12
Перевод "Джейн Эйр"
Хочу купить книгу, понравилась по оформлению вот эта
http://www.labirint.ru/reviews/goods/316133/
насторожило, что в одном из комментариев сказано, что перевод плохой. В детстве книга была одной из любимых, но переводчика, естественно, не помню.
Действительно ли перевод так плох? И какой лучшим считается?
Свернуть
Ответить
по мне так Тимоти Далтон и Зила Кларк - самые-самые)) А у меня старая книжка без иллюстраций, на обложке что-то расплывчатое для полета фантазии..)
Ответить
Ага!)) И я согласна именно на обложки и книги без иллюстарций - для полета фантазии хороши )) Хотя в предложенной ТС действительно интересные картинки, но они во-первых не всегда соответствуют книге, да и образ уже сложился именно по фильму 83 года, а в обоих книгах, которые были у меня картинок было очень мало.
Мне на девианарте нравится картинки рассматривать ))Вот на Д.Э. фанатские рисунки и т.д. ))
http://browse.deviantart.com/?q=jane+eyre
Мне на девианарте нравится картинки рассматривать ))Вот на Д.Э. фанатские рисунки и т.д. ))
http://browse.deviantart.com/?q=jane+eyre
Ответить
Я свои в порыве самокритичности уничтожила давно, а вот вырезочки из газет аж с 89 года лежат ))
Ответить
согласна на все 100!!!лучшая версия с ними!!другие уже даже смотреть не могу
Ответить
У меня тот же, как и в представленной Вами ссылке, перевод - И.Г.Гуровой. Я читала запоем, чем там кому что не угодило в этом переводе - загадка :)
Ответить
Нормальный перевод, даже если пару раз глаз зацепится за корявость фразы общего впечатления от книги это не испортит.
Ответить
10
Я помню два перевода- в одном девушку зовут Джен- он понравился, в другом Джейн. Вот он резал глаз немного, более корявый.
Ответить