37
Ух, девушки, помогите с английским...
Учу его с второклашкой, но никак не могу задание выполнить. Задали подготовить ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД вот этого стишка:
its fun to be this
its fun to be that
to jump like a dog
to meow like a cat
Ну никак у меня связное стихотворение не выходит, чтобы в рифму. Буду благодарна за помощь.
Свернуть
Ответить
А напишите буквальный перевод на русский, я Вам постараюсь в стихотворной форме сделать.
Ответить
вот если брать дословно, то так:
его забава быть этим
его забава быть этим
подскочить как собака
мяукать как кошка
если по другому:
как здорово быть тем
как здорово быть этим...
его забава быть этим
его забава быть этим
подскочить как собака
мяукать как кошка
если по другому:
как здорово быть тем
как здорово быть этим...
Ответить
Было б классно стать котом
И мяукать на заборе,
Иль веселым псом скакать
И резвиться на просторе.
И мяукать на заборе,
Иль веселым псом скакать
И резвиться на просторе.
Ответить
А не знаю. Я поняла, что Вам в рифму надо, это то, что удалось из себя выжать.
Ответить
Я б хотел быть как собака
Прыгать в разные углы,
И котом б не отказался
Помяукать для толпы.
Прыгать в разные углы,
И котом б не отказался
Помяукать для толпы.
Ответить
хорошо быть кошкою,
хорошо собакою...
что именно задали? литературный перевод или стих по-русски?
хорошо собакою...
что именно задали? литературный перевод или стих по-русски?
Ответить
10
Ви буите смеяцца, на это и ЕСТЬ русский вариант классического детского английского стишка :-)
Ответить
... а что ж вам в третьем классе зададут, шекспира переводить? фигею
надеюсь, что нужен именно перевод, а не стихотворение по-русски на заданную тему. это слишком даже для взрослых, не говоря о второклассниках. если все же нужен стих - "берите" предложенный "резвиться на просторе". а если четко дословно перевести - не будет рифмы
надеюсь, что нужен именно перевод, а не стихотворение по-русски на заданную тему. это слишком даже для взрослых, не говоря о второклассниках. если все же нужен стих - "берите" предложенный "резвиться на просторе". а если четко дословно перевести - не будет рифмы
Ответить
ваша правда, гонят как сумашедших, а это только первый год обучения, 4 месяца всего то и прошло с начала обучения...
Ответить
Меня бесят задания , которые рассчитаны на мам и пап. Неужели кто-то думает, что второклассник может сделать литературный перевод, да еще в стихотворной форме?!
За что люблю нашу школу, там все задания рассчитаны на детей. Была тема "конструкции". 2-ой класс. Наши В КЛАССЕ нанизывали кусочки пластилина на палочки. Зато самостоятельно! Что-то получалось, какие-то башни, какие-то страшненькие мостики. Потом принесли готовое домой.
В соседней школе папы и мамы в это время ДОМА строили модели крейсеров и самолетов, мостов и многоэтажных заданий. Я видела, как бережно несли огромные шикарные конструкции родители в школу.
За что люблю нашу школу, там все задания рассчитаны на детей. Была тема "конструкции". 2-ой класс. Наши В КЛАССЕ нанизывали кусочки пластилина на палочки. Зато самостоятельно! Что-то получалось, какие-то башни, какие-то страшненькие мостики. Потом принесли готовое домой.
В соседней школе папы и мамы в это время ДОМА строили модели крейсеров и самолетов, мостов и многоэтажных заданий. Я видела, как бережно несли огромные шикарные конструкции родители в школу.
Ответить
Скорее всего не задано в стихотворной форме. Все-таки это только второй класс. Думаю, просили перевести в литературной форме, имеея в виду просто в понятной форме, но близко к тексту.
Я вы сделала так:
Как здорово делать и то, и это! Прыгать как пёс! Мяукать как кот!
И всё! Это же второй класс!
Я вы сделала так:
Как здорово делать и то, и это! Прыгать как пёс! Мяукать как кот!
И всё! Это же второй класс!
Ответить
ваш "Херасе" надо Верещагиной в уши запихнуть, прям обожаю этот учебник!
Хотя......, там просто это стихотворение надо выучить. А далее - это видимо больное воображение нашей учительницы.
Хотя......, там просто это стихотворение надо выучить. А далее - это видимо больное воображение нашей учительницы.
Ответить
20
Критика принимается, скачут действительно лошади :) Тогда такой вариант (правда, звучит тоже довольно коряво) :)
Это такая забава
Быть сразу всем понемножку
Прыгать совсем как собака
Или мяукать как кошка
Это такая забава
Быть сразу всем понемножку
Прыгать совсем как собака
Или мяукать как кошка
Ответить
Через скакалку тоже лошади скачут?
Это просто другое "скакание" - не бег, а прыжки. Собаки еще как скачут - не бегут, а прыгают от радости. Так что "скакать" в данном случае адекватный перевод ;)
Это просто другое "скакание" - не бег, а прыжки. Собаки еще как скачут - не бегут, а прыгают от радости. Так что "скакать" в данном случае адекватный перевод ;)
Ответить
30
Это на различие ТО и Это.
Как хорошо быть этим.
Как хорошо быть тем.
Прыгать как собака.
Мяукать как кот.
Как хорошо быть этим.
Как хорошо быть тем.
Прыгать как собака.
Мяукать как кот.
Ответить
Я тебя конечно люблю, но до верхних стиховтвой не дотягивает *держи цветочек, утешительный приз*)))
Ответить
Спасиб;) ГЫ, просили подстрочник:) НУ, вот он и есть;)
за ЦВЫточек спасипп.
за ЦВЫточек спасипп.
Ответить
Хочу быть как пес, хочу быть как кот. Хорош и этот, хорош и тот - это совсем "калька". Зато в рифму :-)
Ответить
То есть пардон: прыгать как этот, мяукать, как тот (оригинал неправильно прочитала)
Ответить
Смешно быть этим
Смешно быть тем
Собакой лаять
А кошкой петь.
Смешно быть тем
Собакой лаять
А кошкой петь.
Ответить

