Школа
36
Anonymous
Все остальное
21.11.09 13:12

С английским языком помогите

Пожалуйста, объясните разницу:
" We'd be interested in your products" и "We are interested in your products"
Что-то я торможу сегодня.

Свернуть
Ответить
Первое "заинтересовал" - прошедшее, второе "интересен" - настоящее время.
Ответить
Каким образом прошедшее?
холерная Басенька *
21.11 13:25
Каким образом прошедшее?
Ответить
ибо я ступил *ржот* сослагательное это :)
Ответить
первый вариант (буквально)- "мы были бы заинтересованы в ваших продуктах" - сослагательное наклонение то бишь.
второй - "мы заинтересованы в ваших продуктах" - без сомнений
Ответить
То есть, полностью в первом варианте "we would be..."?
Ответить
да
Элла Кацнельбоген C.B.
21.11 13:25
да
Ответить
А я решил, что had be... мда, надоб основы пошерстить :(
Ответить
О, у меня сыночег тока шо паст перфе...
Элла Кацнельбоген C.B.
21.11 13:54
О, у меня сыночег тока шо паст перфект и паст перфект континиус прошел:)
Ответить
Тебе просче, мой пока тока Сеньк ю, айм файн *ржот*
Ответить
Хе-хе:) Это тока 7 класс. А я помниц...
Элла Кацнельбоген C.B.
21.11 13:56
10
Хе-хе:) Это тока 7 класс. А я помницца завершила этим курс своего обучения инглишу:)
Ответить
Вот я и ржу, что в реале хрен такое встретишь, особо в гарлемскам :)
Ответить
а как грят? вот в таком смысле - "we...
Элла Кацнельбоген C.B.
21.11 13:59
а как грят? вот в таком смысле - "we could be"?
Ответить
may be и усё :)
Naсh **
21.11 14:28
may be и усё :)
Ответить
Да ладно вам :D. И и would be, и could be, и might be сплошь и рядом. Даже в Гарлеме, наверно ;-).
Ответить
Главное в вашей фразе "наверное", вы на любой форум штатовский зайдите и почитайте, как пишет гарлем *ржот* скорее не may be, а в лучшем случае ma b...
Ответить
Оссподи. Ужасы какие. Где ж вы такой народ обнаружили? У меня самой англоязычный форум под началом... всё нормально там :). Никаких ma b, человеческий английский :). Не смущайте публику вариантами а-ля гетто.
Ответить
Пишет и говорит - не одно и то же :)...
холерная Басенька *
21.11 15:19
Пишет и говорит - не одно и то же :) И гарлемом носители аглицкого языка не ограничиваюцца, слава богу :)
Ответить
Я чего-то не пойму, куда вы клоните. Устно тоже всё упомянутое употребляется на постоянной основе. Вот честно-честно, не вру. С вашим примитивистским вариантом - ну, когда ma b заменяет всё - вообще не сталкивалась. Не клевещите на носителей американского :).
Ответить
Вы уверены что хотели ответить именн...
холерная Басенька *
21.11 15:28
Вы уверены что хотели ответить именно мне? :)
Ответить
Ой. Мне в люльку пора. Юзеры перед глазами сливаюцца. Пардон. Но остаюсь при своём - пишут и говорят тут все, как люди. А не как у Nach'а :-P.
Ответить
Так я ваще-та с этим согласна :) Не,...
холерная Басенька *
21.11 15:34
Так я ваще-та с этим согласна :) Не, ну мОлодежь, думаю, может извращаться с конструкциями и способом написания, но только там где это принято :)
Ответить
А чё? И мы могём така вот писать! Инагда цельныя топики такие! Во умора будит ежели к нам кокой грамммотмой заглянёть!
Ответить
Ну тык! о чем и спич, ващета пагарлемси надо писькать m b... (типа адумываишь думку) и никаких праблемоф :)
кста, именно так во многих проф америкосских форумах и пишуть.
Ответить
Было бы had been тада.
Ответить
или we should be:D
Элла Кацнельбоген C.B.
21.11 13:40
или we should be:D
Ответить
Ты хочешь сказать, что это одно и тоже? всеже американский много проще английского :)
Ответить
что одно и то же? we'd и we should? ...
Элла Кацнельбоген C.B.
21.11 13:52
что одно и то же? we'd и we should? да.
Ответить
Я ужо врубился, что с had попутал, кста, не помн. када с таким оборотом в жизни последний раз встречался :)
Ответить
Неа. We'd - это we would. We should никогда так не сокращается.
Ответить
Да ладно? ну какая разница - значени...
Элла Кацнельбоген C.B.
21.11 15:05
30
Да ладно? ну какая разница - значение-то одно, прям такие нюансы не каждый препод знает, я впервые слышу.
Ответить
Разница есть. Would be переводится как "нам хотелось бы, мы бы могли", а should be - как "нам следовало бы".
Ответить
Would и should - это ни фига не нюансы, а два совершенно разных по значению слова.

Would - "бы" после глагола. То есть "был(-и, -а, -о) бы", "сделал (-и, -а, -о) бы" и т.д.

Should - "должен (-ны, -на, -но) (бы)", "надо бы".

I'd (we'd, he'd) - так сокращается только would. Should и could всегда полностью.
Ответить
Да-да, шо-то такое припоминаю:) мне ...
Элла Кацнельбоген C.B.
21.11 20:10
Да-да, шо-то такое припоминаю:) мне простительно, я старая немощная и ваще:)
Ответить
1-Мы могли бы быть заинтересованы в вашей продукции
2-Мы заинтересованы в вашей продукции
Сори, если туплю)
Ответить
Спасибо, люди добрые!
Ответить

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)