчину тренировать одинаково и вести один и тот же образ жизни - то они будут одинаково сильными, и смогут поднимать одну и ту же штангу и равны физически...
на что мой деть (14) говорит, что вот он на изоляции подтягивается до 15 раз - с тоски и от скуки... а вы девочки, стали на изоляции физически крепче?

Короче, имхо это детские какие-то инфантильные игры. Женщины состоявшиеся как женщины, жены, матери - они не будут биться за равенство и братство, потому что прошли через то, где никакого равенства нет.

копировать

Ну тут резюме выпускницы магистратуры, топовый вуз, блестящее образование предполагается, язык свободный и прочее. Как мать она может захочет состояться лет через 10, а сейчас-то что? Я совсем не ориентируюсь - то ли надо такой выбор уважать, как личное пространство, и называть ее с суффиксом -к, то ли наоборот, на работе все это отбрасывать (а она на что рассчитывает, когда такое пишет?), то ли вообще резюме (хорошее) в корзину. И, главное, взаимодействие с такими людьми бывает нормальным? У меня нет никакой позиции, до этого только в интернете видела такие слова

копировать

что хоть за слово-то? что обсуждаем?

копировать

я поняла типа журналистка, докторка, пожарная, продавщица, менеджерка и тыды

копировать

Вы разницы между журналисткой и редакторкой не слышите?

копировать

Есть безусловно, я на вопрос кого рассматриваем отвечала.
Докторка и магистерка да, обсуждается.

копировать

нет никакой разницы кроме привычки, одно нам привычно, другое нет, а по произношению одинаковые

копировать

а как женщины, "состоявшиеся как женщины" должны писать в резюме?
полковница милиции?
кураторша?
продавщица?

копировать

блогерка, директорка, авторка, дизайнерка.... ката так

копировать

Как-то по дурацки звучит.

копировать

А говорить блогерша, директорша, авторша и дизайнерша - это не комильфо?

копировать

Вам же написали уже: в русском языке этот суффикс - показатель жены профессионала, а не женщины-профессионала)))

копировать

Кроме полковницы ( я просто не знаю феминитивов военных званий, хотя Soldatin точно есть) каждая профессия или должность имеют ж. род в немецком.

копировать

А в русском языке не каждая.
И немецкий и даже польский нам не указ.
Учителка, редакторка и дизайнерка будут иметь в СРЯ сниженную коннотацию.
Не говоря уже о пилотке😕

Посему самый любимый мой феминитив - ебанесса

копировать

Я не говорю о русском и не говорю с вами.

копировать

При чем тут немецкий?

А еще в нем девочка - среднего рода)))

копировать

Полковничиха раньше говорили

копировать

По аналогии с генеральшей, это жена полковника, а не воинское звание.

копировать

Майорша- это в русском языке жена майора.

Имхо, резюме редакторок и авторок нужно отправлять в бумагоизмельчитель

копировать

мне тоже так кажется, но мне все же 40. А поскльку это все докатилось уже до школ и школьниЦ…. то может это новая норма, и это надо как-то толерантно переносить???
Автор, а можно кандидатку как-то жестко протестировать чтоль? именно на проф качества???

копировать

Профкачества у нее хорошие, рекомендуют ее
Смущает только это в плане, как повлияет на совместную работу и рабочие отношения

копировать

Блин, в Европе задолбали уже всех с этими феминитивами. Нельзя сказать просто ученики, надо говорить ученики и ученицы. Даже дети просто так не говорят, а обязательно выделяют девочки и мальчики, не родители, а мамы и папы. Вме профессии теперь в феминитивах, даже если их никогда не существовало в языке, поэтому появились всякие врачицы, судьицы и пр. бред.

копировать

Уезжайте, эта страна вас недостойна!

копировать

И точки перестать ставить заодно (недавно тут обсуждали, что точка это скрытая агрессия). У любой толерантности есть предел, но каждый его сам для себя определяет.
Для меня феминитивы не норма, сама не буду употреблять и своих детей буду исправлять.
Я всю жизнь в мужской сфере учусь, работаю. Равенство определяется не половой принадлежностью и словами, а результатами трудов. Будь хорошим адвокатом, чтобы никто не смотрел в юбке ты или в штанах, и тогда не придется прикрываться званием адвокатессы.

копировать

Помню, нас учительница русского языка все время поправляла: нет поэтесс и писательниц, есть поэты и писатели.))

копировать

Сообщает, что она повернута на модных веяниях и будет активно тащить их на рабочее место.
Если вы ищете, ну не знаю - журналистку на молодежный канал и делаете ставку на всяческое бурление говн, то вполне себе интересный вариант.
Во случае, если на предполагаемой работе бурление говн не в плюс, не рассматривала бы такое резюме.

копировать

Гениально! с точку прям!!!!

копировать

Так она же дама, поэтому и "майорша", была бы мужчиной, тогда "майор". По моему это даже дуракам понятно, уж извините.

копировать

Майорша строго жена майора, женщина без погон.

копировать

Майорша - жена майора.
А даже учительнице в резюме лучше написать "учитель". Подчеркнуто формализовано.

копировать

Не "лучше", а так оно и есть. В трудовой есть профессия "учитель", вне зависимости от пола...

копировать

Нет. Жена майора может быть майорша, только если она так же как и муж на гос. службе и получила звание. В других случаях она просто супруга.

копировать

Вы хотите спорить с устойчивыми фразеологизмами? 🤦‍♀️

копировать

Тут и спорить нечего. Вы пойдете лечиться к необразованной тётке, только потому что у нее муж профессор и доктор медицины?! Она же получается тоже "докторша" по вашей прекрасной логике.

копировать

Русский вам не родной? К докторше не пойду (разве только в гости на чай), пойду к врачу 🤗

копировать

Если она тоже получила звание, то она тоже майор ).
А в жизни она майорша. Супруга - довольно-таки официальное слово, в разговорной речи используется мало.

копировать

Во-фр., как раз, всё нормально - мадам инспектрис, редактрис, директрис, пилётесс...
Это русский заточен исключительно под мужскую парадигму, профессии в принципе существуют только в мужском роде, кроме медсестры. Ну и жизнь, собсно, говоря тоже, мало ориентирована на женщин.

копировать

Профессии просто существуют ). Зачем специалисту подчеркивать свой пол, если речь только о деловых качествах?

копировать

Профессии существуют в 99% в мужском роде. Не так как, фрукты-овощи, например - есть и м.р., и ж.р., и даже ср.р.
В профессиях, когда они м.р., ожидается именно мужик. Или от женщины ожидаются мужские качества.
Язык не соврёт :).

копировать

Никто уже давным-давно не ожидает мужика от учителя, врача, репетитора или, скажем, парикмахера 😏 Да и много кого еще. Просто так сложилось, что все существительные в русском языке имеют род и исторически работали кем бы то ни было именно мужчины. Ничего личного. Сейчас это ни о чем и никому не говорит, кроме некоторых больных на голову блогероК.

копировать

Ну почему, студенты-русисты из других стран, напрмер, удивляются. Если ожиданий никаких, то почему язык не пришёл в норму с действительностью.

копировать

Потому что до сей поры никому это не было надо? Все были как бы не дураки и не оскорблялись, что слово врач мужского рода, а прием пациентов ведет женщина. И только сейчас вдруг приспичило 😅

копировать

Почему не пришел? Потому, что разделение по полам не нужно. В действительности совершенно не важно, какие именно половые признаки у сотрудника. Так зачем закладывать эту информацию в название профессии?
Вообще смешно получается ). Вроде бы в связке с феминитивами идут рассуждения о равенстве, свободе и прочем в том же духе. Но, настаивая на феминитивах, активистки как раз подчеркивают именно половую принадлежность, т.е. отбиваются от перспективы равенства ).

копировать

Если "не важно", то давно языковой нормой стало бы употребление профессий и в женском роде тоже.
Пока что, парикмахерша и врачиха имеют обесценивающее значение.

копировать

Вряд ли парикмахерка и врачка спасут положение дел😕

копировать

Зачем нужно употребление в женском роде? Если профессия не предполагает полового различия. Не стало бы, т.к. излишне.
Вообще язык, как бы ни хотелось прогрессивным активистками, очень точен. Если словом надо подчернуть пол, значит, профессиональных навыков не достаточно, значит, речь не о профессии.
И про талантливого специалиста скажут "она врач от бога". А про халтурщицу - "врачиха".
Возможно, некоторые из "бросовых" формулировок со временем смягчатся или ехидничать начнут как-то иначе.

копировать

Цветаева и Ахмадулина были категорически против того, чтобы их называли поэтессами.
"Есть только поэт!"

копировать

про ахмадулину не знаю, не интересовалась ее биографией, а вот цветаева точно была НЕ женщиной.

копировать

Есть такие профессии, которые получили вполне "официальные" названия женского рода. Например, ткачиха или портниха.)) Но вы не скажете официально врачиха.
Русский язык очень многогранен)

копировать

Вообще-то, профессия называется "портной" или "закройщик".
Вот с ткачихой не подскажу, не доводилось видеть официальных записей.

копировать

Таких много. Но в резюме будет все равно "ткач". Профессия по классификации.
Ну ладно, у ткачихи может быть и "ткачиха", образование-то специальное, русский официальный может не знать.

копировать

))) какое резюме у ткачихи?
Нет, вы неправы. Именно ткачиха.

копировать

Потому что в русском есть спряжение, и есть другие способы указать на пол. Да и потому что у нас даже фамилии с русскими окончаниями - ов, - ев имеют форму женского рода. - ова, - ева.

копировать

Склонение тоже есть) Но здесь речь идет о том, что есть женский и мужской род.

копировать

В испанском тоже большинство профессий - в мужском роде, сейчас их активно меняют на женский. Дурь. Причём обязательно в обращении теперь выделять мужской и женский род. То есть не "дорогие учителя", а дорогие учителя и учительницы.

копировать

А причём тут авторки и блогерки? Это же нововведения в украинском языке, в русском всё по-прежнему.

копировать

На российских форумах бесятся много украинок.

копировать

Очень хочется дожить до времен, когда женщина станет президентом РФ. И ее всерьез все будут звать "президентка".
Хоть поржу на старости лет. :party2

копировать

Натолкнули вы меня на грех 😂 нагуглила. Оказалось, что термин «бундесканцлерка» приняли в словарь дуден в 2004 году. А саму ее избрали только в 2005 😂 ох, чую, неспроста 😉

копировать

Прямо в немецком словаре "канцлерка" стоит? :scared2

копировать

Ну нет конечно же. Окончание -ин к «канцлер». То есть фрау канцлерин.
Я, кстати, свою специальность не изменяю на женский род

копировать

Слова майорша во франзузском языке нет

копировать

А вы можете глянуть фильм "Убийство в Лилле"? Он есть на ютубе и там в первой же сцене эта майорша. Как по-французски звучит эта поправка и что имеется в виду?

копировать

Русский дубляж хреновый. К примеру, феиминитив слова "доктор" - можно перевести как "докторша" - типа жена доктора. А можно перевести как "врачиха" - женщина-врач. Понимаем? Или "инженерша" и "инженерка".
Ну а вообще у профессиональных (!!!) переводчиков свой профессионализм, чтобы пеереводить ПРАВИЛЬНо.

копировать

Я подозреваю , что по-русски было бы "майорка", а не "майорша", но перед переводчиками сложная задача встала...

копировать

Госпожа майор было бы правильно

копировать

Вы давно не в России живёте и это заметно.
Когда говорят докторша - имеют в виду именно женщину-врача.
Врач, врачха, доктор, докторша, докторица - это все синонимы, разговорная форма.

копировать

Никто в России не говорит докторица 🤦‍♀️
Да и докторша с врачихой употребляются совсем не в том смысле.

копировать

Гы. Точно. Если ваш врач услышит, что вы его врачихой) то не думаю, что ей будет это приятно. (не вы конкретно, конечно же))) это я вам поддакиваю)

копировать

Отчего это вдруг "никто в России..."? Я услышала "докторица" именно от врача, кандидата мед. наук, работающей в больнице и преподающей в медакадемии. Это сестра моего мужа, золовка моя. Они так своих коллег называют с ноткой иронии.
Докторша, докторица, врачиха употребляются в разговорной речи, в определенном контексте, включая иронию.

копировать

Докторица... директриса... фенминитивы на -иня (психологиня, гинекологиня, филологиня etc) не являются нейтральными и имеют экспрессивно-эмоционально-оценочную коннотация - от (само)иронии до пренебрежения

копировать

ну да, давно не живу, и хорошо, что это заметно :-Р.
Но, если честно - еще в МОИ школьные годы - ну..."в бывшем СНГ" - помню/, что "врачиха" или "юристка" - это устаревшие и "дерогативные" варианты в РУССКОМ языке. Допустимые в "простой речи" ..."простых" людей.
И надо писать "врач Елена Петровна" или "Майор Иванова". В ОТДЕЛЬНЫХ случаях допускаются феминивы типа "санитарка", "медсестра" - но и то скорее исторически. Или там учительница первая моя или секретарша Шурочка. Хотя в последнее время замечаю тенденцию говорить "учитель Марья Ивановна или секретарь Александра.
И именно люди, которые профессионально (!) переводят различные тексты - должны ЭТО знать. А также в каких случаях употребляются феминитивы в языке с которого переводят.
Потому что иногда уместно перевести "врачиха" или "милиционерка" (тогда уж скорей "ментовка" :-)

копировать

Медсестра - это как раз правильно))) так и называется специальность. Даже лица мужского пола официально медсестры)

копировать

В смысле, медицинская сестра. Не брат)

копировать

Пожалуйста, не пишите больше такой ерунды)))

копировать

Если я вдруг называю себя секретаршей, это означает, что я считаю собеседника тупым.
Правда, в резюме так никогда не написала бы )))) А вот на собеседовании один раз ответила именно так - когда стало ясно, что ждать мне в этой компании нечего.
От кандидата с "бухгалтеркой" или "докторкой" в резюме отказалась бы сразу - пока что общепринятая корпоративная этика не приемлет таких слов.

копировать

В русском языке правомерны феминитивы с -к-, если в мужском роде название профессии на -ист: сценаристка, журналистка, таксистка, альпинистка, визажистка, радистка etc

копировать

Дантистка, публицистка, трубочистка? :mda

копировать

Да, допустимо
Редакторка, операторка, пилотка - нет

копировать

"Я - юристка компании "Газпром" - допустимая фраза в деловом обращении?

копировать

Что за дискриминация? В Газпром только юристКам можно? Берите шире - специалистКА по связям с общественностью!

копировать

В деловом, разумеется, нет.
Предположу, что и "ткачихи" в официальных документах нет. Есть "ткач"
http://www.uralstudent.ru/professii/lyogkaya-promyshlennost/tkach-1849507/