Не могу решить вопрос о смене адвоката

копировать

Я не в РФ, но это неважно в данном случае, т.к. ситуация требует просто здравого смысла.
У меня есть адвокат, который заболел несколько месяцев назад, и похоже не поправится. Его ассистент очень молодой. Мой суд назначен на лето и этот суд промежуточный. Т.е. на нем будет решаться грубо говоря только повестка дня - о чем будем говорить на настоящем суде. Кажется, мой кейс довольно прост и испортить мало что возможно, хотя практика показывает, что даже промежуточный суд может пройти очень плохо. Поскольку мне нужен довольно специфический адвокат (говорящий по-французски и проч.), у меня выбор сильно ограничен. У меня есть адвокат, которому я доверяю, но она именно в в день моего суда будет на другом суде, в другом городе. Мои опции:
1. пойти в промежуточный суд с ассистентом моего адвоката, который по-фр. не говорит, но довольно компетентный, хоть и не сильно опытный. Сразу после промежуточного суда нанять ту, которой я доверяю.
2. взять ту юристку, которой я доверяю и перенести дату суда. Проблема здесь в том, что с местными задержками мы смотрим на осень, а я уже год ждала эту дату, что у меня летом.
3. пойти в суд с компаньоном юристки, но к сожалению, ни один из них не говорит по-фр, т.е. я как бы шило меняю на мыло, при том это будет стоить существенных денег, т.к. менять адвоката довольно дорогое занятие.

Что посоветуете? Адвокат бывшего очень сильная, опытная и хитрая. Просто неуловимая. Уже год у меня ощущение, что мы никуда не продвигаемся. Иногда мне кажется, что это никогда не кончится. Деньги тают, а дело стоит. Юристка, которой я доверяю, акула по тактике, в пору юристке бывшего. Мой же адвокат тяготеет к медиации, на что ушло уже 8 месяцев и столько же тыс. долларов. Его ассистент более проактивный и агрессивный, но опять же, повторюсь, он относительно молодой.

копировать

Ну это к правовым вопросам-то как относится?
Половина не понятна-ну не говорит кто-то по французски, а будет ли это влиять на процесс? У вас суд какой? Если французский-это одно, если китайский-другое.
Денег нет-ну не меняйте...каша какая-то.

копировать

+1

копировать

Язык желательно фр, т.к. мой бывший его использует. Можно, конечно, позвать переводчика, но опять же, дороже выйдет. Документы на английском, но имейлы на фр, т.е. опять же, неудобно. Деньги есть, но это не значит, что я должна ими швыряться. странная вы какая-то. Я думаю о будущем детей, идя в суд, и это включает в себя что останется для нашего образа жизни после суда. Тут есть о чем подумать.

копировать

Можно позвать переводчика...ЭТО СИЛЬНО!
ВЫ процесс знаете?

Мне интересно просто..что у вас в голове??? Судья...секретарь ( пом )...АПРИОРИ владеют французским или что?

копировать

Да. Все обязаны, т.к. фр - офиц. язык, я в Канаде. Переводчик вроде тоже бесплатный, но переводить документы, это либо я должна, что муторно, либо надо оплачивать кому-то. Но фр. это не такая серьезная проблема. Я больше волнуюсь как он справится. Если пойдет молодой. А если больной, то вообще можно ожидать чего угодно. Например, уйдет опять на больничный за неделю до суда.