15
правильно перевела?
He love her so much, that even fuck with me
Свернуть
Ответить
никто не поможет что ли?
Ответить
Ну если дословно то скорее he loves her so much that even fuck me
Но вас не поймут, потому что в англ. такого выражения нет :)
Но вас не поймут, потому что в англ. такого выражения нет :)
Ответить
тогда уж и fucks тоже
Ответить
Если в контексте,то поймут наверное, но могут быть нюансы
Ответить
Если без with, то получается: "так сильно ее любит, что послал меня на хуй"
Ответить
Так сильно её любит, что даже меня трахает
Ответить
В смысле "даже меня"? Вы сама по себе неъбабельны?
Ответить
Что то непонятно. .. Может вместо even хотели написать never (никогда то есть).
А то так много вариантов:
Он ее любит но трахает меня
Он ее любит и послал меня на...
Он ее любит и со мной не трахается. ..
А то так много вариантов:
Он ее любит но трахает меня
Он ее любит и послал меня на...
Он ее любит и со мной не трахается. ..
Ответить
10
я снова призываю не искать смысл в смс-ках и письмах от героев курортных романов, не владеющих иностранными языками ;-)
Ответить
Это фраза мужика! "Он ее любит так сильно, что даже согласен трахаться с нами ВТРОЕМ!" )))))))))))))))))))))
Ответить
вы не поняли у меня есть мужчина он меня трахает почти каждый день но при этом он говорит что любит другую и Постоянно про нее рассказывает эта другая живет на Украине у них типа любовь неземная и вот недавно у меня вырвалась эта фраза Он ее так сильно любит что аж меня трахает . я захотела ее перевести на английский!
Ответить
Лучше без факов. У них другой смысл, прямо противоположный. Возьмите "хэв секс".
Ответить
"аж меня" или "даже" в таком контексте звучит не правильно, как будто писал иностранец. Если бы мне хотелось донести такое я бы сказала: He loves her so much that he keeps fucking me. Дословный перевод: Он её так любит что продолжает меня т....
Ответить