25
Перевод, English, прошу совета. Несложно
Из текста:
200 Exhibitors at the EXPO exhibition .
Можно ли так перевести: 200 экспонентов выставки ЭКСПО? Нормально звучит?
Спасибо!
Свернуть
Ответить
может, экспонатов?
Ответить
ЭКСПОНЕНТ — лицо или организация, выставляющие какой-либо предмет на выставке.
Экспонат - предмет, выставленный для обозрения в музее или на выставке.
почувствуйте разницу :)))
Экспонат - предмет, выставленный для обозрения в музее или на выставке.
почувствуйте разницу :)))
Ответить
Участников. У вас русский не родной штоле
Ответить
Да, "участников" звучит как-то привычнее. Но современный язык выставок использует слово "экспонаты". Погуглила я это слово - очень часто используется.
Ответить
конечно, то, что выставляется - это экспонат :) и часто используется по теме "выставка".
Только Ваше слово экспонент - т.е. участник. Разница, все-таки :)
Только Ваше слово экспонент - т.е. участник. Разница, все-таки :)
Ответить
нее лучше участников, навер... а то тафтология какая то, хоть и изначально она в фразе присутствует, но нашто нам как грицо великий и могучий)))
Ответить
Посоветуйте, какое слово лучше использовать "экспонатов" или "участников"?
Это для офицального перевода.
Это для офицального перевода.
Ответить
оба :)
а так, ну насколько официальный, для узкого круга специалистов? ну экспонент тогда круче звучит.
а так, ну насколько официальный, для узкого круга специалистов? ну экспонент тогда круче звучит.
Ответить
10
В принципе презентация расчитана для пчеловодов профессионалов, но также и для широкой публики.
Ответить
точно не "экспонатов" :) "экспонент" получается самым точным, но звучит не по-русски...
Ответить
4000 Daily visitors - beekeepers
3000 Daily visitors - lay audience
4000 ежедневных посетителей - пчеловодов
3000 ежедневных посетителей, составляющих аудиторию
(Можно так?) или не звучит?
3000 Daily visitors - lay audience
4000 ежедневных посетителей - пчеловодов
3000 ежедневных посетителей, составляющих аудиторию
(Можно так?) или не звучит?
Ответить
Нормалек
Ответить
Не, не очень.
Можно так.
Ежедневно выставку посещают более 7000 человек, из них 4000 человек - профессионально занимающиеся пчеловодством.
Можно так.
Ежедневно выставку посещают более 7000 человек, из них 4000 человек - профессионально занимающиеся пчеловодством.
Ответить
Проблема в том, что это не худоственный перевод, а схематийный. Т.е данная схема - это перечисление в цифрах.
4000 посетителей -пчеловодов в день
3000 ежедневных посетителей, составляющих аудиторию.
Как-то так. Мне, кажется, что по-русски как-то коряво звучит, а как лучше перевести еще пока не придумала
4000 посетителей -пчеловодов в день
3000 ежедневных посетителей, составляющих аудиторию.
Как-то так. Мне, кажется, что по-русски как-то коряво звучит, а как лучше перевести еще пока не придумала
Ответить
я бы перевела как "целевая аудитория"
Ответить
На выставке ЭКСПО - 200 участников (те, кто выставляется), а те кто приходит на выставку - VISITORS
Ответить
QUANTITATIVE TARGETS OF CONGRESS.
Как лучше перевести?
Количественные цели конгресса
или
Количественные задания конгресса?
Как лучше перевести?
Количественные цели конгресса
или
Количественные задания конгресса?
Ответить
основные задачи (цели) конгресса...
Если вам надо перевести, пользуйтесь переводчиком в инете (любым, какой вам удобен) и переводите далее по смыслу текста. Имейте ввиду дословность в англ. никогда не приветствуется. Так что творите, главное не отходить от темы. Удачи!
Если вам надо перевести, пользуйтесь переводчиком в инете (любым, какой вам удобен) и переводите далее по смыслу текста. Имейте ввиду дословность в англ. никогда не приветствуется. Так что творите, главное не отходить от темы. Удачи!
Ответить
думаю, именно в этом случае надо переводить почти дословно
Ответить