Что для вас легче?

копировать

Я про языки с другой стороны.)))
В моем "арсенале" 4 языка. Три - на "отлично". Один - на "удовлетворительно". Работаю со страной именно этого, слабого, языка. Часто перевожу с помощью гугла.
Иногда задумываюсь, хотелось бы мне получать письма на ломанном русском или, таки, мне симпатичнее были на хорошем английском? Думаю, что английский бы понравился больше.))
А как вам?

копировать

А это зависит от знаний второй стороны. Мне приятно получать пиаьма на хорошем английском, т.к. я его сама хорошо знаю. Но если бы я английский знала плохо, то, думаю, письма на плохом русском мне были бы предпочтительнее.

Но на вашем месте работала бы над тем, чтобы подтянуть "слабый" язык, раз уж он нужен для работы.

копировать

Та сторона прекрасно знает английский. Однако, отвечает мне на "своем" и звонки все на "своем".
Я бы, наверное, попыталаь найти другой язык, чтобы человек так не мучался. А они мне даже байки пытаются на своем языке рассказывать.)))

копировать

Значит этому конкретному человеку так проще. Пользуйтесь :)

копировать

Это означает, что та сторона считает вас обязанной учить его или ее язык. В силу профессии, заинтересованности в проекте, лени и фиг знает чего еще. А может вы просто не симпатичны и над вами таким образом издеваются.

копировать

Зависит от знаний второй стороной английского. Если знания средненькие, лучше на ломаном родном.

копировать

С заказчиком, от которого получаете деньги, надо общаться на предпочтительном для него языке.
На родном языке обычно общаются локальные компании, у международных переписка идет на английском.
Работаю с иностранцами, я лично предпочитаю английский, но всегда подлаживаюсь под заказчика. В активе 4 языка.
Фразы на русском не радуют - только отвлекают от дела.

копировать

Причем тут русский?
Я общаюсь на языке страны, с котрой веду бизнес. Но предпочла бы на английском или немецком. Зная, что жители этой страны тоже прекрасно знают английский и немецкий, я их об этом уведомила. Однако, никакой реакции с их стороны, кроме "lovely", не получила. Общаемся и дальше на языке страны. Хотя, у меня этот язык, примерно, как в моем посте ниже.

копировать

Они уже дали Вам ответ на Ваш вопрос - им удобнее на их языке. Мне, пожалуй, тоже было бы удобнее на моем родном, пусть и ломаном.

копировать

О русском упомянула в связи с сообщением ниже.
Вы можете им писать по-английски или по-немецки, если вас действительно напрягает общение на их языке. Но это будет не очень вежливо, тем более что вы уже приняли языком общения их родной язык.
Но вообще это стандартная ситуация. С итальянцами я общаюсь на итальянском, с испанцами - на испанском. Это нормально.

копировать

Неужели никто не работает на двух языках?

копировать

О чем ваш вопрос? Я работаю с юридическими документами на 3 языках. Переводы ВСЕГДА заверяются профессионалами и определённым образом, даже если контрагенты носители двух языков. Потому что это огромная ответственность, деньги и обязательства. На каком языке пишется сопроводительная документация - да все равно. Она вся дублируется на английском. Всегда. Потому что каждое слово важно.
Получать письма на русском - всегда приятно, даже когда это просто здравствуйте, до свидания, в в середине все на английском. Это уважение.
У меня в активе 4 иностранных языка. Если я знаю, что адресат - носитель одного из них, я обязательно напишу вежливые положенные фразы на этом языке. Это уважение.

копировать

Речь не о документах, а, скорее, о согласовании действий.
Например, пишет вам из какой-нибудь монголии человек, о котором вы точно знаете, что английский у него на высоком уровне. И пишет что-то, типа, "моя, твоей переслать письмо про разгрузка на порте в три дня".
Вы предпочтете и дальше переписываться также или перейдете на английский?
Мои собеседники не переходят. А предпочитают писать мне на "своем". Дружелюбны. Еще и анекдоты травить пытаются во время конференс-коллов. А я там каждое пятое слово понимаю. И тексты перед разговорами заучиваю.)))

копировать

Вся переписка дублируется на английском. Какой вариант хотите, такой и читайте. В приведённом случае я бы отправила ответ на русском и на английском. В русском похвалила бы знание русского.
Вы все правильно делаете. Заучивание текстов (правильных) - самый быстрый способ набирать правильный фразовый запас. Переговоры записывайте и разбирайте потом, подгоняя свой темп речи под темп собеседников. Понимание речи на слух, да ещё и по телефону - это тоже навык, и это тоже приходит только с практикой.

копировать

мне все равно, лишь бы люди выполняли то, о чем я их прошу.

копировать

Предпочитаю на хорошем английском. На ломанном русском есть вероятность, что собеседник не сможет правильно донести свою мысль

копировать

Вот и мне это симпатичней. Когда кто-то, обращаясь ко мне по-русски, страшно ломает язык, я всегда предлагаю им другие языки. А тут все придерживаются "своего".

копировать

Не работала, но сталкивалась.
Мы сербам писали по-русски, они нам отвечали по-английски. Все были довольны.

копировать

Я снисходительно отношусь к ошибкам. Если человек пишет, старается, то только поддержу. Если вижу, что непруха, то предложу общаться на удобном обеим сторонам языке.

копировать

Если у Вас русский "ломанный", то нет смысла говорить о других.

копировать

4 языка (русского нет среди них) используются на преднриятии. Английский естественно основной, для всех.
Шведы любят говорить на шведском, но все даже наши монтеры знают и говорят на приличном английском.
Немецкого я не знаю (ну, если не считать привет/пока). Но,. к сожалению, даже с некоторыми инженерами приходиться общаться на пальцах, не говоря уж о монтерах. Гугль в помощь всем нам :-) На встречи есттественно присылаются те, кто хорошо говорит по английски, но вот, когда, там приходиться бывать/работать, то мимика все наше :-)
Тоже в Бразилии. Врач в Сканиевской поликлинике практически не говорила по английски. Хорошо несколько молодых инженеров в группе, где я была могли переводить (я там инсульт умудрилась хватануть). Мой португиский был на уровне "продайте билетик до центра Сан Паула и, пожалйста, больше ни о чем не спрашивайте :-) один билетик до Сан Паула :-)". Английский у людей на нуле. Купить аспирин в аптеке было квестом с моим португизским :-)