26

дубляж или субтитры?

Почему вы больше любите дублированые фильмы, а не с субтитрами?

Свернуть
Ответить
Потому что плохо вижу субтитры.
Ответить
Потому что читать я люблю книги, а не субтитры, а кино люблю смотреть. Именно по этой причине не хожу в кинотеатр, потому что у нас не показывают дублированные фильмы, а только с субтитрами на двух языках, а выбирать между картинкой и чтением- абсурд.
Ответить
Я тоже рижанка. Вы сходите в кино, сами не заметите, как субтутры читаются. Потомбудет казаться, что просто смотрели фильм.
Ответить
я вообще дубляж не переношу. только закадровый текст. но предпочитаю на оригинале.
Ответить
Потому что хочется смотреть фильм, а не читать быстроисчезающие строчки. Субтитры хороши, когда смотришь фильм на изучаемом языке.
Ответить
Ни то ни другое не люблю. Если не мо...
Старая Кошелка C.B.
6.03 20:10
Ни то ни другое не люблю. Если не могу смотрать фильм на языке оригинала, то просто этот фильм не смотрю. Переломным моментом стал просмотр фильма Кабаре на английском - я явно поняла насколько фильм проиграл при дубляже, кое где перевод настолько неправильный, что фильм оказался совершенно о другом чем он смотрится в переводе.
Ответить
Обкрадываете сами себя - французские, немецкие и иаспанские фильмы великолепны.
Ответить
японская субкультура мимо сразу)
хотя, там и в оригинале не дано проникнуться
Ответить
Англоязычные предпочитаю с субтитрами (реанимирую знания - и вовсе откажусь).
Ответить
Странный вопрос :)
Мы больше любим с субтитрами (если не английский язык). Потому что ни один переводчик и бублятор (или бубляжист? :)) не сделает это так, как в оригинале :)

У нас тут с мужем случился казус и пришлось посмотреть Кунг-Фу панду-2 и Мадагаскар-3 в оригинале. И он так впечатлился, что заявил, что больше ни один мультик с бубляжом смотреть не будет :) Дублированные их видел до этого.
Ответить
А я не люблю дублированные фильмы. Я субтитры люблю. Потому что дубляж может просто убить всё впечатление от фильма.
Ответить
Формулировка почти классическая: а Вы перестали пить коньяк по утрам?
А по делу- одновременно читать субтитры и смотреть действие затруднительно. Поэтому просто фильм - дублированный.
А вот музыкальные фильмы - только с субтитрами, тут пришлось купить новый диск "Моя прекрасная леди", чтобы ПОСЛУШАТЬ любимую оперетту.
Ответить
Смотря, что смотришь. Мы тут ходили на "Двенадцатую ночь", в постановке Шекспировского королевского театра, где Стивен Фрай играет. Запись спектакля, показывают в кино на большом экране, это в сети Формула кино.
Естественно, спектакль с субтитрами, дублировать его бессмысленно. Такого удовольствия от зрелища я давно не получала.
А кино я предпочту смотреть с закадровым переводом.
Ответить
Субтитры, если со знакомых языков.
Ответить
Я больше люблю субтитры. Дубляж обычно убивает половину роли.
Но могу понять, что кому-то это может быть неудобно - и читать и смотреть. У меня такой проблемы нет.

Ред. я только не понимаю, почему такие невинные темы надо задавать анонимно.
Ответить
А я люблю не дублированный, а когда голос переводчика как-бы за кадром, т.е. голоса актеров и интонации не забиваются.
Ответить
Честно говоря, мне нравится дубляж. Иногда он бывает очень даже неплохой.
Ответить
Такая редкость теперь, когда неплохой - прямо радуешься.
Ответить
"Волк с Уолл-стрит", например, офигенский дубляж - в смысле перевода. Хохотали весь фильм. Смотрела потом в интернете с другой озвучкой и переводом- вообще не то.
Ответить
Это смотря какие фильмы... Музыкальные например я смотрю исключительно с субтитрами, аниме тоже, так как у них потрясающая озвучка, которую дубляж обязательно испортит. Ну а фильмы, а которых акцент сделан на видеоряд, а не на звуковое сопровождение, - их можно и в дубляже посмотреть, чтобы не отвлекаться ни на что от картинки.
Ответить
На моем телевизоре можно включить субтитры - пока обхожусь, но утешает мысль, когда буду плохо слышать, буду лучше видеть.
Ответить
Выбьюсь из общего хора. Люблю дубляж. Не люблю напрягаться, когда надо одним глазом косить в сторону субтитров, другим - смотреть фильм.
Не такие уж шедевры современные фильмы, чтобы, затаив дыхание, прислушиваться к оригинальной озвучке, дубляж вполне сойдет.
Некоторые фильмы смотрю в оригинале (на английском), но только те, где мало сленга, язык максимально чистый (Аббатство Даунтон, Сага о Форсайтах и т.п.)
Ответить
Да проблема скорее в том, насколько не шедевры наши переводы :) Но в последнее время вроде ничего так.
Ответить
Предпочитаю дубляж. Но только по той причине, что очень часто в фильмах закадровый перевод намного тише оригинальной речи и тогда вообще ничего не понятно. Субтитры не люблю, т.к. под фильмы чаще всего вяжу или глажу.
Ответить
С субтитрами смотрю, когда хочу повторить язык. В остальных случаях просмотр совмещаю с другими делами, следить за субтитрами неудобно.
Ответить

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325