Английский язык
Муж изучает язык и пришел к выводу, что существует три вида языка: английский, американский английский и экспортный вариант. Открываем американский форум и наблюдаем только три времени. На BBC тоже лажают вразрез со всеми правилами времен и их согласования.
Я сейчас работаю с документами на английском, со всякими оговорками и юридическими нюансами - задействовано всё, что только можно, включая пассивы, сослагательное наклонение и устоявшиеся архаичные формы в них :). В речи всего этого меньше, конечно, но времена активного залога обычно используется на всю катушку :).
Смотрите, открываю ваше BBC, первая новость и в первой же строчке Present Perfect: http://www.bbc.com/news/world-europe-34889144
Договорами порадовали - нет, не они :).
Не поленитесь, напишите, пожалуйста, потом, его версию.
Ну а с другой стороны, кто сейчас поедет? Москва - дорогой город, а зарплаты учителям ниже Китая:
http://www.bkcih-moscow.com/jobs
Соответственно, и контингент подбирается.
Думаю, Вы говорите без акцента, и у Вас, наверное, даже университетское образование. Но Вы вряд ли даже задумывались о таких вещах, потому что язык для Вас идёт на автомате, Вы не держите в голове правил, Вы просто на нём разговариваете. Это только кажется, что учить родному языку - проще простого :).
Америка - большая страна :).
- британский (классический)
- американский
- австралийский (называемый еще Кенгуру)
Отличаются использованием слов и произношением.
Учите язык лучше и тогда для вас не останется "несколько видов английского" и прочей лабуды :) , только акценты будете лучше слышать и различать- английский язык одинаковый везде ( с некоторыми незначительными различиями, не без этого).
Это вы поддерживаете, занимаясь у кого попало :).
А эти ваши разговорчики про мафию не что иное, как нежелание и неумение выучить язык. Те, кто на английском шпрехает, у того подобные вопросы не возникают про "а американцы неправильно по-английски говорят"! Типично, кстати
для чего учить язык?
Но я участвую в переводах сериалов. Столкнулась с тем, что в британских сериалах речь более сложная и грамматически классическая. А в американских сериалах того же уровня (то есть не про реднеков, герои - люди среднего класса со степенями и т.д.) речь более простая, на грамматику могут плевать с высокой колокольни. Самое удивительное, с чем я столкнулась, это с вопросом в формулировке: "That is her?" в смысле "Это она?" Говорил типа "сотрудник ФБР". :) Однако, когда хотят продемонстрировать, что герой имеет высшее образование и является ценным специалистом, то не допускают подобных ляпов.
А насчет форумов: так и у нас часто есть намеренное упрощение грамматических форм ради вящего эффекта. В разговорной речи, опять же, мы можем сказать "Что это такое?", а можем спросить "Чёйта?" :) Мы можем сказать "Положи книгу на стол", а можем сказать "Клади сюда".
Грамматически верно сказать "Вы тоже из мафии". А Вы выше говорите "Тоже из мафии", опуская подлежащее. :)
Но тем не менее образованному человеку требуется знать грамматические нормы именно литературного языка. Или вы не согласны?
Только сериалы перевожу. А это - как судить по России по лубочным картинкам и думать, что медведи по улицам ходят, все русские говорят с артиклем "бля" и пьют водку из горла. ;) Есть вероятность искажения реальности. Посмотрите наши сериалы. Если американцы начнут их переводить для англоязычной аудитории, мне будет страшно за них. И стыдно за нас. :D
Беда всех русских в том, что они кичатся знанием грамматики. А вот как спросить дорогу в туалет в аэропорту, зачастую не знают.
Все эти разговоры на тему "русские учебники английского лучше американцев" - чисто в пользу бедных. В России учат русско-английскому, увы. За 20 лет я с этим столкнулась очень близко.
Изучение языка - это долгам и кропотливая работа с собой. Надо читать, слушать, смотреть, писать, говорить. Надо каждую минуту предолевать себя.
Я много лет живу в англоязычной стране и утро начинаю с аудиокниги в машине. Потому что нет предела совершенству. А говорят действительно все по-разному.
И лично мне, как русскому филологу, очень режет слух современная разговорная русская речь, которую я слушаю в телерепортажах. Иногда я вообще категорически не узнаю русский язык.
А вы говорите.
Я повторяю: я сужу о языке по сериалам, я не претендую на знание языка, тем более живого разговорного языка. И в американских сериалах бывает такое, что вопрос обозначается интонацией, а не инверсией.
То есть This is your book? вместо Is this your book?
Редко бывает, но глаз режет.
That's the book? это наверно "эта штоль?", с легким налетом сомнения. Да и то не всегда. То есть и эта фраза может иметь несколько интонационных значений. Но про это не думаешь, когда говоришь, то есть не будешь думать, почему в данном случае именно так спросил. Это выдается с настроением в данный момент по отношению к книге, к ситуации, к тому, к кому обращаешься. И интонации тоже сильно изменят значение фразы.
Спасибо. Вы, извините, за вопрос, где конкретно живете - в США, Канаде или Великобритании? Ну, для уточнения. :)
Кстати, ведь и у американцев разный английский, но это вы наверно знаете. Произношение отличается сильно, ну и от уровня образования зависит.
Мне очень на слух нравится южный акцент (Луизиана), такой мурлыкающий. :) И часто встречается необычное построение фраз.
Мне иногда кажется, что американский английский считается "неправильным" из-за довольно серьезного влияния других языков: французского, немецкого, испанского, португальского. Язык же меняется постоянно. Но говорящие на нем обычно воспринимают это естественно, а вот иностранцам - удивительно. :)
Кстати, многие нейтив имеют проблемы со сдачей GMAT для МВА. Настолько разговорная речь становится единственной используемой речью, что правильную грамматику никто и не знает.
Например, не I will do it, а I will do so. Мало кто говорит правильно. Ну и много других деталей.
Или в литературных версиях тоже инверсии не используются?
Хотя переводила сериалы подобного же уровня британского производства - встречались усложненные фразы, встречались естественные сокращения, но грамматика везде "совпадала с учебниками". :)
Кроме того, мой сын сейчас изучает английский не по российским учебникам (я их тоже недолюбливаю), а по MacMillan, но там правила грамматики не отрицаются. :)
Так что, думаю, разница не столько в британском или американском английском, сколько в разговорном и литературном.
Но вот относительно американского английского - для меня это полная ж.
Так составят предложение, что фиг поймешь настоящий смысл или вопрос. Я с этим сталиквалась во время обучения в колледже. Лекторы, которые учились в Америке, заворачивают вопросы так хитро и непонятно, что смысл мне сразу и не найти. Всегда спрашивала и уточняла вопросы на экзаменах. Преподаватели - англичане этим не страдают, и говорят и пишут четко и понятно. Эту же тему обсуждала со знакомой одной, она тоже подтверждает что у американцев часто смысл завернут так, что нужно подумать и проанализировать что же на самом деле требуется. С англичанами общаться (письменно) намного легче ( она в силу своей профессии общается и теми и с другими).
Чтобы научиться разговаривать как нейтив , надо сначала овладеть литературной и грамматической формой языка. Ну а потом уж можно и на сленг и опускание глаголов переходить...
Мы тоже не все формы своего языка используем, особенно в разговорной речи...
© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325