Школа
43

Про названия :)

Смотрела фильм, американские горки, герой в фильме называет их "русские горки". Фильм американский. Действительно в Америке этот аттракцион так называется?

Вспомнила про икру, которая у нас называется "красной", а в Европе "русской".

И интересно стало про другие названия, в которых заложены названия стран или других местностей. Что с этими названиями в других странах? Изменяются они как-то?

Например, есть болгарский перец. Тот, который сладкий. Как он называется у других и в той же Болгарии? (Вроде я там видела просто "перец").

Или колорадский жук. Он везде "колорадский"? А в Америке?

Может кто еще что вспомнит?

Свернуть
Ответить
Колорадский жук в Германии- картофельный, а болгарский перец- паприка.
Ответить
Индейка (индюшка) в английском языке названа в честь Турции — turkey.

В греческом и шотландском гэльском языках она зовётся французской курицей.

В португальском, хорватском и хинди её имя образовано от государства Перу.

В нидерландском и всех скандинавских языках её имя происходит от конкретного индийского города Каликут. :)))
Ответить
В эстонском она- калькун. :)
Птичка-невеличкa C.S.
7.07 11:37
В эстонском она- калькун. :)
Ответить
В языках германской группы, кроме английского, Балтийское море зовётся Восточным морем, а вот в эстонском — Западным, что логично с точки зрения географии. Несовпадение проявляется в финском языке: здесь море тоже Восточное, хотя расположено к югу и западу от Финляндии. Это объясняется тем, что Финляндия долгое время была частью Швеции, и название моря утвердилось как калька со шведского языка.
Ответить
Французский поцелуй некоторые французы называют английским поцелуем.
Ответить
А что такое французский поцелуй?
Ответить
Не может быть, чтобы вас забанили в википедии ;)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Французский_поцелуй

На всякий случай, если все-таки забанили:

Французский поцелуй или поцелуй по-французски (англ. french kiss; фр. baiser amoureux — «любовный поцелуй») — романтический поцелуй, подразумевающий контакт языков — иными словами, один из целующихся своим языком касается языка, рта партнёра.

Французский поцелуй стимулирует губы, язык и всю полость рта в целом — все эти зоны очень чувствительны к такого рода ощущениям. В отличие от других поцелуев, французский поцелуй может продолжаться достаточно долго.

Использование французского поцелуя значительно повышает вероятность передачи инфекций через слюну (самая известная — мононуклеоз, из-за своей популярности прозванная в народе как поцелуйная болезнь).
Ответить
Спасибо, добрый человек!
Просто некоторые французским поцелуем называют оральный секс, а некоторые поцелуй с языками.
Ответить
Надо же! Даже не знала про оральный секс, именно про контактный поцелуй всегда думала.
Ответить
В немецком пара слов есть, которые упоребляются и в русском, но имеют другое значение
Platzkarte- билет с определенным сидячим местом, в русском плацкарт- тип вагонов со спальными местами, аналогов в немецком жд движении нет
Halstuch- шейный платок, в русском- гаслук мужской, который в свою очередь в немецком- Krawatte
Ответить
Вообщета в русском плацкарта тоже самое, что и в немецком. http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%EB%E0%F6%EA%E0%F0%F2%E0
Ответить
Только все называют ошибочно ))
Ответить
А я не про википедию, а про употребление в разговорной речи.
Ответить
Китайки и японки на западе, у нас вь...
Рики-тики-тави V.I.P.
6.07 12:34
Китайки и японки на западе, у нас вьетнамки. Вчера в брейн-ринге такой вопрос услышала
Ответить
На Западе они флип-флоп называются
Ответить
на нашем западе они называются тонг
Ответить
А где брейн-ринг смотрите? Я думала, что его 100 лет назад закрыли...
Ответить
Еще они сланцы- от названия города С...
Птичка-невеличкa C.S.
7.07 11:40
Еще они сланцы- от названия города Сланцы, где их выпускали когда-то.
Ответить
А еще шведский стол, шведская стенка и шведская семья! :) (соседней темой навеяло).

В других странах и самой Швеции также называется?
Ответить
Шведский стол - буфет.
Шведская стенка - "рёберная стенка".
Про шведскую семью не в курсе, никогда не слыхала про такое здесь.
Ответить
А это в какой стране: буфет и ребенкина стенка?
Ответить
Ребенкина стенка, наверное, ни в какой. :-))))))))
Ответить
Швеция, Норвегия. Tолько не "ребёнкина", а "рёберная", от слова рёбра.
Ответить
Каждое название имеет свою историю. Например, красную икру в Европе практически не едят-для них она нечто вроде селедочной и стоит соответственно. Ее покупают в основном выходцы из России; известна также любовь русских к красной икре. Когда произносится слово "икра", подразумевается, конечно, черная; а в русском сознании всплывает бутерброд, намазанный КРАСНОЙ икрой :))
Ответить
Вообще-то совершенно необязательно.
Зависит от страны. В Норвегии, например, редко можно встретить лососевую икру, но есть щучья, тресковая и т.д. Норвежцы едят довольно много тресковой икры (как просто соленой, так и в составе соусов) и если не уточнять, то слово "икра" будет подразумевать "тресковая икра" которая есть во всех магазинах.
Ответить
Вы бы про все сознание так не говорили... В моем сознании почему-то при упоминании слова "икра" всплывает... икра черная и красная.
Ответить
Из забавных вещей: когда в разговоре внезапно наступает пауза, русские говорят: "мент родился", а англоговорящие "ангел пролетел" :)
Ответить
Оливье во Франции называют русским салатом
Ответить
ну потому, что придумал его Люсьен Оливье, который жил в Москве и держал там ресторан Эрмитаж.
Ответить
и в Болгарии
Anonymous
6.07 16:54
30
и в Болгарии
Ответить
Может, потому что его русские больше всех едят? особенно на Новый год)
Ответить
Его в России Оливье изобрел:) Потому и "русский".
Ответить
Ну, как мы знаем, Оливье изобрел совершенно другой салат. Но по его мотивам в СССР был создан салат, который во всем мире и знают как русский: с маёнезом, вареной морковью, куриными яйцами и зеленым горошком.
Так что в общем они правы, называя салат "русским".
Ответить
Из разницы восприятия - в русском языке пословица "У дураков мысли сходятся, в англоязычных странах говорят "Великие умы думают одинаково".
Ответить
Болгарка - пила
венгерка - резинка
китайка- яблоко
финка- нож
полька - танец
голландка - печь

и так далее
Ответить
Испанка- грипп
Hot Iron V.I.P.
6.07 16:15
Испанка- грипп
Ответить
Для меня стало откровением, что в одном из городов моего проживания венгерка - это булочка из слоеного теста с творожной начинкой, завернутая в виде конверта. Кстати, очень вкусная. :-) Все удивлялась, какие венгерки бегают покупать в обеденный перерыв мои коллеги, пытаясь представить их в куртках-венгерках в свободное от работы время.

Добавлю монголка - мохнатая низенькая лошадка, повыше пони, вероятно, когда-то происходившая от выносливых степных лошадей монголов-кочевников.
Ответить
Венгерка- это венгерская ватрушка. М...
Обычная такая.... C.B.
7.07 13:18
Венгерка- это венгерская ватрушка. Мы тоже в МО их так называли, сокрашенно.:-)А вот про резинку первый раз слышу....
Ответить
Во французском: "план" - географическая карта
Карта - или меню в ресторане или билет
Билет - банкнота
Тикет - билет
"Русское молоко" - кофе с молоком
Меню - комплексный обед
Пуаврон - сладкий (болгарский) перец
Перец - только черный или белый или зеленый
Ответить
а чили? (перец)
Матра SMARAGDUS
6.07 17:50
40
а чили? (перец)
Ответить
Так и есть.
КОляка C.B.
6.07 18:01
Так и есть.
Ответить
В Чехии "черствый" хлеб - это свежий, а овощи (овоце) - это фрукты. Овощи же называются "зеленина" :-)
Ответить

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)