236
Иностранный язык
Насколько хорошо вы владеет языком страны, в которой сейчас живете? как вам далось изучение языка? что предпринимали для изучения ( курсы, муж-иностранец) ?
Свернуть
Ответить
Свободно, с теми же ошибками, что местные:)
Учила с 9 лет в школе, в 10-11 классах на интенсивных курсах, потом 5 лет на инязе, потом 4 года до переезда при общении с мужем, потом уже тут от мужа и окружающих. Общий стаж 27 лет:)
Мне языки легко даются, главное, чтобы практика была.
Учила с 9 лет в школе, в 10-11 классах на интенсивных курсах, потом 5 лет на инязе, потом 4 года до переезда при общении с мужем, потом уже тут от мужа и окружающих. Общий стаж 27 лет:)
Мне языки легко даются, главное, чтобы практика была.
Ответить
Гыгы:) найс!!! :) если бы я стока его нахрен учила бы? А то? Приехала и не знала ни пдноо слова даже ни бай ни хай? Учила всегда немецкий:) толко знала: фасем об тайбл:) болше ни гугу:)
Сейхас после 18 лет знаы немногим болше:) но не волнуюс ни одной минуточки. Тренжу алл даы с клиенами и коллегами:) муж мой уписывается с меня и гоорит чтп я талантливая гыгы:) что ни уча ни одного дня он в меня входит гыгы:) по сей ден узнаю тааке слова и фигею-- надоже как мбе именно етого слова не хватал?? Кроче евери дай продолжаю столко узнават?? Хаа:)
Помню на первых компютерных курсах вощее не понимаа о чём прод гоорит-- я пришла тест инглиш писат чобы взяли на комп курсы-- смотрю арен сзади сдит? Я гоирю у тебя инглиш хороший он -- мама ухителница английскоги я говиры ок я с теба всё скааю:) скатала меня и взяли на комп ускоренные по майнфрайму тофда:) а чо препод гоорил по программирование если я слов не знка оо?? Нхо выжила лт:)
Сейхас после 18 лет знаы немногим болше:) но не волнуюс ни одной минуточки. Тренжу алл даы с клиенами и коллегами:) муж мой уписывается с меня и гоорит чтп я талантливая гыгы:) что ни уча ни одного дня он в меня входит гыгы:) по сей ден узнаю тааке слова и фигею-- надоже как мбе именно етого слова не хватал?? Кроче евери дай продолжаю столко узнават?? Хаа:)
Помню на первых компютерных курсах вощее не понимаа о чём прод гоорит-- я пришла тест инглиш писат чобы взяли на комп курсы-- смотрю арен сзади сдит? Я гоирю у тебя инглиш хороший он -- мама ухителница английскоги я говиры ок я с теба всё скааю:) скатала меня и взяли на комп ускоренные по майнфрайму тофда:) а чо препод гоорил по программирование если я слов не знка оо?? Нхо выжила лт:)
Ответить
и я так же! хоть в школе и немецкий учила- кроме гитлер капут ничего не могла сказать в германии. так уж отличался язык изучаемый от языка разговорного..
в штаты тоже приехала - один в один- фэйсом об тэйбл ))) больше ничего ))))
но учу потихоньку, сама, курсы не посещаю, общаюсь со своими покупателями он лайн со словарем.
в штаты тоже приехала - один в один- фэйсом об тэйбл ))) больше ничего ))))
но учу потихоньку, сама, курсы не посещаю, общаюсь со своими покупателями он лайн со словарем.
Ответить
:):) а что ты продаёш??:) тоже хаачу покупателей:) гавно дело у меня продат можно пол дома в смесле шмоок:)
Ответить
да хобби свое - handmade soap :)
http://www.etsy.com/shop/MeelaSoap?ref=si_shop
а шмотки ненужные на e-buy можно выбросить. мне детское малое отдать некому было, выкинуть жалко - все в отличном виде, на ебей закинула, все разобрали.
http://www.etsy.com/shop/MeelaSoap?ref=si_shop
а шмотки ненужные на e-buy можно выбросить. мне детское малое отдать некому было, выкинуть жалко - все в отличном виде, на ебей закинула, все разобрали.
Ответить
обалденное у вас мыло
Ответить
спасибо. в магазине не все мыло что я делаю, там то на что особый спрос.
здесь моя остальная коллекция
https://picasaweb.google.com/114244888011191691100/HandmadeSoap?authkey=Gv1sRgCIOU9qGnpfvcwwE
здесь моя остальная коллекция
https://picasaweb.google.com/114244888011191691100/HandmadeSoap?authkey=Gv1sRgCIOU9qGnpfvcwwE
Ответить
Владею хорошо, иногда даже на местном диалекте говорю..................ходила в свое время на курсы и муж очень помогал............
Ответить
10
Так себе. Разговаривать на бытовые, повседневные или рабочие темы могу, но я никогда не буду владеть литературным английским как родным. Попросите меня на английском написать сочинение по "Great Gatsby" или "For Whom the Bell Tolls" или по какой другой местной классике - это будет пародия, хотя на русском в школе писала сочинения легко и непринужденно :) (да и сейчас напишу наверное :))
Ответить
никогда не говори никогда. Это пока не надо писать сочинения - кажется что не напишутся. А как придется писать ( в случае если придется) - откуда что придет.
Ответить
У меня как раз слабоват, чтобы развивать бытовые темы. А вот лекцию студентам отчитать - запросто:)
Ответить
У меня как кости началнице помыт ок:) или кукамбер запхат тоже гоод:) или чтпбы её в Брокс перевел:) хаха но не более:) но я не заморачиваюс ни на минуту:) на том и стпю:) гыгы
Ответить
Не прибедняйся калипсочка:):):) ты у нас здезда везде и в инглиш еще впболше:) гыгы
Ответить
У меня тоже, да еще довольно сильный акцент(((
Обманываю себя. что для работы хватает , ленюсь пойти на курсы или взять уроки
Обманываю себя. что для работы хватает , ленюсь пойти на курсы или взять уроки
Ответить
Пишу лучше чем говорю. Инглиш стала учить только в 30 лет и он мне дается не легко. Грамматику всю знаю, а вот разговорныи :( + акцент у меня тяшолыи. Вообшем - труба :dash1
Ответить
и как же вы общаетесь на работе?
Ответить
20
А кто сказал, что произношение самое главное в общении? Я тоже говорю с достаточно сильным акцентом. После первого занятия слышу, как студенты недовольно обсуждают мой акцент, а потом эти же люди идут к програм директор и подстраивают свое расписание, чтобы оказаться в моем классе в следующем семестре:)
Ответить
а какую дисциплину вы преподаёте?
Ответить
по своему опыту и опыту знакомых, подруг и друзей - лучше всего осваивают язык те, кто замужем/женат на местном, особенно успешно и быстро осваивают те, у кого база - иняз, также помогают в изучении - отсутствие детей первоначально при переезде. Хуже всего обстоит ситуация у тех, кто замужем за русским, переехал, уже имея маленьких детей, плюс если возраст за 30.
Ответить
и кто будет лучше знать язык: домохозяйка, которая замужем за иностранцем, и говорит на простом домашнем языке каждый день, или человек который по работе должен говорить и писать на достаточно развитом и профессиональном языке по 8-9 часов в день, и на разных стилях, но замужем за русским?
слишком много факторов в уравнении.
слишком много факторов в уравнении.
Ответить
понятно что попадаешь, и нужен определенный уровень. А дальше развивается быстрее и эффективней, чем если дома " у кастрюли с борщом" разговаривать. Все же другой уровень владения языком.
Ответить
Абсолютно согласна! Но у большинства все же вопрос - попасть больше стоит на повестке дня. Английский язык намного проще французского, потому с французским все очень не просто складывается у многих
Ответить
30
все равно недостаточно практики, это сколько часов в день, 2-3?
Потом язык многогранен. Я вон в последние несколько дней работала с текстами фейсбуковскими, где особый жаргон и сокращения. Язык получается многогранные: от научного и корпоративного, до тестового сленга. Вырабатывается свой стиль, и говорить и писать, причем для разных случаев разный.
Потом язык многогранен. Я вон в последние несколько дней работала с текстами фейсбуковскими, где особый жаргон и сокращения. Язык получается многогранные: от научного и корпоративного, до тестового сленга. Вырабатывается свой стиль, и говорить и писать, причем для разных случаев разный.
Ответить
Ну понятно, что из дома лучше выходить и где-то еще общаться.
Я скорее не о количестве практики, а о разнообразии тем. Два-три чаосв в день на разные темы может быть вполне неплохо.
Я скорее не о количестве практики, а о разнообразии тем. Два-три чаосв в день на разные темы может быть вполне неплохо.
Ответить
Это знание разных пластов языка. Мне кажется, что знание языка лучше, у кого есть способности. Способная домохозяйка, посмотрев телевизор пару часов в день, будет свободно болтать, так же, как и способный профессионал подхватит слэнг, общаясь на митингах.
Ответить
у мен все условия, кроме того, что дети уже были. дети не помешали изучению ни разу:) у детей английский стал первым языком очень быстро. о, и мне было пару месцев за 30:)
Ответить
Вот согласна, если в среднем брать. Знаю таких,кто вышли за местных, сразу окунулись в языковую среду, плюс сразу круг знакомых-родных. Детей нет, бегом на курсы. А я приехала с русским мужем, который в русской же конторе тут работает и с почти младенчиком. Вот только через год начала учить язык. Но без ложной скромности скажу, что языки мне неплохо даются, да и за год все равно пассивную базу собрала.:). Могу что-то ляпнуть на бытовом уровне и понять опять же на бытовом могу. Но сколько еще времени пройдет,пока заговорю и начну понимать по-настоящему....Уууууууууу
Ответить
здорово как! значит вам проще было освоиться в канаде
Ответить
Да. Потому и приехала. Не люблю приезжать "немаком". Была бы другая страна с другим языком - постаралась бы выучить язык этой страны еще ДО приезда. Обычно года интенсивных занятий хватило бы для языков большинства европейскиъ и американских стран (притом что в цивилизованных странах многие свободно владеют английским). Ну а в ...кгм..."другие страны" я бы вряд ли поехала -конечно, если нет среды англоязычной.
Ответить
Вы за год, в совершенстве освоили язык?
Ответить
40
Иняз плюс муж иностранец. Тут не захочешь, усовершщенствуешь. Иняз дал не сколько совершенное владение, сколько очень серьезную базу, после которой понадобились считанные месяцы, чтобы сказать "да, я владею языком".
Ответить
А у вас тоже так? Я лично не могу читать переводы на русский иностранных авторов. НЕ могу и все. На русском читаю ТОЛЬКО рускоязычных авторов. Потому что большинство современных переводов с европейских языков НА русский плохие, некоторые вообще ужасные. И потом, читая иностранных авторов на русском, я не чувствую "эпохи", реальности, среды, внутреннего климата, мира...Книга для меня как бы "руссифицируется" во всем.
В детстве и юности так не было. Думаю, объяснение в том, что раньше уровень перевода был в массе лучше, переводили переводчики старой, порой еще дореволюционной школы. А сейчас чуть ли не студенты-перкокурсники переводят, тяп-ляп, слог грубый, перевод нелитературный, дословный, издальствам лишь бы меньше платить за перевод.
В детстве и юности так не было. Думаю, объяснение в том, что раньше уровень перевода был в массе лучше, переводили переводчики старой, порой еще дореволюционной школы. А сейчас чуть ли не студенты-перкокурсники переводят, тяп-ляп, слог грубый, перевод нелитературный, дословный, издальствам лишь бы меньше платить за перевод.
Ответить
я думала это из-за лучшего понимания заграничной культуры, "реальности, среды, внутреннего климата, мира". Слишком большая разница с русской действительностью.
Ответить
Помните, как Т. Толстая в рассказе "Переводные Картинки" дала пример гениального перевода.
***Читаешь – и создается иллюзия, что читаешь по-китайски (не зная ни одного слова), что ты – в Китае, где «все жители – китайцы, и даже сам император – китаец», как писал Андерсен. Более того, еще немного – и сам китайцем станешь.***
***Вдруг стало понятно и то, что прекрасные книги, столь любимые мною, кто-то сочинил на своем невнятном для меня, темно бормочущем языке, а некто другой приклонил ухо, разобрал, понял и взял на себя тяжкий труд донести это до меня, перевести, переосмыслить, подобрать слова, сравнить, взвесить, чем-то пожертвовать, устроить и организовать, накрыть пиршественный стол, чтобы самому скромно уйти в тень примечания, отойти в сторонку, слиться с толпой.****
***Помимо понятного мне, любимого и пластичного, казалось бы, знакомого русского языка и того, что на нем сочинено и написано, передо мной открылись необозримые пространства других языков, тоже кем-то любимых, тоже гибких и сверкающих – от финского до киргизского, – и на всех этих наречиях люди пели, плакали, думали и объяснялись друг другу в сложных чувствах, писали сложные и прекрасные стихи, стучались в двери с мыслью, родившейся в чужеземном мозгу, на иностранном языке – невероятно! Банальное открытие, но оно меня поразило. Вдруг стало стыдно своего невежества, лени, неуважения к «немцам» – всем тем, кто не разговаривает ясно и красиво. ***
***Читаешь – и создается иллюзия, что читаешь по-китайски (не зная ни одного слова), что ты – в Китае, где «все жители – китайцы, и даже сам император – китаец», как писал Андерсен. Более того, еще немного – и сам китайцем станешь.***
***Вдруг стало понятно и то, что прекрасные книги, столь любимые мною, кто-то сочинил на своем невнятном для меня, темно бормочущем языке, а некто другой приклонил ухо, разобрал, понял и взял на себя тяжкий труд донести это до меня, перевести, переосмыслить, подобрать слова, сравнить, взвесить, чем-то пожертвовать, устроить и организовать, накрыть пиршественный стол, чтобы самому скромно уйти в тень примечания, отойти в сторонку, слиться с толпой.****
***Помимо понятного мне, любимого и пластичного, казалось бы, знакомого русского языка и того, что на нем сочинено и написано, передо мной открылись необозримые пространства других языков, тоже кем-то любимых, тоже гибких и сверкающих – от финского до киргизского, – и на всех этих наречиях люди пели, плакали, думали и объяснялись друг другу в сложных чувствах, писали сложные и прекрасные стихи, стучались в двери с мыслью, родившейся в чужеземном мозгу, на иностранном языке – невероятно! Банальное открытие, но оно меня поразило. Вдруг стало стыдно своего невежества, лени, неуважения к «немцам» – всем тем, кто не разговаривает ясно и красиво. ***
Ответить
мне теперь русский кажется странным. Узнаю в нем много исковерканных иностранных слов.
Ответить
Сейчас еще хуже становится. Как я говорила с русскими, я им - совещание, а они мне - конференс кол.
Ответить
:) на этом примере не хуже :) Технологии то шагают по миру. Здесь прижилось - совещание = faces to faces в одном кабинете/переговорной. Телемост - это и есть конференс колл (скайп :) только пафосный). В конторах по-проще конференс-колл - громкая телефонная связь с инфым городом/страной :)
Ответить
И я не могу, уже очень давно. И фильмы, на русский дублированные не могу смотреть. Я имею в виду, дублированные в последние лет 10-15
Ответить
Да, фильмы тоже. Особенно дурацкие названия придумывают на русском. И перевод часто дословный. По-русски так не говорят.
А еще голос за кадром часто читает без всякой интонации, просто строчит текст и все.
А еще голос за кадром часто читает без всякой интонации, просто строчит текст и все.
Ответить
не совсем так... думаю, вы все же читаете переводы тех авторов, языками которых вы не владеете...
Ответить
50
Но не русские переводы. А английские. На русском читаю ТОЛЬКО русскоязычных авторов - я же написала выше.
Уже лет 20 не читала никаких иностранных авторов в русском переводе.
Уже лет 20 не читала никаких иностранных авторов в русском переводе.
Ответить
У меня то же самое. Никогда не читаю русские переводы иностранных авторов, собенно современные переводы.
Сейчас и правда топорно переводят на русский (в большинстве случаев). Жду, пока с других всех языков переведут на немецкий, а переводят на немецкий слава богу практически все интересное, все мировые бестселлеры и многое другое - причем почти одновременно с выходом оригинала.
А школа перевода у немцев традиционно очень хорошая. У нас тоже в России, затем в СССР некогда была хорошая школа перевода, примерно до 90х годов. Но теперь увы...
Сейчас и правда топорно переводят на русский (в большинстве случаев). Жду, пока с других всех языков переведут на немецкий, а переводят на немецкий слава богу практически все интересное, все мировые бестселлеры и многое другое - причем почти одновременно с выходом оригинала.
А школа перевода у немцев традиционно очень хорошая. У нас тоже в России, затем в СССР некогда была хорошая школа перевода, примерно до 90х годов. Но теперь увы...
Ответить
я тоже переводы не могу читаь с тех пор, как тут живу. но я вообще читаю практически исключительно по-английски.
к тому же сама переводила худ. литературу, так что вижу все недостатки, раздражает:)
к тому же сама переводила худ. литературу, так что вижу все недостатки, раздражает:)
Ответить
Многие переводчики сейчас используют современный язык и слэнг. Например, переводят что-то про средние века. И пишут "комнаты" (в замке), а ведь лучше "покои" перевести или "каморка" (если у прислуги). Или, скажем, предметы (одежды, посуду) называют по-современному, вместо того чтобы покопаться и найти устаревшие названия, которые придали бы тексту оттенок "старины" и чувство реальности. И многое-многое другое...Или предложение переводят дословно, даже не напрягаются найти подходящее выражение в русском. И даже узнаешь фразу на английском, которую дословно перевели. даже слова не потрудились переставить. Порядок слов кстати тоже "выдает" плохого переводчика...
Могут перевести "ты что, с дуба упал" и типа того, Вы меня понимаете...Может оригинал и хорошим языком написан, но перевод все сводит на нет. Теряется смысл, чувство эпохи, страны...
Могут перевести "ты что, с дуба упал" и типа того, Вы меня понимаете...Может оригинал и хорошим языком написан, но перевод все сводит на нет. Теряется смысл, чувство эпохи, страны...
Ответить
И сколько иностранных языков Вы знаете, что читаете иностранную литературу исключительно в оргинале?
Вы Гюго, Бальзака, Ремарка, Манна, Сервантеса, Эко и Маркеса - всех в оригинале читаете? Или не читаете вообще, потому что "перевод плохой"?
Вы Гюго, Бальзака, Ремарка, Манна, Сервантеса, Эко и Маркеса - всех в оригинале читаете? Или не читаете вообще, потому что "перевод плохой"?
Ответить
не могу от акцента избавится. Самой стыдно себя слышать.
У меня вот другая проблема началась. У зубного врача меня начали вдруг спрашивать если мои дети понимают на местном. Не пойму почему меня етот вопрос дико бесит.
У меня вот другая проблема началась. У зубного врача меня начали вдруг спрашивать если мои дети понимают на местном. Не пойму почему меня етот вопрос дико бесит.
Ответить
Не "если понимают", а "понимают ли".
Акцент, это нормально, не знаю никакой другой нации, которая так стремится избавиться от акцента как русские. Почти все разговаривают с акцентом, испанцы - с испанским, немцы - с немецким, русские - с русским. Из моего личного опыта, меньше всего акцент (или же почти нет его) слышится у скандинавов, особенно у норвежцев.
Акцент, это нормально, не знаю никакой другой нации, которая так стремится избавиться от акцента как русские. Почти все разговаривают с акцентом, испанцы - с испанским, немцы - с немецким, русские - с русским. Из моего личного опыта, меньше всего акцент (или же почти нет его) слышится у скандинавов, особенно у норвежцев.
Ответить
А мне кажется акцент больше всего у восточноевропейцев. Сразу слышен славянский акцент.
Я на работе однажды по телефону с другой фирмой разговаривала. Имя девушки было совершенно "нейтральное" (типа Анна Бусек) - фиг поймешь, такое имя возможно в любой стране. Но акцент....ОООО....Акцент, поставленный с помощью советского учебника Старкова и Диксона. Это не с чем не перепутать. С первого раза постеснялась, а потом со временем подвела разговор спросила ее, оказалось, мы с ней чуть ли не из одного города в Беларуси.
У чехов акцент немного другой, у поляков другой.
Я на работе однажды по телефону с другой фирмой разговаривала. Имя девушки было совершенно "нейтральное" (типа Анна Бусек) - фиг поймешь, такое имя возможно в любой стране. Но акцент....ОООО....Акцент, поставленный с помощью советского учебника Старкова и Диксона. Это не с чем не перепутать. С первого раза постеснялась, а потом со временем подвела разговор спросила ее, оказалось, мы с ней чуть ли не из одного города в Беларуси.
У чехов акцент немного другой, у поляков другой.
Ответить
Это называется "рыбак рыбака видит издалека", вам знакомый акцент режет слух. На самом деле я согласна, что русский акцент не самый плохой. Из европейских акцентов я очень не люблю ярко выраженный испанский и французский акцент в английском, нифига не понять, каша во рту у людей. Зато русский акцент очень понятный и даже приятный, особенно, когда русские хотя бы немного стараются повторить мелодику английского, а не топорно все звуки произносить так, как они пишутся.
Ответить
Ну у меня-то славянского акцента нет. Мне произношение ставили еще в инязе. Я давно пресекла "славянские" ошибки в произношении и исправила их. Мне многие говорят - если вслушаться, легкий акцент у тебя есть, но непонятного происхождения.
Да и я сама запишу себя на пленку и прослушиваю: так и есть, вроде что-то легкое есть, но непонятно из какой страны.
Но полностью от акцента не избавилась.
Да и я сама запишу себя на пленку и прослушиваю: так и есть, вроде что-то легкое есть, но непонятно из какой страны.
Но полностью от акцента не избавилась.
Ответить
60
скорее всего похож на какой-нибудь квебекский.
Потому что большинство славянский ошибок в произношении легко убрать. А вот жесткость произношения согласных очень трудно исправить, и та же проблема у франкофобов. Я тоже работала над акцентом и знаю как произносить каждый звук (а ведь они все совершенно отличаются от русских звуков), но вот согласные все равно недостаточно жеткие. И то же самое слышу у коллег квебекцев. И ко мне несколько раз обращались "вот вы ведь из квебека".
Потому что большинство славянский ошибок в произношении легко убрать. А вот жесткость произношения согласных очень трудно исправить, и та же проблема у франкофобов. Я тоже работала над акцентом и знаю как произносить каждый звук (а ведь они все совершенно отличаются от русских звуков), но вот согласные все равно недостаточно жеткие. И то же самое слышу у коллег квебекцев. И ко мне несколько раз обращались "вот вы ведь из квебека".
Ответить
просто спрашивают -Он говорит понимает на шведском?
Я сама здесь...??? забыла сколько лет :)... 25 лет.
Ребенок здесь родился. Или у меня акцент как у вчераприexавшей или что? Причем именно только в етой зубной клинике спрашивают. Первый раз когда про сына спросили я так с ними переругалась что мне медсестру сменили. Второй раз другая докторша такой же вопрос про дочку задает.
Я сама здесь...??? забыла сколько лет :)... 25 лет.
Ребенок здесь родился. Или у меня акцент как у вчераприexавшей или что? Причем именно только в етой зубной клинике спрашивают. Первый раз когда про сына спросили я так с ними переругалась что мне медсестру сменили. Второй раз другая докторша такой же вопрос про дочку задает.
Ответить
У меня еще интереснее история была с сыном. :-) Из школы повадились звонить моему бывшему. Звоню в школу и спрашиваю, что за ерунда, почему звоните отцу, когда я указывала мать как основной контакт. На что получаю ответ в виде вопроса - вы говорите по-английски? После минутной паузы спрашиваю - почему вы решили, что я не говорю по-английски. :-) Ответ был еще более шокирующий - вы указали в анкете, что дома говорите по-русски, мы и решили, что мать не работает, сидит дома с ребенком и по-английски не говорит. После минуты молчания, ибо сразу не нашлась, что ответить, я им вежливо посоветовала засунуть свои догадки в заднее место и звонить по тому телефону, который указан как основной контакт.:-)
Ответить
и такие умные люди в школе работают?
я сталкивалась с подобным но там была совсем глупая тетя (хоть и очень богатая) Через 5 минут беседы на шведском спрашивает меня -А вы говорите на шведском? С тэ пор всем на подобный вопрос отвечаю что -Нет, не говорю, только притворяюсь что умею.
я сталкивалась с подобным но там была совсем глупая тетя (хоть и очень богатая) Через 5 минут беседы на шведском спрашивает меня -А вы говорите на шведском? С тэ пор всем на подобный вопрос отвечаю что -Нет, не говорю, только притворяюсь что умею.
Ответить
я тоже удивилась, даже если они так и подумали, то не имели совершенно никакого права совершать поступки, основываясь лишь на своих догадках ))))
Ответить
гыгыгы (систер, прости, утаскиваю у тебя :). Флорида. городок Святой Августин. Туристический городок. Фельдеперсовые улочки. Сервис "историческое фото". Меня, конечно, "понесло" (не видели такого раньше, хехе) и так сфоткайте, и эдак, и в платье благородном, и стиле салун, и вместе с деткой, и одну...Наверное час там проторчали. Девченки классные попались. Общались естественное на английском. Усе... Касса. Девица "From where are you?" .."Oh, we are from Moscow! Russia! lalaley! Девочка на кассе: Really? Do people speak english in Moscow???? с огромными такими глазищами, удивленными (правда пустыми :)
Ответить
:) :) прикольно, т.е. ты звонишь и спрашиваешь, а они в ответ: говорите ли вы по-английски? :) можно сразу отвечать: what do you think?
а у подруги точно такая же фигня... они в анкете указали, что ребенок двуязычный, так им сразу social services позвонили, уточнять, потянет ли ребенок продвинутый класс для американцев...
а у подруги точно такая же фигня... они в анкете указали, что ребенок двуязычный, так им сразу social services позвонили, уточнять, потянет ли ребенок продвинутый класс для американцев...
Ответить
ттт спасибо хорошо :) температура спала, но теперь вышла сыпь... это мы прививки 12 дней назад делали, видимо, реакция такая, но я еще не привыкла :(
Ответить
А ты доктору его показывала? Не хочу пугать, но сыпь после падения температуры не очень хороший знак.:-(
Ответить
70
показывала во время температуры и завтра еще пойдем... сыпь мы с самого начала ждали, а пришла температура: врач еще удивился, что сыпи нет.. теперь вот появилась... завтра пойду еще его проверить перед отъездом... а что у врача спросить? почему нехороший знак? нам ведь как раз эти прививки от ветрянки/краснухи делали, так что сыпь ожидаема...
Ответить
Какую вы прививку делали? Если краснуха, то нормально. Именно через неделю-полторы и может быть сыпь. Причём температура может быть раньше (или вообще не быть).
Ответить
MMR делали... меня сразу предупредили, что температура может быть через 7-14 дней. температура появилась на 7й, потом спала на 10й, но появились красные пятнышки, но немного на спине и плечах... теперь вот вроде посветлели
Ответить
спасибо.. я не могу привыкнуть к температуре у наследника :( правда, ттт, она не часто... но он все время такой тихий становится... :(
Ответить
Если очень высокая, то сбивай. А так... знаю, тяжело очень, когда температура. Хуже, когда грипп или инфекция например. После прививки ожидаемая температура не так страшно :)
Ответить
Кажется это трехдневная лихорадка, а не с прививкой связано Именно так и проходит- 3 дня жар, как температура пропадает- так сыпь. Теперь по классике жанра нужно ждать поноса. Посади профилактически на диету.
Ответить
80
Щадящую, без грубой клетчатки и жиров. Пюре морковно-картофельное, бананы, сухари, каши без молока.
Ответить
тебе приз надо :) врач так и сказал про лихорадку: три дня, потом сыпь... правда, сказал, что все прошло... спасибо ;)
Ответить
она еще и издевается :( неееееет.... даже толком не собрались еще... вернее, наследник собран, а родители... ну тут уж как получится.... :) :) последние 2 дня проходят в переговорах с ТСА по поводу молока и наркотиков по рецепту :)
Ответить
90
Разговариваю свободно, к тому же на местном диалекте, читаю в последние годы только на нём (на "обыкновенном" немецком).
Ходила несколько месяцев на курсы, бросила не было толку, учила легче и быстрее сама.
Помогло общение с местнымы мужьями, хотя с первым общалась в основном на английском, со вторым только местный язык. И, конечно, работа, где только язык/диалект страны/места проживания.
Ходила несколько месяцев на курсы, бросила не было толку, учила легче и быстрее сама.
Помогло общение с местнымы мужьями, хотя с первым общалась в основном на английском, со вторым только местный язык. И, конечно, работа, где только язык/диалект страны/места проживания.
Ответить
Свободная разговорная и письменная речь. Читаю тоже преимущественно на немецком. Пару лет назад с удивлением поняла, что думаю на немецком и на нем же вижу сны
Учить язык начала в Германии с нуля.
Приехала сюда с мужем и маленьким ребенком в 28 лет)
Дома говорим в основном по немецки -как-то так само-собой получилось)
Учить язык начала в Германии с нуля.
Приехала сюда с мужем и маленьким ребенком в 28 лет)
Дома говорим в основном по немецки -как-то так само-собой получилось)
Ответить
правда)
Кто бы мне 20 лет назад сказал о таком -не поверила бы)
Русский вроде тоже не забыт)
Кто бы мне 20 лет назад сказал о таком -не поверила бы)
Русский вроде тоже не забыт)
Ответить
А ребенок ваш русский знает? Вы давно в стране?
Ответить
Кхммм, темка какая интересная... а подскажите. пожалуйста... Насколько "далеко" от развитого бытового языка до офисно-документального что ли... Когда потрещать уже можешь, решить вопросы, чувства/ощущения выразить, пусть порой иносказательно с заменой на синонимы (грешу, кого то умиляет, кто-то в недоумении :). А вот официальные бумаги пока в ступор вводят, то есть мало того что порой не понятен предмет бумаги (например, нет у нас практики такой в стране), так еще и сам язык "трудный". ок - засаживаешься. переводишь. Но вот написать подобное с ходу не реально. Паникую. Что посоветуете, или как оцените этот этап в изучении языка.
Ответить
Далеко. Насколько далеко - зависит от сферы. Есть сферы, что просто трендец, например, техника (и у там есть разные направления). Там часто обычные разговорные слова имеют совсем другое значение.
Можно закончить иняз на отлично, свободно владеть бытовым языком, а также на общепринятые темы, но в какой-то узкой тематике не понимать половину (если никогда с этим не соприкасался). Потому что многих слов и терминов многие и на родном не знают. Какая-нибудь "развальцовка", "солидолонагнетатель" или типа того...
Официальным бюрократическим языком даже не каждый носитель владеет.
Можно закончить иняз на отлично, свободно владеть бытовым языком, а также на общепринятые темы, но в какой-то узкой тематике не понимать половину (если никогда с этим не соприкасался). Потому что многих слов и терминов многие и на родном не знают. Какая-нибудь "развальцовка", "солидолонагнетатель" или типа того...
Официальным бюрократическим языком даже не каждый носитель владеет.
Ответить
у меня не инязык, языковая школа (сильная и советская была), а дальше самостоятельно изучение (точнее возврат к школьному), ну и за несколько лет пара-тройка коротких курсов
Ответить
Ну так, написанию действительно грамотного делового письма даже на родном языке учиться надо, а тем более, на иностранном)
Ответить
да, это как раз и понимаю! Сейчас подбираю курс себе (в языковой школе). Вот и задумалась какое направление более правильным будет осваивать. Варианты: общий, бизнес, и курсы подготовки к сертификатам языковым. Немножко запарилась, так как нужно все делать в условиях экономии времени и денег. То есть хочется осознанно подойти к вопросу, чтобы получить максимум пользы. Сейчас уровень в активе intermidiate/в пассиве upper intermidiate. Есть школьная корочка технического переводчика (но уровень то там не ракеты в космос пускать). Цель - как мин. свободное деловое общение, если идти потом работать в инстранные компании на должности связанные с административными документами, ведением контрактов, переговоры на рабочем уровне, системы качества в разрезе бизнес-процессинга. На бизнес-курсе когда то училась в Англии: выучили несколько форм обращений в деловых письмах - на таком уровне...Удар по мозгам был в плане лексики. А сейчас голову ломаю "куды бы податься" ЧТО важнее :) по жизни (PS: спасибо, что дочитали - прорвалось, однако :)
Ответить
100
мне помогло просто по GMAT позаниматься. Собственно, я его сдавала, и поэтому готовилась. Там довольно строгий язык оттачивается, и потом мне это помгло именно документы писать по 60-100 страниц. Кстати, еще сложнее писать презентации, где нужно особенно точно слова подбирать.
Ответить
что такое GMAT? попробую оценить на терминологию курсов (там английская система, в смысле UK). Мне тоже нужен строгий язык на эти же объемы документов :)
Ответить
а это экзамен для поступления на МВА. Там очень сильный английский нужен, очень важно знание формального языка,акцент на запятые и хорошее знание именно сложных, формальных слов.
Как пример, мой муж всегда лучше меня знал, и вообще знал очень хорошо, но он не знал что правильно говорить to do so а не to do it. Ну и другие подобные мелочи. Плюс быстро обучение проходит, я по каплановской программке занималась, за 3 месяца подтянула язык.
Как пример, мой муж всегда лучше меня знал, и вообще знал очень хорошо, но он не знал что правильно говорить to do so а не to do it. Ну и другие подобные мелочи. Плюс быстро обучение проходит, я по каплановской программке занималась, за 3 месяца подтянула язык.
Ответить
Не знаю, я иняза не заканчивала, абсолютно, но проблем не имела, даже работая с доками. Когда еще начинала свою тр.карьеру ассистентом отдела, с документами с самого начала было легко (доки многие, почти все, стандартизированы, емаилы несложные), разговоры тоже несложные, самое трудное было на собрании, когда человек сидит далеко, бормочет, да еще каждый со своим акцентом, а ето нужно записывать все точно. Подходила после собрания не раз, деликатно спрашивала, могу ли мол получить инфо в деталях. Никто не жаловался. Работала в очень хорошем месте, люди очень смелые, опытные, пожившие, языком никто не морочился.
А вот если бы были страхи, сомнения и бледный вид, наверно сразу бы выкинули. Хотя может сейчас выше требования ко всему, ведь ситуация с работой вроде хуже намного.
Творческие етюды писала с помощью форума переводчиков, гоогла итп, давала на проверку англоязычному, тоже особых проблем не помню.
Мне кажется, людей напугают, напугают, они потом боятся, надо просто общаться, писать, работать, постепенно все становится на свои места.
А вот если бы были страхи, сомнения и бледный вид, наверно сразу бы выкинули. Хотя может сейчас выше требования ко всему, ведь ситуация с работой вроде хуже намного.
Творческие етюды писала с помощью форума переводчиков, гоогла итп, давала на проверку англоязычному, тоже особых проблем не помню.
Мне кажется, людей напугают, напугают, они потом боятся, надо просто общаться, писать, работать, постепенно все становится на свои места.
Ответить
вот еще, у меня был начальник тогда как раз, он говорил> ты делай что хочешь, только ты не бойся людей, люди все одинаковые.
Ответить
У меня остался довольно сильный акцент, в принципе, хорошо бы с этим поработать, но никак не соберусь.
Ответить
легко сделать более мягким, буквально несколько серьезных ошибок, которые легко устранимы, свойственные именно русскоговорящим.
Ответить
если нужна конкретика - то можно в личку, потому что многое можно в двух словах объяснить. если речь об английском, конечно. Мне так за несколько занятий убрали сильный акцент, да и то - был не очень сильный, просто не понимала в чем же он, и что мешает говорить правильно.
Ответить
110
да, очень эффективно оказалось. Он объяснил мне то что я сама бы не догадалась. Хотя говорят что хороший слух помогает правильно произносит - но такие вещи недостаточно просто услышать, надо ведь еще понять, почему настолько подругому. Он мне с зеркальцем в рот залезал, буквально.
Ответить
120
Помню бывало ответишь на звонок по работе и после пары фраз слышишь незатейливые слова на великом и могучем > А вы по русски говорите? (по акценту определили) В основном те, кто из Германии. Среди других европейцев вообще не встречала русскоязычных специалистов експатов, не знаю почему. Говорили по русски с ними, вместо английского.
Ответить
А я даже и не собираюсь))) Моя особенность, моя индивидуальность. если что- работаю я именно устной речью.
Ответить
Тож не собираюсь, тем более, что у меня акцент не "русский" (мой родной язык хоть и очень близок к русскому, но совершенно другая фонетика)
Ответить
Все свободно, сны на английском, матерюсь тоже :) акцент есть. Но почему-то бывают дни, когда вообще почти нет, а бывает прям сама слышу - сильный. Не знаю почему :) На русском говорю но редко. С годами все больше и больше, новые знакомые удивляются, что не тут родилась, часто говорят, что акцента нет, хотя сама его слышу. Либо у них слух плохой, либо у меня :) Чужой акцент тоже сразу слышу, обычно попадаю в точку, а американцев вообще могу даже отгадать из каких приблезительно штатов по тому как говорят. :) У канадцев такой разницы не заметила.
Ответить
а как у вас с русским? Язык не теряете? Я многие слова подзабыла. Иногда знаю слово на шведском, перевод на английском а на русском вспомнить не могу. Свой письменный русский пришлось восстанавливать заново. Тут Ева мне очень помогла :)
Ответить
у меня точно теряется, теряется именно активный словарный запас, особенно с редкоупотребляемые слова и НЕ бытовая дискуссия. приходится долго подбирать слова :)) хотя и немецкий словарный запас оставляет желать лучшего.
Ответить
130
а потом мы передаем нашим детям наш личный (слегка уменьшенный) словарный запас.
Ответить
ПолуOFF: про "американцев" :) Дцать месяцев назад пошли мы с подружкой в ирланский паб - "себя показать, других посмотреть", пиво ирландское попробовать. А там даже атмосфера другая, народ спокойно общается с посторонними близстоящими :) Пару слов с теми, другими. И вот подплывает чудо: "белоснежная улыбка, ласкающий взгляд, высоченный блОндин"...и давай на английском шпрехать. А мы как раз тогда только из штатов вернулись. Языка "наслушалась" :) А он не унимается и в итоге выдает, что здесь по бизнесу, а оригинально из Калифорнии :) Ну подружка чувствую "растекаться" начинает. Толкаю локтем "брешит" :) По глазам вижу - не верит мне! :) Позже друзья значит уже подтянулись калифорнийца этого - Коллеги русские :) И все в унисон, да - калифорния, работаем вместе ляля :) А я все подружку локтем "брешит" :) Не выдерживает моя девица, наклоняется к одному из официально русских коллег "Слушай, а он когда американцем то у вас стал?". Коллега: "А вам он что сказал?!". Подруга "что он русский!". Паренек взглядом на "американца", оба покраснели и такой хохот поднялся-мы там все просто лежали :). Потом еще пару раз с ними пересекались там же, хихикали друг на другом на том и расставались :) (PS: "вспомнилось") :)
Ответить
У меня акцент усиливается, когда я по-русски с мамой поговорю. Но ненадолго. А так не сильный, иногда вообще нет, особенно по телефону. Ну и как русский ни разу не опознавали вообще. Про немецкий спрашивали пару раз. Один раз приняли за чешский.
Ответить
я в америке с одной чешкой тесно общаюсь, в английском у ннё акцент ооочень на наш похож, тем более она уехала из страны чуть ли не до нашей перестройки, потому "закалка английская" у неё советская.
Ответить
Говорю на упрощенном английском и с акцентом.Рабочий стаж в Канаде- больше 6 лет,но это мне не помогло улучшить язык,хотя по работе приходится постоянно общаться и присутстовать на митингах.Конечно же комплексую из-за языка.Зато понимание на 200%.У нас в компании много сплетниц,вначале не понимала,когда они мне шептали очередную сплетню,сейчас научилась читать даже по губам,хи-хи.
А еще у нас прикольный случай был.К нам пришел новый финансовый директор-индус.Он так говорил.что без пол-литра не разберешь.Так когда на первом митинге он выступил,канадцы ничего не поняли,а мы-эмигранты им переводили.Взяло пару недель пока канадцы перестали напрягаться.Недавно муж рассказал историю,тоже про акцент.Он работает с китайцем,так к этому китайцу обратился канадец и попросил проверить чтото,китаец грит"у меня нет лясин"Канадец не мог вьехать что такое лясин,пока муж не выдержал и сказал,что это лайсенс.Вот так мы замечательно друг друга понимаем.
А еще у нас прикольный случай был.К нам пришел новый финансовый директор-индус.Он так говорил.что без пол-литра не разберешь.Так когда на первом митинге он выступил,канадцы ничего не поняли,а мы-эмигранты им переводили.Взяло пару недель пока канадцы перестали напрягаться.Недавно муж рассказал историю,тоже про акцент.Он работает с китайцем,так к этому китайцу обратился канадец и попросил проверить чтото,китаец грит"у меня нет лясин"Канадец не мог вьехать что такое лясин,пока муж не выдержал и сказал,что это лайсенс.Вот так мы замечательно друг друга понимаем.
Ответить
язык улучшается, если приходится регулярно презентации делать, и когда на митингам не только присутствуешь, но и много объясняешь, много говоришь.
Ответить
140
У вас мания величия относительно языка, как у многих в Канаде, а потом как рот откроют, тaк - туши свет :-)
Ответить
с чего вы взяли, что у меня мания величия?
Я себя адекватно оцениваю. И могу сравнивать, какой у меня был язык, когда я просто участвовала в митингах (было такое время), и сейчас, когда я строчу толстые документы и провожу презентации по 5-6 часов, говоря без умолку. Разница огромная. Практика важна.
Кстати, что так анонимно, про манию величия? Открыто сказать стыдитесь?
Я себя адекватно оцениваю. И могу сравнивать, какой у меня был язык, когда я просто участвовала в митингах (было такое время), и сейчас, когда я строчу толстые документы и провожу презентации по 5-6 часов, говоря без умолку. Разница огромная. Практика важна.
Кстати, что так анонимно, про манию величия? Открыто сказать стыдитесь?
Ответить
А как вы знаете, что у вас хороший английский, ни кроме как сами себе говорите каждый день, как мантру? В Канаде вы не учились, инязов не заканчивали, экзаменов в Канаде не сдавали, ГМЕТ не осилили, мужа у вас канадского тоже нет - откуда идеальный английский-то? На работе мы тут все работаем, но там на ошибки не указывают и не исправляют. Дома ву тоже по-русски, да и на еве тоже. Ну и как может быть хорошая граммотность в английском, если в русском ее у вас нет?
Ответить
вы реально думаете что кто-то может себе такое говорить как мантру? по себе судите?
Могу оценивать, и свой и других, потому что
и экзамены сдавала, и училась (мне банк оплачивал), и джмимат сдала (просто не пошла потом в универ - я оффер получила от банка, и выбрала оффер).
Английский у меня не идеальный, этого я не говорила, но весьма развитый, именно потому что изменилась деятельность. Работают то все, но все- по-разному, и по-разному нужно язык применять.
Кстати, мы еще в универе английский учим. не просто учили на уроках, а сидели в бибилиотеки и читали большие научные труды на английском, только что с мат. тематикой.
Ах да, я еще в австралии полтора года в универ ходила, и говорила днями только на английском.
Могу оценивать, и свой и других, потому что
и экзамены сдавала, и училась (мне банк оплачивал), и джмимат сдала (просто не пошла потом в универ - я оффер получила от банка, и выбрала оффер).
Английский у меня не идеальный, этого я не говорила, но весьма развитый, именно потому что изменилась деятельность. Работают то все, но все- по-разному, и по-разному нужно язык применять.
Кстати, мы еще в универе английский учим. не просто учили на уроках, а сидели в бибилиотеки и читали большие научные труды на английском, только что с мат. тематикой.
Ах да, я еще в австралии полтора года в универ ходила, и говорила днями только на английском.
Ответить
Ну вот, никакой гениальности не увидела - урывками , кусочками, бессистемно, все мы то тут то там ходили и учили, так что не надо песен и поучений в изучении английского.
Ответить
ну где вы увидели, что я говорила что гениальность и идеальный английский?
И да, так язык учится, бессистемно тоже учится, представьте себе. Если целыми днями пишешь и говоришь по английски, и после работы еще и читаешь на английском - то таки да, через десяток лет язык становится как родной, и довольно развитый.
Я не поучаю ведь, я рассуждаю, и говорю не о себе, а вообще об опыте, который вижу вокруг. У меня муж говорит очень свободно, потому что часами на митингах говорит, на конференциях. Вот и язык развитый.
А вам - не завидовать, а то у вас прямо зеленая зависть, непонятно к чему, в словах. Прямо желью исходите.
И да, так язык учится, бессистемно тоже учится, представьте себе. Если целыми днями пишешь и говоришь по английски, и после работы еще и читаешь на английском - то таки да, через десяток лет язык становится как родной, и довольно развитый.
Я не поучаю ведь, я рассуждаю, и говорю не о себе, а вообще об опыте, который вижу вокруг. У меня муж говорит очень свободно, потому что часами на митингах говорит, на конференциях. Вот и язык развитый.
А вам - не завидовать, а то у вас прямо зеленая зависть, непонятно к чему, в словах. Прямо желью исходите.
Ответить
У меня муж диссер защитил, лекции читает на испанском и английском по литературе и статьи с книжками пишет, но не считает ни испанский ни английский идеальным, продолжает работать над ними.
Ответить
а про идеальный никто и не говорит. У самих носителей часто неидеальный.
Говорится о том, что недостаточно просто работать на языке, важно - как именно работаешь. Можно сидеть с утра до вечера таблички в экселе считать, и изредка отвечать на имейлы, а можно - по 4-5 митингов в день проводить, на которых говоришь нон стоп, и длинные конференции - тогда язык более развитый становится, деваться некуда.
Говорится о том, что недостаточно просто работать на языке, важно - как именно работаешь. Можно сидеть с утра до вечера таблички в экселе считать, и изредка отвечать на имейлы, а можно - по 4-5 митингов в день проводить, на которых говоришь нон стоп, и длинные конференции - тогда язык более развитый становится, деваться некуда.
Ответить
ВО! Это ключевое! У кого язык действительно свободный(включяя, в первую оч., письмо) Те не говорят об этом, а всегда сомневаются:)
Ответить
Вы наверное будете сильно удивлены, но первый аноним права, действительно среди большинства русскоязычных бытует байка "просовершенныйанглийский" Не представляете, сколько раз за почти 15 лет в Канаде, мы слышали от соотечественников фразу типа" у меня совершенный...", но как только открывался рот...занавес;) Я не знаю как у вас с языком, но большинство русскояз. явно преувеличивают свои таланты:)
Ответить
150
Бывают еще люди одаренные в языках, как же легко идут языки у них. Думаю ето определенная одаренность плюс развитое воображение. Во всяком случае учеба и екзамены ето не раз искусственный показатель, который не всегда согласовывается с жизнью. А вот людей которые легко управляются с языками не сдавая екзаминов я встречала. Начнет человек говорить и все ясно, без екзамена.
Ответить
Легко управляются - это не значит, что не делают ошибок и их все понимают, что могут передать оттенки речи, ну а в магазине расплатиться на любом языке не сложно.
Ответить
у вас самой пока нет такого уровня, когда вы не делаете ошибок и все вас понимаете, вы поэтому не верите что у других может быть. Но такой уровень у многих иммигрантов. И да, могут передать оттенки речи.
Ответить
я выучила сама, а начала с частным учителем.
занималась одна дома.
когда стала более менее понимать приступила к чтению книг
сперва с простых детских комиксов
а потом читала книги непереставая
затем закончила вуз по специальности. проучилась в общем 6 лет в универе
постоянно читаю и пишу по работе
всегда смотрю местные новости по утрам и в курсе даже местных сплетен
периодически попадаю на какие нибудь курсы по специальности
говорю и пишу свободно
занималась одна дома.
когда стала более менее понимать приступила к чтению книг
сперва с простых детских комиксов
а потом читала книги непереставая
затем закончила вуз по специальности. проучилась в общем 6 лет в универе
постоянно читаю и пишу по работе
всегда смотрю местные новости по утрам и в курсе даже местных сплетен
периодически попадаю на какие нибудь курсы по специальности
говорю и пишу свободно
Ответить
Сейчас языком владею свободно. Язык начала учить за пару месяцев до переезда, два раза в неделю в Альянс Франсез. Муж - иностранец, преподаватель языка :-) Когда приехала, сразу записалась на курсы - 3 раза в неделю. Большей частью самоучка, удалось поступить в универ. Получила диплом, потом закончила проф. курсы. Сейчас работаю и иногда приходится проверять письма, написанные коллегами. Бывает, зав. отделением просит быстренько просмотреть, нет ли у него ошибок и опечаток :-) К этому уровню шла около 7 лет...
Ответить
у меня два иностранных.
немецкий учила в детстве в школе и с репетитором, потом на вечерних курсах, а после переезда в Германию на работе. Легкий акцент сохранился, конечно. Разговорная и письменная речь свободно, даже читаю лекции в универе на немецком.
Английский учила практически полностью сама "на коленке" и во время 1,5-летней работы в англоязычных странах. На рабочие темы говорю и пишу свободно (вообще это мой основной рабочий язык), но разговорный мой, наверное, слишком официальный, многие прикольные словечки на фоне немецкого из головы вылетели. Читаю лекции и на английском.
В общем, имея разный опыт изучения языков (полностью самостоятельный и с учителем), скажу, что важна в итоге только Ваша личная заинтересованность. Если язык реально нужен, то выучить его можно любым методом - с мужем, телевизором, по учебнику и т.д. А если нет, то учить можно дооолго и безуспешно.
Телек как средство изучения языка, кстати, очень рекомендую, особенно если понимание речи хромает.
немецкий учила в детстве в школе и с репетитором, потом на вечерних курсах, а после переезда в Германию на работе. Легкий акцент сохранился, конечно. Разговорная и письменная речь свободно, даже читаю лекции в универе на немецком.
Английский учила практически полностью сама "на коленке" и во время 1,5-летней работы в англоязычных странах. На рабочие темы говорю и пишу свободно (вообще это мой основной рабочий язык), но разговорный мой, наверное, слишком официальный, многие прикольные словечки на фоне немецкого из головы вылетели. Читаю лекции и на английском.
В общем, имея разный опыт изучения языков (полностью самостоятельный и с учителем), скажу, что важна в итоге только Ваша личная заинтересованность. Если язык реально нужен, то выучить его можно любым методом - с мужем, телевизором, по учебнику и т.д. А если нет, то учить можно дооолго и безуспешно.
Телек как средство изучения языка, кстати, очень рекомендую, особенно если понимание речи хромает.
Ответить
Заметила, что мой 3-х летка, родившийся в Америке, строит предложения по-другому. Например, "в этой комнате нет окон" я говорю как "this room doesn't have any windows" (больше как перевод с русского), а сын говорит "this room has no windows" (чистый английский).
Английский у меня свободный в нашем иммигрантском понимании, но мне кажется я никогда не смогу на нем разговаривать так же свободно как на родном русском, писать стихи :)
Английский у меня свободный в нашем иммигрантском понимании, но мне кажется я никогда не смогу на нем разговаривать так же свободно как на родном русском, писать стихи :)
Ответить
160
Любительские писала, у меня очень хорошо с рифмой. На английском уже такого не получится :)
Ответить
у нас у всех другая проблема (и у меня и у мужа) - русские строятся по-английски. Оба при этом боримся с чистотой и сохранением русского языка, поэтому старательно поправляем.
У меня вообще проблема появилась предложения по-русски составлять. Особенно в формальном языке. Ошибок тоже тьма.
У меня вообще проблема появилась предложения по-русски составлять. Особенно в формальном языке. Ошибок тоже тьма.
Ответить
У меня так было в первые несколько лет после переезда, все подруги говорили, что у меня появился какой-то странный акцент и построение предложений.
Ответить
я когда читаю спецлитературу на иностранном заставляю себя про себя проговаривать перевод на русский
я знаю о чем речь но не могу подобрать слово на русском
не знаю как это называется на русском
поэтому смотрю часто в словарь что бы оживить русское слово
я знаю о чем речь но не могу подобрать слово на русском
не знаю как это называется на русском
поэтому смотрю часто в словарь что бы оживить русское слово
Ответить
и правильно, наверно. А то как я тут недавно переводила - чуть не рехнулась. Это же ногу можно сломать - переводить короткие английские фразы на русский - сразу длиннее, заковырестее, и совершенно неэлегантно.
Сразу зауважаешь так проф. переводчиков.
Сразу зауважаешь так проф. переводчиков.
Ответить
I can, I can write poetry
I just wrote this piece, inspired by you
Gummi bear, Gummi bear
Have you ever wanted to clean your house, my dear
instead of wasting your precious time
isn't it better to read to your child a nursery rhyme?
I'm so happy, good chunk.
I just wrote this piece, inspired by you
Gummi bear, Gummi bear
Have you ever wanted to clean your house, my dear
instead of wasting your precious time
isn't it better to read to your child a nursery rhyme?
I'm so happy, good chunk.
Ответить
Спеллинг мистЭйк;) в нике, плохой стих, не рифмуется нифига.
А где заглавные буквы. не, не пишиТЕ.
А где заглавные буквы. не, не пишиТЕ.
Ответить
Почему? Для дурки очень даже нормально, вполне сойдет для местной публики :)
Ответить
170
As there is probably no any improvement in the sandbox make yourself feel good again trolling on the forum.
Are you really 40? I mean, a little bit primitive mentality for your age. Keep trying, though.
Are you really 40? I mean, a little bit primitive mentality for your age. Keep trying, though.
Ответить
Вопрос по англиискои грамматике. Два предложения:
1. husband is unavailable TO DO so
2.requesting that she DO so
Почему во 2 "do" не инфинитив, ведь перед ним нет модального глагола, почему не "does" тодга?
Мои босс так и не смог мне обьяснить :(
1. husband is unavailable TO DO so
2.requesting that she DO so
Почему во 2 "do" не инфинитив, ведь перед ним нет модального глагола, почему не "does" тодга?
Мои босс так и не смог мне обьяснить :(
Ответить
Ну вот, как всегда, хвастатся все горазды, а на конкретныи вопрос ответить никто не может :)
Ответить
вы к GMAT готовитесь? :-)
order/request + that + noun + bare verb (he requested that she do)
order/request + noun + infinitve (he requested her to do)
order/request + that + noun + bare verb (he requested that she do)
order/request + noun + infinitve (he requested her to do)
Ответить
180
а что ето? какои-то екзамен по бухгалтерии? не, я не финансист :) или :(.
А Вы знаете ответ на мои вопрос, или подловить меня в чем-то пытаетесь? :)
П.С. ага, уже вижу. а ссылку можно, где Вы ето правило нашли? Спасибо :)
А Вы знаете ответ на мои вопрос, или подловить меня в чем-то пытаетесь? :)
П.С. ага, уже вижу. а ссылку можно, где Вы ето правило нашли? Спасибо :)
Ответить
я тоже не :) или :(
подлавливать не пыталась, просто стало интересно, обычно таки вопросы на тематических форумах задают
я вам выше попыталась ответить, к сожалению из меня фиговый "разъяснитель", не знаю или получилось
p.s. GMAT http://ru.wikipedia.org/wiki/GMAT :-)
подлавливать не пыталась, просто стало интересно, обычно таки вопросы на тематических форумах задают
я вам выше попыталась ответить, к сожалению из меня фиговый "разъяснитель", не знаю или получилось
p.s. GMAT http://ru.wikipedia.org/wiki/GMAT :-)
Ответить
Теперь понятно. Буду помнить, если есть "that" значит глагол в неопределеннои форме. Спасибо :)
Ответить
"subjunctive is a special, relatively RARE verb form in English." - вот поетому и не знала, канадцы, впрочем, мне тоже обьяснить не могли :)
Thanks :)
Thanks :)
Ответить
За 17 , лет в Германии , так и не выучила язык, говорю конечно но на уровне полугодовых языковых курсов.
Хотелось бы вылезти из языкового вакуума, но увы, языки это не мой конек;(
Хотелось бы вылезти из языкового вакуума, но увы, языки это не мой конек;(
Ответить
А Вы работаете?
Ответить
190
Тогда с языком Вам труднее, особенно, если по работе нет контакта с клиентом, например. И способности тут нипричём. Меня в своё время шеф на второй день за прилавок выпихнул (упиралась, страшно было после 8-месячного курса ;-) ), клиентов обслуживать. Ничего, за пол-года язык от этого очень хорошо подтянулся;-) Главное, страх применять язык ушёл. Я тоже 17 лет в Германии.
Ответить
Как раз способности к языкам у меня уходят в минус бесконечность:(
Я на 3 шестимесячных курсах языковых так ничему и не научилась плюс 2 летний умшулюнг тоже мало чего добавил, правда закончила я его неплохо по оценкам письменным , у меня с пониманием написанного , сказаного нет проблем, я сама не могу говорить впадаю в стопор и начинаю мычать:(
Я на 3 шестимесячных курсах языковых так ничему и не научилась плюс 2 летний умшулюнг тоже мало чего добавил, правда закончила я его неплохо по оценкам письменным , у меня с пониманием написанного , сказаного нет проблем, я сама не могу говорить впадаю в стопор и начинаю мычать:(
Ответить
Ну вот не надо только вот это " ...я сама не могу говорить впадаю в стопор и начинаю мычать" на способности к языкам списывать! На русском получается разговаривать? Не слышала лично, но почему-то уверена, что да;-) Ну, так и немецкий не хуже.
Может быть Вы просто стесняетесь акцента, если есть или боитесь, что не поймут Вас?
Может быть Вы просто стесняетесь акцента, если есть или боитесь, что не поймут Вас?
Ответить
Вам разговориться нужно. Знания у Вас есть, осталось освоить последний этап. Да, сначала идёт "мычание", потом слова будут в голову приходить "вовремя", а со временем всё больше и больше... Главное начать. :-)
Ответить
Хорошо тем, кто учил английский с детства/школы имхо и учился привыкать к этому языку... я фрнацузссий в школе учила, потом его же в универе, потом жила в Квебеке - и всегда чувствовала, что это "мой" язык, мне все в нем нравилось... а вот английский... ну невзлюбила я его с первого слова можно сказать (а было это лет 15 назад уже)... до сих пор его не люблю почему-то, хотя уже и привыкли мы друг к другу, а все равно нахожу его каким-то квакающим и грубым :)
Ответить
О да, французский по звучанию намного приятнее и мелодичнее английского. Но и труднее тоже.
Ответить
Кстати, смешная история в тему, только что гостей из Канады проводила, ну как водится хвастались своим языком и отсутсвием акцента, когда на кассе расплачивались, кассир, поитересовавшись откуда они, подумав секунду вдруг перешла на французский, ну не повезло с кассиром. Когда же она увидела непонимание на лицах, она сказала, что подумала, что они из Квебека, потому как им по-английски очень трудно говорить, а она как раз там выросла, в Квебеке :-)
Ответить
гы)а америкосы ваще по другому говорят) у моей подруги из америки жуткий англ. так ее лучше понимают чем меня в америке )я спокойно поимаю бритов ,а она с турдом)
Ответить
:) Мои акцент тоже в 50% за френч принимают, наверное тоже думают что я квебекуа :)
Ответить
а очень похож их акцент в английском. Конечно, когда нет резкого русского акцента.
Ответить
200
А как, интересно, Набоков писал на английском? И он не один бы автор-эмигрант, писавший на языке новой страны. Стыдно нам должно быть, товарищи.
У меня английский грамматически правильный, но с акцентом, и словарный запас, конечно, не такой, как на русском. Я как-то себе на работе установила программу словарную, решила учить по несколько новых слов в день, но забросила. Очень люблю читать на Киндл, потому что там встроенный словарь, очень помогает пополнить словарный запас.
У меня английский грамматически правильный, но с акцентом, и словарный запас, конечно, не такой, как на русском. Я как-то себе на работе установила программу словарную, решила учить по несколько новых слов в день, но забросила. Очень люблю читать на Киндл, потому что там встроенный словарь, очень помогает пополнить словарный запас.
Ответить
"В обиходе семьи Набокова использовалось три языка: русский, английский и французский, — таким образом, будущий писатель в совершенстве владел тремя языками с раннего детства. По собственным словам, он научился читать по-английски прежде, чем по-русски."
"в то время как Владимир получал образование в Кембриджском университете (Тринити-колледж)"
Набоков о себе сам:"Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски".
так что поэтому он и писал так по-английски, потому как говорил на нём С ДЕТСТВА. стыдно не нам, а вам должно быть, что вы не зная ляпаете))
"в то время как Владимир получал образование в Кембриджском университете (Тринити-колледж)"
Набоков о себе сам:"Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски".
так что поэтому он и писал так по-английски, потому как говорил на нём С ДЕТСТВА. стыдно не нам, а вам должно быть, что вы не зная ляпаете))
Ответить
а мой и в русском.какие у него предложения...его не возможн озалпом читать ,в каждую строчкиу вчитываешся,в каждое слово
Ответить
Тогда в "приличных семьях" были гувернантки и гувернеры - носители языка. Потому часто иностранный для детей был "вторым родным".
Ответить
пардон, а как на киндле активировать словарь во время чтения?
Ответить
Я не знаю, ка кНабоков, но совиеменный "пейсатель" Владимир Каминер ( были на его дискотеке и купили книжку) на немецком пишет отвратительно. Видны кальки с русского, построение предложений корявое.
Ответить
А тебе вообще нравятся его книги?
Я лет не помню сколько назад прочитала одну - посмеялась, вроде действтельно свежо написано
Взяла вторую в руки - пошло тяжелее
Через какое-то время еще одна в руки попалась - не смоогла читать, начало раздражать - сплошные штампы
Но, судя по количеству изданных книг, почтателей у него достаточно, он нашел свою нишу
Я лет не помню сколько назад прочитала одну - посмеялась, вроде действтельно свежо написано
Взяла вторую в руки - пошло тяжелее
Через какое-то время еще одна в руки попалась - не смоогла читать, начало раздражать - сплошные штампы
Но, судя по количеству изданных книг, почтателей у него достаточно, он нашел свою нишу
Ответить
В каком смысле штампы? Его язык узнаваем, это да, как узнаваем у каждого писателя с именем.
Ответить
210
я, наверное, не совсем корректно выразилась)
Имею в виду, что все его книги для меня одинаковы - первая была прочитана с интересом, вторая - более-менее, третья уже с трудом - надоело про одно и то же, в принципе
Сам он мне симпатичен, но книги его уже давно не беру/не покупаю, хочется чего-то нового
Темы "как было при социализме" и "русские в Берлине/Германии" мне уже как-то наскучили)
Может потому, чт0о я сама все это пережила в какой-то степени)
Имею в виду, что все его книги для меня одинаковы - первая была прочитана с интересом, вторая - более-менее, третья уже с трудом - надоело про одно и то же, в принципе
Сам он мне симпатичен, но книги его уже давно не беру/не покупаю, хочется чего-то нового
Темы "как было при социализме" и "русские в Берлине/Германии" мне уже как-то наскучили)
Может потому, чт0о я сама все это пережила в какой-то степени)
Ответить
Понятно :). У него и другие темы есть, но я согласна основная тематики из жизни эммигрантов, он ведь сам им был и вращался в эммигрантских кругах. Ну и не тот это писатель, которого можно читать без конца или запоем. Люблю его за красивый язык, за любовь к бабочкам :)
Ответить
В той книжке ( на немецком), которую я читала, как раз не только эммигрантские балады, а истории, которые по его мнению должны были немцев повесилить, пересказы курьезов из СССР времен позднего застоя и перестройки. Немецкий совсем не красивый у Каминера.
Ответить
А вы слышали о Светлане Гайер? Она умерла недавно в преклонном возрасте. Она уехала во время войны из СССР в Германию в 20-летнем возрасте, закончила там университет (германистика), преподавала и одновременно переводила. Но в чем ее уникальность - переводила не на родной русский, а с русского НА НЕМЕЦКИЙ. Она считалась в Германии среди переводчиков с русского НА немецкий переводчиком номер один.
Она была просто уникум. Потому что 99 процентов переводчиков во всех странах переводят НА родной, а не на иностранный.
Она была этническая русская (в девичестве Иванова), немецкий учила с детства с учительницей. И выучила его до такой степени, что заново перевела всего Достоевского на немецкий.
Она была просто уникум. Потому что 99 процентов переводчиков во всех странах переводят НА родной, а не на иностранный.
Она была этническая русская (в девичестве Иванова), немецкий учила с детства с учительницей. И выучила его до такой степени, что заново перевела всего Достоевского на немецкий.
Ответить
спасибо за информацию. не знала... оказывается не так далеко от меня она жила - всего-то 40 км...
Ответить
Это самый высший пилотаж в знании иностранного! Переводить Достоевского с родного на иностранный. Выше уровня уже нет.
Тоже о ней слышала. Это женщина-легенда.
Тоже о ней слышала. Это женщина-легенда.
Ответить
На инязе этому и учат в первую очередь - переводить с русского на иностранный. Я тоже на германистике училась. Занимались этим по несколько часов в день.
Перевод с иностранного на русский даже на вступительном экзамене не спрашивали - срауз с русского на иностранный.
Перевод с иностранного на русский даже на вступительном экзамене не спрашивали - срауз с русского на иностранный.
Ответить
Вы знаете, я тоже училась в инязе. Язык изучали глубоко, да, фонетику, гамматику, лексику...Но такого уж сильного упора на перевод не было.
И потом - перевести на неродной текст или переговоры это одно, а перевести на неродной классику (все равно какой страны), причем классическим слегка устаревшим неродным немецким (или другим) языком 19 века, чтобы читатель на СВОЕМ языке почувствовал стиль оригинала - совсем другое.
Упор в инязе был на грамотное свободное владение и понимание.
Светлана Гайер училась не в инязе, а в университете Фрайбурга, с русским языком в университете дела не имела.
И потом - перевести на неродной текст или переговоры это одно, а перевести на неродной классику (все равно какой страны), причем классическим слегка устаревшим неродным немецким (или другим) языком 19 века, чтобы читатель на СВОЕМ языке почувствовал стиль оригинала - совсем другое.
Упор в инязе был на грамотное свободное владение и понимание.
Светлана Гайер училась не в инязе, а в университете Фрайбурга, с русским языком в университете дела не имела.
Ответить
У нас был упор на перевод как раз художественных текстов. И на стилистику.
А чувство языка - это такой же талант, как музыкальный. У меня есть:)
А чувство языка - это такой же талант, как музыкальный. У меня есть:)
Ответить
220
Если это чувство есть на родном, то оно не переносится автоматчически на иностранный.
Ответить
судя по тому, что написано в викепедии, она изучала в университете литературоведение и сравнительное языкознание, как раз получается, что это ей помогло и в переводе.
а с русским языком она была связана, так как она его преподовала (уже после своей учебы) в университетах в Карлсруэ, во Фрайбурге и Виттен
а с русским языком она была связана, так как она его преподовала (уже после своей учебы) в университетах в Карлсруэ, во Фрайбурге и Виттен
Ответить
Миллионы людей преподАют русский или другой родной язык - но разве все они обладают чувством художественного слова? Также миллионы изучают литературоведение и иостранные языки профессионально, но хорошим переводам они не научились.
Если чувства языка нет, никакие инязы и университеты не помогут, хоть десять их закончи. А преподавание вообще каким боком к переводам?.... И уж тем более переводам НА иностраный.
Она сама писала, что искусству перевода нельзя научиться, что можно только каким-то основным правилам научиться.
Вот Каминер пишет на немецком. У него грамотный язык, но очень простой, не литературный, слогом не залюбуешься.
Если чувства языка нет, никакие инязы и университеты не помогут, хоть десять их закончи. А преподавание вообще каким боком к переводам?.... И уж тем более переводам НА иностраный.
Она сама писала, что искусству перевода нельзя научиться, что можно только каким-то основным правилам научиться.
Вот Каминер пишет на немецком. У него грамотный язык, но очень простой, не литературный, слогом не залюбуешься.
Ответить
Каминер пишет на русском, а потом переводит сам свои-же тексты на немецкий. Может у него задача такая, показать, что автор- не носитель языка?
Ответить
а мне даже кажется, что и в разговорной немецкой речи он так же подчеркивает свой русский акцент - как этакую изюминку)
Ответить
А мне кажется его акцент вполне естесвенен, ничего он специально не пытается "показать". Как у него получается, так и говорит. Он приехал в Германию в возрсте за 20, тут акцент навряд ли исчезнет
Ответить
Ну можно списать и на "задачу", конечно.
Ответить
Да нет
Так пишут те, у кого иностранный не родной
Язык вдохновения у него русский
Легче потом перевести чем писать изначально на не родном
Так пишут те, у кого иностранный не родной
Язык вдохновения у него русский
Легче потом перевести чем писать изначально на не родном
Ответить
А откулда точно из СССР? Мой отчим тоже вроде из СССР, но родился и окончил гимназию в Бессарабии, учился несколько семестров в университете в Бухаресте. В гимназии их так выучили иностранным языкам, что по фр. он понимает и говорит лучше выпускника иняза СССР, по немецки очень прилично, еще и латынь. Учитывая, что языком в гимназии был румынский, а дома говорили на русском и идише, почти полиглот.
Ответить
Речь не о владении, а о переводе НА ИНОСТРАННЫЙ. Причем не просто о переводе, а о качественном ЛИТЕРАТУРНОМ переводе. А не просто "понимает и говорит" (это разные вещи).
А что в гимназиях учили хорошо языкам, так кто тут спорил? Но Светлана Гайер 1923 г.р. была, училась в обычной советской школе. Но немецкий знала не благодаря школе, а благодаря частным домашним учителям, в семье были средства, отец был высокопоставленный функционер, его расстреляли в 1937. Из Киева она.
А что в гимназиях учили хорошо языкам, так кто тут спорил? Но Светлана Гайер 1923 г.р. была, училась в обычной советской школе. Но немецкий знала не благодаря школе, а благодаря частным домашним учителям, в семье были средства, отец был высокопоставленный функционер, его расстреляли в 1937. Из Киева она.
Ответить
230
Вот я и спросила, может она из Прибалктики или Бесарабии, когда хорошие основы языка с детства были заложены, и талант переводика расцвел на такой благодатной почве. В принципе так и получается у нее.
Ответить
Такие способности врожденные
Талант просто
Я знаю одну француженку которая помешана на шведском языке
Она начала изучать его в 19 лет сейчас ей за 50
У нее нет акцента вообще
Самая высокопоачиваемая переводчица
У меня с ней был спор про то что бы очень хорошо знать язык надо быть замужем за местным
Она оспорила мое утверждение и привела себя в пример
Она старая дева
Талант просто
Я знаю одну француженку которая помешана на шведском языке
Она начала изучать его в 19 лет сейчас ей за 50
У нее нет акцента вообще
Самая высокопоачиваемая переводчица
У меня с ней был спор про то что бы очень хорошо знать язык надо быть замужем за местным
Она оспорила мое утверждение и привела себя в пример
Она старая дева
Ответить
Переводить на русский я вообще не могу так как выходит всё коряво. Пишу гораздо лучше по английски. Говорю наверное лучше по английски но русский на бытовом уровне очень хороший. Стал ещё и лучше с тех пор как я узнала о Еве :)
Ответить
Тоже вот тренирую тут, на Еве русский. Писать, вроде неплохо пишу, а вот когда говорить приходится (на часто) - то как-то не нравлюсь себе. Все-таки сказывается, что с 10 лет не жила в России.
Ответить
Владею свободно четырьмя языками, сама у себя акцента не слышу :) Но конечно говорю с акцентом на одном это точно, так как все всегда догадываются откуда я, при этом не Россия :)
Ответить
Блин, а у меня тут "чудеса с акцентом". такое впечатление, что акцент у меня сейчас куда сильнее. чем когда я приехала. Может, потому что говорю быстро и меньше внимания уделяю прононсу?
Ответить
