Подскажите срочно по англ.

копировать

Нужно написать по английски "город Вологда"(название презентации).Перводчик гугл выдает на это просто Vologda. Как правильно написать тогда -The city of Vologda или The city Vologda. Помогите пожалуйста!!!

копировать

The city of Vologda

копировать

Спасибо огромное!!!!

копировать

Просто-Vologda.

копировать

Это по-русски мы любим писать - город Вологда, а по-английски будет просто Vologda, не надо никаких city здесь.

копировать

Как раз для презентации - очень даже надо "the city of". Если бы автор, скажем, писал письмо английскому другу, тогда можно было б обойтись одной Вологдой. "Travelling to Vologda". Или там "visited Vologda". В официальной презентации же, когда имеется в виду город как административная единица, использовать "the city of Vologda" будет уместно.

копировать

Вологда - это не city, это скорее town

копировать

местами даже village

но на самом деле вологда является city

копировать

Просто Vologda, то, что с большой буквы, и из контекста, будет ясно, что это населенный пункт.
А если напишете city of Vologda то могут подумать, что Вологда это какая-то область, и речь о каком-то непонятном городе из этой области.

копировать

??? "City of" - устойчивая конструкция, означающая именно "город такой-то", а не "город из области" или что-то подобное.