12
Как перевести с англ? (медстатья)
Дамы, пожалуйста, как можно перевести фразу live birth rate?
Контекст: The primary outcome was success of surgical sperm retrieval and the secondary outcome was live birth rate. Это "рождение живых детей"? Или речь о жизнеспособности спермы, полученной хирургическим путем?
Свернуть
Ответить
Я бы перевела как жизнеспособность спермы. Спросила у мужа, он тоже так думает ( нейтив спикер)
Ответить
Гм. Вот я уже обрадовалась, теперь снова сомневаюсь...
Ладно, там по ходу дела понятно будет, надеюсь...
Ладно, там по ходу дела понятно будет, надеюсь...
Ответить
Нет. Жизнеспособность спермы тут ни при чём совершенно. Live birth rate - процент живорождённых детей. Имеется в виду финальный результат процесса - за что боролись :).
Ответить
"The primary outcome was the birth of a live born neonate. Live birth rate was defined as the number of deliveries that resulted in a live born neonate, expressed per 100 embryo transfers (Zegers-Hochschild et al., 2009). Up to 3 cycles were included until the end of IVF treatment or first live birth." - может это вам поможет.
Рейтинг числа детей рожденных живыми. Соотношение числа родов, завершившихся рождением живого ребенка к 100 пересадкам эмбрионов - в данной статье.
https://www.google.ca/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=live+birth+rate+definition+ivf
Рейтинг числа детей рожденных живыми. Соотношение числа родов, завершившихся рождением живого ребенка к 100 пересадкам эмбрионов - в данной статье.
https://www.google.ca/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=live+birth+rate+definition+ivf
Ответить
Не знаю, кто у вас там муж, но в этом он явно не шарит. Сама фраза переводится как "живое рождение.
Термин обозначает именно "роды,при которых ребенок родился живым", "рождение живого ребенка". Специально перепроверила в гугле.о
https://en.wikipedia.org/wiki/Live_birth_(human)
Да и контекст таков, что при изучении хирургическим путем полученной спермы принимались во внимание два фамктора - сколько этого дела набрали, и сколько в результате беременностей (как понимаю, с испоьзованием того самого материала) завершилось рождением ивого младенца
Термин обозначает именно "роды,при которых ребенок родился живым", "рождение живого ребенка". Специально перепроверила в гугле.о
https://en.wikipedia.org/wiki/Live_birth_(human)
Да и контекст таков, что при изучении хирургическим путем полученной спермы принимались во внимание два фамктора - сколько этого дела набрали, и сколько в результате беременностей (как понимаю, с испоьзованием того самого материала) завершилось рождением ивого младенца
Ответить
Эээ.. нормально ответить нельзя было? Надо по мужу пройтись было? У Кашелки научились? Спасибо, что просветили. Давайте теперь по вашему мую пройдемся?
Ответить
10
А КАК я по нем "прошлась"? Вы первые начали - мол, он нейтив спикер", а я на это - нейтив-не нейтив, но нифига не понимает. ЧТО НЕ ТАК и ГДЕ Я ТУТ НЕ ПРАВА?
А также причем тут Кашелка и причем тут мой муж?
А автор мог(ла) бы и определение термина в гугле посмотреть. Я собственно там и перепроверила - ну мало ли, я знаю, что это такое, но вот нейтив спикер говорит...может он лучше знает? Может какие новые веяния или новые знаячения? Перепроверила, корона не слетела, держится.
. Никто Вашего мужа не трогает. И то, что он ни уха , ни рыла в терминологии репродуктивной медицины - не делает его хуже или глупее. Имеет право. Так что ВАМ беситься не с чего.
А также причем тут Кашелка и причем тут мой муж?
А автор мог(ла) бы и определение термина в гугле посмотреть. Я собственно там и перепроверила - ну мало ли, я знаю, что это такое, но вот нейтив спикер говорит...может он лучше знает? Может какие новые веяния или новые знаячения? Перепроверила, корона не слетела, держится.
. Никто Вашего мужа не трогает. И то, что он ни уха , ни рыла в терминологии репродуктивной медицины - не делает его хуже или глупее. Имеет право. Так что ВАМ беситься не с чего.
Ответить
Что вы так чувствительно отнеслись? Муж просто не понял, брякнул и пошел. Ему пофиг на еву :) Кошелка правильно перевела. Все кто чуть-чуть соображает и может даже не "нейтив спикер", но близко стоят, так же поняли.
Ответить