Языковое образование, куда идти работать?

копировать

Вводные: 27 лет, 2 детей6 лет и 2 года. Есть высшее лингвистическое образование ( МГУ), скоро выхожу из декрета, хотелось бы использовать языки и образование.. У меня английский и немецкий послабее. Английский стараюсь поддерживать. Немецкий надо будет-вспомню. До этого работала менеджером по продажам, тк удобный график был и секретарем. Не знаю куда податься... На переводчика? Наверно надо отдельно диплом получать. Куда пойти учиться тогда и сколько это по времени и деньгам??? Или второе высшее получать? Но муж говорит что проще вспомнить и доучиться, чем начинать сначала в моем возрасте... В идеале хотелось бы работать не полный раб день, в перспективе, а поначалу готова пахать, ну и зп от 50 хотя бы. И роста тоже карьерного...

копировать

А просто репетитором быть для школьников.? Не хотите!?и график был бы свободнее и прямо в квартире можно, не отлучаясь от детей не куда.
У нас был репетитор англ. она дома принимала дочка 1, 5 лет спала дневной сон а она занималась с детьми. конечно потом ребёнок просыпался она её в уголок с игруками сажала та играла, а она занималась с детьми.

копировать

я рассматриваю этот вариант как подработку, но хотелось бы куда-нибудь с оформлением, а потом дети растут, а мне тоже хочется какую-нибудь интересную и перспективную работу...

копировать

Когда шли учиться, думали, где работать будете? Я сама такая, закончила педагогический, но в школе работать никогда не хотела. Голый язык мало где нужен.
Подруга стала гидом, окончив курсы, довольна.
Другая в школе работает.
Если вам нравится преподавать, можно в вуз попробовать, не знаю, как сейчас с вакансиями.
На переводчика надо просто сдать экзамен, в институте иностранных языков при РУДН, например

копировать

Уф тогда были розовые очки и мечта быть переводчиком потом очки спали и поняла что не то это

копировать

Переводчик - это навык, опыт и призвание, если хотите, а вовсе не какой-то экзамен в Дружба народов:-)

копировать

Менеджером по Вэд,импорту,закупки,логистика. Если нет знакомств,то начать с ассистентских позиций. И язык нужен, и считать приходится. Только ищите именно места где действительно язык используется.

копировать

Вот это уже интересно:) спасибо:) скажите в какие компании лучше идти наши или западные? Интересует высокая зп ну в дальнейшем разумеется и коллектив адекватный

копировать

Конечно,лучше сразу в иностранные,но есть и российские хорошие. Так что смотрите сами, с чем бы Вам было интереснее работать:с продуктами питания,сырьем или запчастями. При работе с электроникой,запчастями нелишним будет курс физики вспомнить. С продуктами,одеждой,алкоголем проще-в это любой гуманитарий вникнет.Если есть время,то можно 2 высшее по вэд или логистике получить, в ВАВТе, например. Но на ассистентские
позиции и так возьмут.

копировать

Мне более интересно сырье:)да второе высшее я готова получать, только наверное сначала надо устроиться и понять в какой сфере...

копировать

Уровень зп в иностранных и наших сейчас не отличается.Более того,ходила в одну иностранную транснациональную-там средние зп логистов,бухгалтерии 40-50 тыр, и это не ассистенты,а люди с опытом. Ассистентом с нуля реально на 40 тыр устроиться (оклад). Можно и сразу на менеджерские,но если не по знакомству,вряд ли даже рассматривать будут.

копировать

Я не претендую сразу на менеджера, готова год плюс минус поработать ассистентом, подучусь, раз берусь в специфике и тогда буду дальше двигаться..

копировать

Переводчиком и работать. Всякие статьи переводить, может книги. Или вы не очень хороший переводчик?

копировать

Переводчик то хороший, но не нравится голый перевод.. Хочется использовать язык вместе с чем то..

копировать

А с чего вы решили, что вы хороший переводчик?:-)
У вас же даже опыта, как я понимаю, толком и нет.

копировать

Ой, пардон, забыла об этом написать:) опыт есть с обоими языками, занималась перевода ми еще будучи студенткой и кстати преподавала языки тоже:) опыт есть

копировать

Понятно. Опыта у вас очень мало. Мы проводим периодически набор письменных переводчиков. Люди с пятилетним переводческим опытом по резюме на деле оказываются весьма слабыми в профессиональном плане. Не хватает навыка. Правда, были и самородки, конечно. Не отрицаю.
Я в свое время тоже думала, что язык только как приложение к хорошей профессии. По первому образованию я - переводчик (не преподаватель). По второму - экономист (банковское дело). Поработала в коммерческом банке в разных отделах. Реально язык там нигде серьезно не нужен. Так, на уровне спецшколы.
В итоге решила вернуться к основной профессии. И как раз второе высшее стало подспорьем, т.к. продолжаю трудиться в финансовой сфере, но исключительно переводчиком.

копировать

Скажите, пожалуйста, а как попасть в переводческую фирму? Хотелось бы поддерживать язык, который прилично наработала за 10 лет практики после окончания языкового вуза (работала не переводчиком, но с постоянным его использованием и не на уровне спецшколы). Только по знакомству? По рекомендации? Благодарю за ответ.

копировать

Я не работаю в переводческой фирме, но, полагаю, что так же, как и в другие места, - через размещение резюме.
Разместите резюме на хедхантере, обновляйте его регулярно, плюс сделайте рассылку в агентства (на сайте есть такая платная опция).
Если вы наработали хороший опыт, то, возможно, есть люди, которые могут вас порекомендовать.