7
Как правильно перевести с англ.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/38147/%D0%B4%D0%B8%D1%84%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9
это я по -русски нашла перевод , но в контексте не могу понять что это значит на англ.
Differential diagnosis includes ....
Examination ............is advisable for definitive diagnosis.
Cпасибо всем кто напишет по существу.
Свернуть
Ответить
А чего тут переводить-то? :)
"Дифференциальная диагностика включает ..."
"Исследование ... рекомендовано для постановки определенного диагноза."
"Дифференциальная диагностика включает ..."
"Исследование ... рекомендовано для постановки определенного диагноза."
Ответить
Мне жутко стыдно , но можно по-другому первую фразу.
Что значит "дифференциальная диагностика?"
Что значит "дифференциальная диагностика?"
Ответить
Не смотрим.
Я серьезно не пониаю что это означает. То ли они ставят два диагноза (потому как есть еще первая строчка).
То ли надо один от другого отличить.
Ну,как бы корректно это перевести.
Я серьезно не пониаю что это означает. То ли они ставят два диагноза (потому как есть еще первая строчка).
То ли надо один от другого отличить.
Ну,как бы корректно это перевести.
Ответить
так и доктора не понимают, они исключают то, чего нет, как у Джерома - "было всё, кроме родовой горячки". С диагностикой заграницей вообще интересно, этов России вам сразу в лоб скажут, что у вас за болячка, там ещё не переболели этот античный период.
Ответить
Перевод адекватный, словарь дает именно дифференциальную диагностику. Ну и, differential diagnosis:
Medicine the process of differentiating between two or more conditions that share similar signs or symptoms
Medicine the process of differentiating between two or more conditions that share similar signs or symptoms
Ответить