Милая новогодняя песня

копировать

На днях пришлось поработать с переводами английских песен.
кто бы мог подумать!
Абба!
милые песни праздничного содержания.
А на самом деле?

Sometimes I see
How the brave new world arrives
And I see how it thrives
In the ashes of our lives
Oh yes, man is a fool
And he thinks he'll be OK
Dragging on feet of clay
Never knowing he's astray
Keeps on going anyway

Вижу порой,
Как приходит мир иной
И срывает свой куш
На останках наших душ.
Как же глуп человек:
Он, надеясь на успех,
Замечал не всегда,
Что шагает иногда
По дороге в никуда.

Дословный перевод примерно такой:
Вижу порой,
Как приходит мир иной
И срывает свой куш
На останках наших душ.
Как же глуп человек:
Он, надеясь на успех,
Замечал не всегда,
Что шагает иногда
По дороге в никуда.

Но на самом деле:
Sometimes I see
How the brave new world arrives

Иногда я вижу, как приходит дивный новый мир.
Дивный новый мир - это антиутопия Олдоса Хаксли.

копировать

Какое совпадение, весь интернет уже неделю вирусится переводом этой песни и вдруг вам понадобилось срочно " поработать с переводами английских песен" :party2:party2

копировать

Честно говоря, не знала, что интернет вирусится:-))))

копировать

😁

копировать

:)))))

копировать

Артемис) да это ещё со школьных лет известно было) переводили) иной раз был лютый набор слов)

копировать

Не совсем. Это выражение Хаксли взял у Шекспира из «Бури». Это возглас Миранды, когда она видит других людей, которых забросило кораблекрушением на остров.


копировать

Этак мы одновременно с вами))

копировать

"О, дивный новый мир"- воскликнула воспитанная на острове девушка Миранда в 1611 году, когда встретила людей с большой земли, то есть перспективу найти любовь и жить нормально. А Хаксли просто строчку спёр.

копировать

Иногда лучше просто слушать музыку и наслаждаться, а не лезть в дебри перевода и не искать "глубинный" смысл...
Мне у них нравится песня The day before you came, но почитав перевод я поняла, что лучше б я его не знала вовсе.. :)

копировать

Да!
И с восторгом подпевать одной лишь строчке: хэппи нью йеа, хэппи нью йеа)))

копировать

... или шоу маст гоу он! :)

копировать

Inside my heart is breaking,
My make up may be flaking,
But my smile still is on.
Вообще-то это почти гимн.

копировать

Там масса переводов.
Смысл есть.

копировать

Аналогично :)

копировать

Вы бы еще попсовее песню нашли. Кому важен смысл в тексте, такое, как правило, не слушают)

копировать

Мне эта песня милой не казалась, сама мелодия какая-то грустная

копировать

Вообще-то это очередная вариация на тему never give up, которая является краеугольной в протестантской этике. Что Вас так удивило?