Из неанглоговорящей страны
Заграничный Сеновал
13.03.12 21:14

Professional writing

Спустя несколько лет осознала, что я плохо пишу профессиональные тексты и не всегда понимаю какую-то информацию потому, что они на неродном английском языке. Острейшая проблема в обоих случаях - невозможность сфокусироваться на отдельных словах в иноязычном тексте, может быть из-за недостатка активного словарного запаса. Пока не придумала ничего лучше, чем писать сначала тексты на русском языке и затем переводить их на английский. Всегда была противницей такого метода, но теперь понимаю, что на данный момент это мое спасение и хоть какой-то шаг на пути к прогрессу. Ведь с английской грамматикой и орфографией проблем больших нет, это мой ежедневный рабочий язык.
Хотела бы пообщаться на эту тему и узнать, были ли у кого-то такие проблемы и как вы их решали.

Чтение и практика, как ни странно, думать на qзыке, проговаривать ситуации;)
И разные док фильмцы;)
Все перечисленное у меня каждый день. Нужны какие-то более специфичные меры.
Более специфичные это записаться на курсы:) И писать писать писать. Какиеш книги вы читаете тоже важно. К примеру, через 6/8 месяцев те обороты будут появляться у вас в речи;) (устной и письменной).
Помню как после чтения викторианской литры у меня стало это проскальзывать в письмах, ГЫ:)
Для оборотов я читаю профессиональную литературу.:) Но, наверное, слишком по диагонали. Курсы есть и мои коллеги на них ходили, он отзывались как-то не очень. Но возьму на заметку, так как похоже переезжаю в англоговорящую страну и будет что попросить у нового работодателя.
На нынешней работе среда тоже англоговорящая, но не нативная, хотя весьма высокого уровня. Боюсь, что просто среда мне не поможет, хотя поспособствует.
так вроде проще должно быть, особенно если знаете область, в которой пишете?
Но по-любому только практиковаться и читать аналогичные тексты.
Есть тэническая сторона вопроса – 1) владеете ли вы языком достаточно чтобы на етом месте работать – наверно так, если вас приняли, и – 2) не знаю как обьяснить, внутренняя, как вы себя лично чувствуете в языке, вот как вы пишете, „недостаточно убедительно пишу”. Но на самом деле "убедительно" и на родном языке не каждый и не всегда может написать и не каждого убедит, ето индивидуально.

Язык не просто набор слов и грамматики, в нем как то освоиться нужно, его надо принять душой, надо с ним подружиться. Вот почему у детей ето получается, они начинают в етом языке жить, он становится их внутренним языком. А у взрослых бывают проблемы чисто внутреннего как мне показалось характера в общении с языком, не принятие, чувство не своего, „их” языка. Ну в общем "какие то затруднения, что то не так".
Я все-таки думаю, что вы правы. Дело не только в языке, но и отчасти в подаче материала.
практика и практика. Я так тоже 8 лет назад плохо писала такие тексты, а теперь даже не задумываюсь, строчу.
Тогда у меня следующий вопрос. Вам кто-то помогал? У меня, к сожалению, шеф переписывает и все. А мне бы очень помогло хоть разик переписать текст на несколько раз.
в самом начале я и не писала такого колличества документации, только читала, а вот на последней работе и призентаций много надо делать, и документов по 30 страниц писать, так что первые пару презентаций мне помогала более речистая коллега (вернее, я наоборот лишнее пишу, вот она меня учила больше по-форму писать), а потом уже само пришло. Просто реально много пишу всякого такого и очень формальным языком, ну и приходится много читать тоже
может если такой уж активной практики нет - просто очень много штудировать чужих презентаций по своей тематике, в гугле всегда полно, и просто фразы будут откладываться в голове.
Ох, тут не просто формальные тексты. Немного формалистики есть, но больше требуется сесть и убедительно сформулировать свои мысли и написать текст с нуля.
ну, а в чем проблема? у меня была скорее проблема именно формально писать.
А с нуля текст - так это как сочинение писать, разбить на разделы.
Проблема в том, что на русском, я могу написать, а на английском получается менее убедительно.
значит все же словарный запас, надо больше читать такой литературы формальной.
Еще мне (я уже в сотый раз про это пишу) помогло готовиться к джимату, я тогда очень хорошо подтянула грамматику и научилась писать таким точеным языком (что не скажешь про русский, который явно уже в ауте)
Я думаю, что все-таки дело в том, что мне сложно думать на английском. Но какие-то выводы из топа я для себя уже сделала.:)
ППКС насчет практика. практика и еще раз практика. А также теория: чтение аналогичных документов и(или) литературы на английском языке, чтобы "наловить" терминологий и оборотов.
offf Автор, прошу прощения за вторжение в Ваш топ, кто-нибудь, помогите ,плз ,перевести несколько фраз на английский, нужно отправить письмо в клинику, попросить, чтобы с марта переписали на апрель. А я что пишу, что говорю очень безграмотно.
никак. нужно письменное подтверждение из клиники. странный комментарий..

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325