Ищу работу письменного переводчика

копировать

Ищем работу на дому для инвалида, который свободно владеет английским языком (английский-классический и английский-американский)и способен делать письменные переводы технических, литературных и других текстов. Основная практика переводов текстов с русского на английский.
Если есть вопросы - задавайте в форуме - отвечу на все.

We are looking for the job for the disabled person who knows English on high level (classic or American) and is able to make written translations of technical, literary and other texts. The main practice is translation of the texts from Russian to English.
If you have any questions, please ask it on the forum – I will answer them all.

копировать

Пусть подрабатывает репетитором.

копировать

Проблемы с дикцией есть, поэтому только письменные переводы подходят, к сожалению. А как удастся восстановить нормальную речь - то конечно и репетиторство освоит:)

копировать

я в личку написала

копировать

Спасибо, воспользуемся :)

копировать

Уберите англоязычный вариант. Это классический пример копирования русского текста на английский язык, причем качество копирования очень и очень спорно. Переводом здесь, к сожалению, и не пахнет.

Попробуйте поискать примеры job application/CV/resume на должность переводчика в различных поисковиках, можно найти очень хорошие формулировки.

копировать

А можно конструктивнее и не анонимно? Простому тексту простой перевод в данном случае...

копировать

Визитку нужно делать безупречной. Посмотрите на русскоязычные и англоязычные примеры соискательских анкет, в интернете их великое множество.

"Основная практика переводов текстов с русского на английский" (с).
Такая фраза недопустима у человека, который расчитывает получать деньги за грамотно составленные предложения. Англоязычный вариант первого сообщения - это НЕ ПЕРЕВОД, а калька. В английском языке (включая американскую, индийскую и прочие разновидности) совершенно другое построение фраз. Есть и банальные грамматические ошибки.

С таким уровнем языковой подготовки не стоит браться за переводы на английский язык, ибо есть вероятность развития событий по следующему сценарию:

1) Заказчик заберет и оплатит готовую работу, но не обратится за услугами повторно. Т.е. клиентская база не будет нарабатываться. Это мягкий вариант, с учетом инвалидности он более вероятен, чем второй, когда

2) Заказчик откажется оплачивать работу из-за ее низкого качества.

Будет ли это хорошо для инвалида?

Вы хотите помочь человеку в сложной ситуации, что само по себе замечательно. Но необходимо трезво оценивать свои силы и знания. Пусть попробует показать себя на конкурсе Вудхауза ( http://wodehouse.ru/contest.htm ) или на других конкурсах, где разбирают достоинства и недостатки присланных вариантов.

копировать

Technical terms, business correspondence, social and political essays, fiction, spoken genre.

Технический английский, деловая переписка, публицистика, художественная литература, разговорный жанр.

копировать

1

копировать

2