Что это? (про америку и мульт)
Дочка смотрит сегодня мульт монстры против пришельцев.
Краем уха вынуждена слушать.
И там фраза. Меня торкнуло.
Произносит фразу самый злодей.
"Мы пришли к вам с миром. Мы хотим вам добра. Но вы все умрете..."
Они, американцы, так самокритичны? Или их свобода слова в таком вот проявлении? Как у нас во времена написания "Тараканище" Чуковским.
Или просто перевод такой, чтоб все вспомнили, кто обычно приходит с миром во все неугодные страны?
Это меня на фоне происходящих в мире событий торкнуло, когда все маски сорваны и иллюзий не осталось.
Представьте себе, что американская мадам смотрит мультик по какой-нибудь русской сказке, а потом заводит топики про российскую ядерную угрозу. Или как там, в рукавичку медведь просился жить? Вот-вот, российские намерения влезть медведем в чужую страну! Как вам? )))
Ну или французский волк-педофил с Красной шапочкой.
При паранойе можно в любой мелочи видеть бред.
Меньше смотрите телевизор.
We come in peace, shoot to kill, shoot to kill, shoot to kill;
we come in peace, shoot to kill, shoot to kill, men.
(Мы пришли с миром ; стреляйте на поражение, стреляйте на поражение, стреляйте на поражение, парни!)
You need not fear me.
I mean you no harm.
However, it is important to note most of
you will not survive the next 24 hours.
And those who do survive will be
enslaved and experimented on.
You should in no way
take any of this personally.
It's just business. So just to recap:
I come in peace, I mean you no harm
and you all will die.
Вот тут, например, по-английски.
http://www.imdb.com/title/tt0892782/quotes
Кино не смотрела, поэтому что там за подтекст, судить не возьмусь.
кстати, американцы сами себя в своем же мульте "злодеями" бы не сделали! впрочем, как и производители мультфильмов других стран
Вообще, зачем искать какой-то скрытый смысл в мультике? Тем более классически-архетипическом: защита так сказать родного болота против чужеземных крокодилов. У всех времен и народов всегда актуально. И вот только не надо показывать пальцами :-)
Извратить можно смысл абсолютно любого детского произведения, давайте уж вспомним песенку пресловутого голубого щенка - это ж вообще готовый гимн гей-движения. Как же мы, бедные, выросли нормальными после этого мульта?
"Я привез из Каракума очень злого паучка,
Если кто меня не любит, паучок того погубит".
Стих там длинный, это отрывочек. Но все именно про злого паучка.
Никогда своим детям я не читала Чуковского, Михалкова и иже с ними.
Видно автор сама выросла на такого рода детской литературе, что во всех мультах видит агрессию.
© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325