18
Свернуть
Ответить
"Сироп мозоли" - забойно вышло. Corn syrop кто-то перевел. Сorn - кукуруза. И .. мозоль.
Но все же старались!:)
Но все же старались!:)
Ответить
супер подборка!!
Ответить
Чуковского не читали?
Ответить
ВФТПУК ВФТПУК!
Ответить
10
Интересно, америкосы и правда недалекие или просто не уважают чужую культуру?
Не думаю, что наши, снимая фильмы, тоже не напрягались бы насчет точного и правильного перевода.
Есть же у них профессиональные переводчики, можно же уточнить, как правильно написать по-русски. Ну тупыыыыееее.
Не думаю, что наши, снимая фильмы, тоже не напрягались бы насчет точного и правильного перевода.
Есть же у них профессиональные переводчики, можно же уточнить, как правильно написать по-русски. Ну тупыыыыееее.
Ответить
Не, не всё так печально. Есть же, есть же слова, которые они пишут без ошибок! Последняя фотка тому подтверждение))))
Ответить
Спасибо! смеялась до соплей, особенно ТУЧА понравилась над Петроградом и Новосйойрском!
Ответить
Девочки, а что они переводят, что у них получается "пальца ноги"?
Ответить