Милая новогодняя песня
На днях пришлось поработать с переводами английских песен.
кто бы мог подумать!
Абба!
милые песни праздничного содержания.
А на самом деле?
Sometimes I see
How the brave new world arrives
And I see how it thrives
In the ashes of our lives
Oh yes, man is a fool
And he thinks he'll be OK
Dragging on feet of clay
Never knowing he's astray
Keeps on going anyway
Вижу порой,
Как приходит мир иной
И срывает свой куш
На останках наших душ.
Как же глуп человек:
Он, надеясь на успех,
Замечал не всегда,
Что шагает иногда
По дороге в никуда.
Дословный перевод примерно такой:
Вижу порой,
Как приходит мир иной
И срывает свой куш
На останках наших душ.
Как же глуп человек:
Он, надеясь на успех,
Замечал не всегда,
Что шагает иногда
По дороге в никуда.
Но на самом деле:
Sometimes I see
How the brave new world arrives
Иногда я вижу, как приходит дивный новый мир.
Дивный новый мир - это антиутопия Олдоса Хаксли.
Какое совпадение, весь интернет уже неделю вирусится переводом этой песни и вдруг вам понадобилось срочно " поработать с переводами английских песен" :party2:party2
Артемис) да это ещё со школьных лет известно было) переводили) иной раз был лютый набор слов)
"О, дивный новый мир"- воскликнула воспитанная на острове девушка Миранда в 1611 году, когда встретила людей с большой земли, то есть перспективу найти любовь и жить нормально. А Хаксли просто строчку спёр.
Иногда лучше просто слушать музыку и наслаждаться, а не лезть в дебри перевода и не искать "глубинный" смысл...
Мне у них нравится песня The day before you came, но почитав перевод я поняла, что лучше б я его не знала вовсе.. :)