28
срочно, перевод одного предложения, пжслт
на английском, как правильнее перевести фразу "будут на руках"? в контексте: "все детали поездки мы вышлем позже, как только билеты будут на руках" или как лучше перефразировать?
заранее спасибо
Свернуть
Ответить
все гениальное просто! спасибо
Ответить
а можно еще спросить?
первая половина месяца First half of month?
"более точные даты" как правильно перевести?
первая половина месяца First half of month?
"более точные даты" как правильно перевести?
Ответить
Более точные даты - надо сначала на русский перевести.
Более красные из той же серии.
Более красные из той же серии.
Ответить
The first half of the month
Exact dates
Exact dates
Ответить
When we will get tickets
Ответить
не позорьтесь. После when в этом значении будущее время не употребляется.
Ответить
А что за позор? Ну ошибся человек :)
Поясните мне пожалуйста подробнее, почему здесь не должно быть will?
Поясните мне пожалуйста подробнее, почему здесь не должно быть will?
Ответить
Правило такое - никогда не употребляется будущее время после when, while, before, until, by the time, if, as soon as, after. Только презент симпл.
Ответить
10
Про If не факт, есть случаи употребления фьюче именно после if
Ответить
правило не столько про if и when, сколько про то, что формы будущего времени не употребляются в придаточных условных и временных :)
Ответить
Ну про придаточные вы сейчас дописали, так что тут вопросов нет)
Ответить
не поняла ваш коммент?
Ответить
"Правило такое - никогда не употребляется будущее время после when, while, before, until, by the time, if, as soon as, after. " - я добавила, что никогда в данном случае не подходит. Если только не придаточные времени и условия, как сказали вы. Только и всего.
Ответить
Ну тогда и до кучи - will может быть и модальным глаголом, и тогда уже может быть в любом предложении
You will get the result only when you will - really will make an effort
Классика жанра :)
You will get the result only when you will - really will make an effort
Классика жанра :)
Ответить
ну автору наш will уж точно нафиг не упал))
Ответить
Хи - сто пудов!
Ответить
Без артикля, по-моему)
Ответить
только с артиклем - не вообще билеты, какие угодно, лищь бы билеты, а именно билеты на данную поездку
Ответить
20
Ну мы же не знаем, какие у автора там билеты: конкретные или на любую дату, лишь бы были. на данную поездку могу быть и любые)
Ответить
ситуация лимитирует :)
Ответить
The full travel information details will be send to you upon tickets have been received.
Ответить
Upon требует после себя существительного или герундия: upon receiving например. Но в данном случае этот предлог вообще не слишком уместен.
Ответить
will be senT!!!!и once the tickets ARE received
Ответить
У меня другой вопрос - зачем так усложнять простую переписку?
Ответить