Обман или нет?

копировать

Дорогие модераторы, не переносите хотя бы день в работу, пожалуйста!
Я переводчик. В связи с переездом в другой город, начала поиск работы. И вот вчера вечером получила ответ из одной компании. Предлагают временную работу по расшифровке аудио-записей технического характера (перевод записей в письменную форму). В письме расписывают условия договора, сроки, зарплату и т.д. и предлагают сдлеать предварительный тест он-лайн на знание языка. После моего согласия и отправки им копии моего паспорта, мне вышлют 100 (!) аудио от 1-2 слов до 10-15, которые я должна обработать по образцу. После этого, если я им подхожу, они заключают контракт. У меня ощущение простого лохотрона - сделать работу бесплатно. В России, насколько я знаю, это довольно частое явление. Но я за границей, компания, судя по поиску в Интернете, работает с 2008 года, размещает вакансии на крупных порталах. Зарплату, кстати, обещают смешную, но работа из дома и пока на безрыбье... Смущает такое большое кол-во материала, неужели непонятен уровень владения языком после 3-4, ну, 10 аудио? Что мне ответить компании, что спросить, какие гарантии или просто отказаться? Еще не очень поняла зачем им сразу копия моих документов.

копировать

а погуглить эту компанию? отзывы поискать о ней?

копировать

Ничего нет. Только общие данные.

копировать

Хотят бесплатно воспользоваться!

копировать

Вот меня тоже терзают смутные сомнения. Пробные переводы - нормальная вещь, но обычно дают 3-4 небольших текста максимум. Зачем 100?

копировать

Это ещё ничего. Вчера читала вакансию, если очень коротко ( а она рассчитана на весь лист):
Требуются южные девушки для съёмок в клипе. На территории съёмок запрещены родители, друзья, и парни. Просим быть готовым к тому, что с вас могут снять мерки и это может быть мужчина - вы не должны стесняться. На съёмках может быть роль с поцелуями.
Прошу нас понять, на кастинге, мы все это лично проверяем, что бы не вышло скандала на съёмках, и мы не узнали, что целоваться вы боитесь, и объем груди вы померить не дадите.

копировать

Интересно, много желающих?

копировать

Откуда ж я знаю :)

копировать

Ха-ха ))) Какая прелесть.

копировать

прежде всего погуглите название компании, адрес и телефон

копировать

Погуглила и ничего не нашла. Есть сайт, практически пустой, и на нескольких сайтах общая информация - учредители, капитал, год основания и т.п. Зацепиться не за что.

копировать

Потом они попросят вас оплатить стоимость расходных материалов и пересылки, рублей 500, (якобы, задания будут высланы на компакт-диске). Больше вы не увидите ни заданий, ни денег.

копировать

"Заграница" - это, по вашему, такое волшебное заклинание, которое сразу лишает сил всех мошенников? :)
Обычный лохотрон, каких много.

копировать

копию паспорта не отправляйте ни в коем случае.
а по сути, да, похоже на желание получить работу бесплатно.

копировать

Лохотрон (

копировать

Автор, переводить с какого языка на какой?
А какую вам зарплату предложили?
Для соавнения.
У меня была однажды работа- какое то снгшное телевидение, киргизское кажется, закупило серию скучнейший телепередач -репортажей у французкого телевидения, серия называлась "Истории о природе"..
Это были репортажи о всяких уголках Франции, об охоте- но тут у нас они шли ночью, такую хрень наверное тут никто и не смотрел. Передача каждая шла +- час.
Диалоги и комментарии уже были распечатаны на листах на французком языке, моя работа это надо было все это перевести на русский. С бумаги на бумагу.
За перевод каждой передачи мне платили примерно 200 евро.
Передач было 10 и в тот время днем я была занята и переводила ночами. Одной ночи мне как раз хватало чтоб перевести передачу и корректно оформить ее в ворлде. Не помню сколько страниц было.
А вам какую зарплату предлагают и как все будут расчитывать?
Мне эту работу предложили вообще без всяких тестов, меня порекомендовала одна моя бывшая преподавательница из университета и когда мне позвонили , мы говорили по-французки и человек знал, что я русская, никаких тестов делать было не нужно.

копировать

С русского на русский. :) Здесь я не перевожу, а просто слушаю текст и записываю его. Плюс в тексте много английских названий, как отмечено в письме, и надо иметь хороший уровень английского, ххтобы их правильно услышать и транскрибировать. Зарплата смешная - 3 цента за слово, я беру не меньше 7 центов, но т.к. это все-таки не перевод, а фактически просто механическая работа и неплохой обьем, то можно было пару месяцев и поработать, пока не найду что-то более стоящее. Тем более, контракт и предполагается максимум на два месяца, т.к. это работа под некий конкретный проект.
Про пробы. Мне, честно говоря, тоже никогда их не делали, но я знаю, что это нормальная и вполне логичная практика. Но обычно максимум 3-4 коротких текста на разную тематику, здесь я делаю сразу 100 аудио. Именно это и наталкивает на мысль о лохотроне.

копировать

100 ауди явный лохотрон!

копировать

Похоже на проверку слуха, пара слов всего на каждой записи же.

копировать

Я однажды по инн из договора пробила фирму - этот инн какому-то нии принадлежал. Надо было пробную работу сделать. Позвонила в нии - они ни сном, ни духом. Написала "работодателю" - мне ответ пришел "Пошла на ...", прифигела я. 100 делаь бы не стала

копировать

Принимают на работу по интернету, не побеседовав с кандидатом, сразу копию паспорта просят... и вы еще сомневаетесь?

копировать

вот именно. копия паспорта напрягает больше всего.