Школа
11

Помогите с переводом фразы англ.

Дамы, помогите с переводом на английский. Пишу в Великобританию (не США) от компании оказывающие юр. услуги.
"Готов оказать Вам любу помощь по работе в России и надеюсь на сотрудничество".
Я перевела: "I can provide you a my legal assistance in work in Russian and I hope for cooperation".
Спасибо.

Свернуть
Ответить
начнем с того, что перед my артикли не ставятся
Ответить
I will be happy to provide judcial/legal assistance to you in Russia and hope for mutual cooperation.
Ответить
I'd be glad to provide you with any assistance in Russia and look forward to our cooperation.
Ответить
We can assure that you may count on our full cooperation and immediate attention should you need a legal assistance in russia

yours faithfully

имхо:
-русская фраза слишком прямая, перевела смысл
- когда переводишь дословно русскую фразу получается "русский английский",иностранцы так не говорят,и тем более не пишут
- если письмо официальное - то есть стандартные правила написания и окончания таких писем
- вас что на гугле забанили, забейте "business letter" и будет вам счастье
Ответить
это лучший вариант :)
маркетолог
19.05 19:07
это лучший вариант :)
Ответить
ко мне весь офис ходит причесать письма/перевести/донести мысль)
может, начать уже зарабатывать этим))
я занимаюсь финансами,но у меня на язык то,что называют "интуитивное чувство стиля":)
русский (да-да, вы не поверите, какие корявые письма пишут на русском),английский,французский,обращайтесь)
кстати, здесь вверху я еще забыла упомянуть, что I - это неприлично,всегда в полуофициальных письмах "Мы" должно быть)
Ответить
Я думаю, правда, что и в вашей фразе носитель языка или преподаватель может чего и найдет, но, по-моему, это уже дело десятое, главное, чтобы того же носителя не раздражать и чтобы он видел, что люди старались написать как можно лучше и правильнее :).
А то, что у нас народ и по-русски пишет очень плохо это понятно, сталкивалась регулярно. Даже в хороших агентствах иной раз такие тексты составляют, что волосы дыбом :).
Ответить
и мне нра - так по-англицки звучит)))

я вот деградировала - что по-русски (ужас-ужасный стал!), что англицкий (( (хотя по работе надо).
Ответить
а грамматически правильно ...should you need ... ?
Сомневаюсь
Ответить
не сомневайтесь, мы это "проходили" :)

♦ Should you need any help, just call me.

http://www.learn-english-today.com/lessons/lesson_contents/should-ought-need.htm
Ответить

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)