Школа
3

Апостиль на перевод (Италия)

Проблема в следующем: Для получения загранпаспорта в Российском посольстве в Риме, мне пришлось перевести свидетельство о родждении сына с ит. на русский и заверить апостилем, после этого необходимо перевести всё на русский, перевод подтвердить в суде, где переводчик подписывает документ о клятве. Вопрос: нужно ли ставить апостиль на перевод о клятве и сам перевод? Зарание благодарю за знающий ответ.

Свернуть
Ответить
Вы два раза переводили на русский?
Ответить
Первый перевод апостиля на свидетельство о рождении ребенка, второй - клятва переводчика. Вот и думаю, нужен ли апостиль на перевод клятвы.
Ответить

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)