Помогите,пжл, перевести

копировать

Помогите,пжл, перевести с русского на английский:
"в наше время высоких технологий всё возможно" или "в наше высокотехнологичное время возможно всё"
вообщем, что-то типа такого смысла.Спасибо))))

копировать

In our high tech time everything is possible.

Или In our time of high technology nothing is impossible.( в данном случае дословно - невозможное возможно, нет ничего невозможного). В общем, вариируйте на тему.

копировать

У меня на самом деле много вариантов, я бы по контексту шла:)
- Everything is possible in our high technologies time
- Nowadays of high technologies all(everything) is possible

копировать

Everything is possible in our high technology era.

копировать

Nowadays during high-tech development everything is possible.

копировать

Тоже по-турецки

копировать

Предложите по-английски.

копировать

Уже предложили. Читайте внимательнее топ.

копировать

In today's world technological advancements make it possible for many of various accomplishments.

Но все же нужен контекст.

копировать

Голь на выдумку хитра.

копировать

"зачем так убиваться, вы ж так не убьетесь". Так вывернуть простейшее предложение, а главное зачем? переизбыток слов, с немного другим смыслом. Попробуйте перевести на русский, что Вы написали. Получится несколько другое предложение.Да, кстати, ИМХО вместо many надо бы поставить a lot of.

копировать

Everything is possible when it's high-tech time.

копировать

коряво

копировать

Коряво как раз выше, а это, имхо, нормально построенная фраза, не по-русски.

копировать

Главное, что не по-русски? По-турецки получилось.

копировать

Видимо, имелось в виду построение предложения, не по-русски дословно. Впрочем, мне последний вариант тоже ближе кажется. Но подождём экспертов :)

копировать

В данном !!!случае не надо выворачиваться наизнанку чтобы звучало не по-русски, дословный перевод с небольшими вариациями (nothing is impossible вместо everything is possible и т.д.)здесь совершенно адекватен (спросила у англичан знакомых- подтвердили). Перевод должен быть наиболее приближен ,по возможности!!! конечно, к оригиналу, иначе идет искажение смысла предложения, и нормально звучать для носителей языка, чтобы не резало им слух.если эти два условия соблюдены, перевод идеален.

копировать

Мне больше всего нравится второй вариант первого ответа. Второй ответ я бы рассматривать не стала. "when it's high tech time" звучит очень коряво на любом языке.

копировать

+1

копировать

There is nothing impossible in our time of high technologies