15
А как по-немецки...
Кто работает в Германии, скажите, пожалуйста, как по-немецки собрание (на работе) и собрание по телефону (Confrence call). Спасибо!
Свернуть
Ответить
Besprechung
Videokonferenz
Videokonferenz
Ответить
Ой, проглядела. К вечеру не соображаю уже ничего:) Тогда наверное Ferngespräch. Но не уверена. Может кто подтянется, да еще подскажет?:)
Ответить
Telekonferenz это в фирмах называется. А собрание Besprechung или Meeting в зависимости от ситуации.
Ответить
если досконально переводить, тогда: Telefonkonferenz..(english-audio conference,Conference Call),но я бы сказала : eine Besprechung.всё зависит от того в каком случае и где Вам это выражение нужно..
Ответить
Я работаю в немецкой фирме и у нас телефонная конференция - Telko (сокр. от telefonische Konferenz), а устное собрание - Besprechung
Ответить
Teamsitzung! Betriebsrat!
Besprechung! Это не обязательно совещание!
А со вторым соглашусь!
Besprechung! Это не обязательно совещание!
А со вторым соглашусь!
Ответить
Betriebsrat это никакое не совещание, так называется "ячейка" в фирме, которая зашищает интересы работников. Ну типа профсоюзов в СССР, но она действительно защищает интересы, причем без уплаты всяких взносов, а совершенно безвозмездно.
http://de.wikipedia.org/wiki/Betriebsrat
Другого значения у этого слова нет.
http://de.wikipedia.org/wiki/Betriebsrat
Другого значения у этого слова нет.
Ответить
10
а мне бабушка говорила: "по-немецки: цацки-пецки, а по-русски: бутерброд!" (извините, у меня - конец рабочего дня... :) )
Ответить