Художественный перевод

копировать

Хотела бы стать переводчиком детской литературы. Образование высшее педагогическое (учитель английского). Реального опыта художественного перевода нет. Подскажите, с чего начать? Во все издательства требуются переводчики исключительно с опытом. А где его взять-то? Перевести самостоятельно книгу и отправить издателю? Или, может, для начала найти курсы по художественному переводу, если такие существуют. В университете, естественно, была дисциплина "художественный перевод", но, многое уже подзабылось.

копировать

Почему только детской? Ее ж мало.

копировать

я занимаюсь художественным переводом, только с детской литературой не связана. наблюдаю работу многих переводчиков. знаете, очень многие попадают в эту сферу случайно, не имея вообще лингвистического образования. я по образованию именно переводчик. с таким дипломом легко берут переводчиком технической литературы и т.д. а вот в художественный перевод "попасть" очень трудно. чаще всего это через какие-то знакомства, связи и т.д. все хотят человека с опытом.
в вашем случае я бы начала не с издательств, а с журналов или даже интернет-порталов. посмотрите, чего еще нет в переводе, или перевод старый может. начните с небольших сказок. переведите несколько и попытайтесь разослать в детские журналы, периодические издания, интернет-порталы. если кто-то заинтересуется, тогда продолжите. с таким "багажом" в резюме можно потом и к издателям обращаться, но только к тем, которые на детской литературе специализируются.
УДАЧИ ВАМ!