Литературная редактура
Не знаю, куда поместить тему. Попробую сюда. Мы много говорим о нашей грамотности/безграмотности. На форуме много девушек, которые работают редакторами, корректорами, или как-то иначе связаны с книгами.
Вот скажите мне, редакторы, обязаны ли вы исправлять ошибки авторов? Или мне эти ошибки чудятся.
Слушала я книгу хорошего писателя - Марии Метлицкой. У нее очень хорошие рассказы. В этом жанре вообще редко, кто умеет писать. Спасибо ей за это. Книга называется "Второе дыхание".
И вот что мне бросилось "в уши". В каждом рассказе употребляется выражение - "он пожал плечом", "она пожала плечом". К концу книги я просто озверела. Так не говорят. Можно сказать - пожать плечами.
Или еще одно выражение - "она забыла, чтобы за ней кто-то так ухаживал". Но ведь правильно - "она не помнила, чтобы за ней кто-то когда-то так ухаживал".
Вот объясните мне, почему в современных книгах все тяп-ляп. Интересно бы узнать имя редактора книги и задать ей этот вопрос лично.
А может быть сегодня "пожать плечом" стало нормой и все так говорят? Моя дочка сразу же стала изображать сие действие.
Мне стыдно за современную российскую редактуру и корректуру :-(
Вот вторая фраза действительно корявая и неудачная.
Кстати, мы с дочкой слушали несколько переводных книг, они были переведены в семидесятые. Вот там и перевод и редактура на высшем уровне. Мы были очень приятно удивлены, потому что обычно переводные с английского книги читать невозможно.
но в целом мнение поддерживаю, конечно. качество современных текстов настолько оставляет желать лучшего, что некоторые произведения читать тяжело чисто физически. глаз "цепляется".
и это отражается на качестве современного языка в целом, что неудивительно.
здесь, кстати, некоторое время назад разворачивалась интересная дискуссия о сравнительных характеристиках переводов Шекспира. и быстро куда-то делась. очевидно, краснодипломной редакции она показалась слишком сложной (((
То что вы пишете, это ну...такой слог у автора. НЕ нравится- не читаем.
На мой взгляд, литературная редактура- это исправить "беседка, увитая цветами-граммофончиками", когда речь идет о временах Людовика XIV.
Это все равно что сказать "хлопать глазом" вместо "хлопать глазами".
а дернуть плечом... этого я даже представить не могу... короче, для меня "пожать плечом" - это осознанный жест, а "дернуть" - какая-то непроизвольная эпилептическая конвульсия :)
Если так все время говорит один из героев, это нормально, речевая характеристика.
Если в авторском тексте не от первого лица, то и один раз - уже лишнее:)
Но у спичрайтеров не литературная правка как таковая:)) я вообще не знаю, как это охарактеризовать:))) хотя бы парой слов:))
А книгу некачественную продать - это легко. Все равно купят. А надо не покупать. Или сдавать обратно. Ведь все же очень просто. Некачественный товар продавцы обязаны принять. Зашли в магазин, полистали книгу, много опечаток - не купили. Взяли в библиотеке другую книгу.
А так получается, издательства богатеют на некачественных книгах. И все молчат. Они просто обнаглели. Зачем им лишние затраты на производство, если и так бараны купят?
Ведь они о нас, покупателях и читателях именно так и думают.
Особенная беда с детскими книгами. Их вообще пишут все, кому не лень задними левыми ногами. Читать стыдно.
Я как-то даже один из новых фантастических романов вычитывала, еще до его опубликования. "Колесо в заброшенном замке" называется. Давно это было. С автором переписывались.
1) другое было образование. Без жертв ЕГЭ и поступления на всякие околофилфакные факультеты по остаточному принципу
2) другие были требования - издательство отвечало за свою работу перед государством
3) другая была ответственность - за ошибки можно было не только лишиться премии, но и работу потерять с волчьим билетом.
Это как минимум три пункта,которые подкосили, принизили всю редакторскую работу
Мы ведь всю жизнь видим только один вариант.
Впрочем, я в детстве сталкивалась. Моя мама написала в литжурнал отзыв на рассказ. Его опубликовали, но так нелепо отредактировали, что даже смешно было. Но это была скорее цензура.
И от самого редактора зависит, есть халявщики, которые один раз просматривают книгу. А положено несколько раз это делать - вычитывание рукописи автора, проверка перед версткой, а также вычитывание макета после верстки перед тем, как передать макет в печать.
По поводу редактуры. Давно пора уже заводить список издательств, которые продают некачественные книги. Как ни крути - это брак в работе. Если сантехник плохо сделает свою работу, он будет переделывать, да? А писатель? Нет. Дураки-читатели купят книгу, а там хоть не рассветай, правильно?
Я вовсе не говорю о гонениях на писателей. Нет. Я пытаюсь оградить себя, как покупателя, от некачественного товара. Для издателей книга - товар. Их главная задача - книгу продать. Им в принципе наплевать на авторов и читателей. И обнаглели они уже до крайней степени. Проще и дешевле продать товар, в который не надо вкладывать ничего. Вот они и печатают в "авторской редактуре".
Еще я читаю и слушаю книги на английском языке. Могу авторитетно заявить - переводы на английский с других языков так же плохи, как переводы на русский. В этом наблюдается некая закономерность.
Но в англоязычных книгах ошибок, опечаток и корявостей почти нет. Моя дочка, для которой английский родной, очень много читает, и если бы все было так плохо, как у нас сейчас, она бы мне обязательно показала все опечатки и глупости. Да, у них есть однообразие - он сказала, она сказала. У них есть много книг, которые можно слушать только 30 секунд, дальше не имеет смысла. Хорошая и плохая литература есть везде. Но с точки зрения качества изданий - все гораздо лучше.
Еще меня очень расстраивает косноязычие современных книг для детей.
И всегда один вопрос- почему мы покупаем книги и не проверяем качество этой книги перед покупкой?
Вот у нас популярно - сидеть в книжном, пить кофе и читать журнал или книгу, просто взять с полки и читать. Никто не запрещает. Купит человек, или не купит, еще вопрос. Но о качестве издательского продукта он представление получит перед покупкой.
Сейчас я слушаю в трудных погодных условиях, когда мне приходится при температуре -20 по 4 часа в день гулять с собакой, потому что остальной член семьи на время вышел из строя. Гуляю в 6 утра, и в 1 ночи. Поверьте, я уже услышала там иронию.
Это все конечно смешно, но мне поначалу было интересно, на каком основании идет раскрутка этих книг. И вообще, как получается, что плохие детективы и тупые мелодрамы завоевывают рынок. Слушаю, делаю выводы. Чисто культурологический интерес.
Надо сказать, что Маринина в этом плане мне в последнее время нравится меньше. Слишком уныло как-то.
А вот на английском я недавно прослушала очень интересный роман. Убей, не вспомню автора. Море юмора и позитива. О том, как 60 летняя женщина узнала, что она приемная дочь, и как начала раскапывать историю своей семьи. И оказалось, что у нее польские корни, а ее биологическая мама - летчица женского летного отряда. Да и вообще, написано настолько интересно, что час до работы на машине пролетал незаметно. Знаете, как поднимают настроение хорошие книги. Хотя это наверное ни разу не шедевр, но Достоевского или Чехова я слушала с меньшим удовольствием.
Каждый автор удавится за любую свою запятую (вспомните Достоевского).
А если корректор включает еще правку фраз, пытаясь сформировать мысль автора - "это пипец" - автор стоит вусмерть:fight3
Каждая книга должна проходить минимум две-три правки.
Но проходит хорошо если одну.
Еще должно повести с грамотным корректором, ибо не каждый К таковым является, хотя мнят:party2
Если издательство большое- Эксмо и прочие и может выставлять условия автору, то возможно там не попрыгаешь - изд-во оплачивает банкет. В маленьком частном, автор платит за себя и никакие уговоры не будут на него действовать, чтобы что-то изменить.
А криво набранные формулы-странно, видимо это студенты лекции за зачеты или экзамены набирали (у нас была такая практика), правда странно, что преподаватель не перечитывает потом это :-(
Хочет корректора - платит. Не хочет - не платит.
Есть авторы, которые считаю что все знают и считают, что их книга выйдет без корректора и станет бестселлером за две недели.
Вот случай из последнего. Издаем стихи - друзья оплачивают автору издание его нетленки. Это же не стихи,там просто... набор слов, нереальная несусветится.
Наш супер-корректор не в шоке -и не такое видали, но предлагает хоть что-то подправить,чтобы потомкам было не так стыдно...
Нет, выпустили как есть. Все счастливы)
А потом люди, может быть, берут такую книгу и удивляются - что откуда берется и как это выпустили)))
Про сбыт - это другой, сильно) больной для автора вопрос. Но пока он не столкнется с суровой реальность, ни в жизнь не поверят, что его книги никому не нужны, зачастую, кроме него самого... Это могут быть реально хорошие, качественные, умные книги. Вопрос сбыта -в другом.
Для неискушенного читателя они даже могут представлять определенный интерес, ибо изданы хорошо. Я иногда по 2-3 шт. выбрасываю, когда у меня хорошее настроение. ;-)
Не беря его частный пример, если есть правильная раскрутка (реклама в магазинах, продвижение) - то пожалуйста - лучшие полки магазинов и продажи тебе обеспечены. Назовут новым словом - будет книга новым словом) Главное, с какой стороны к этому делу подойти;)
Лично я уже больше 20 лет принципиально ничего не покупаю, пользуюсь библиотекой.
При этом сам автор и его текст могут быть шедевральны, но они до читателя никогда не дойдут. А Донцова дойдет, воть.
Но, с другой стороны, есть же Манн со товарищи, детские разные, которые выпускают качественную продукцию? Только она, как мне кажется, дороже обычных. и у них всегда финансовые трудности.
Даже если по хорошему брать, может ли автор такого количества книг выдавать качественную продукцию? Постоянно или с попеременным успехом?
Как по мне, так человек не может все свои произведения писать как нетленки. Иногда, 2-3 книги - шедевры. А остальные - проходные, руку набить, но чтобы все? и с завидным постоянством...
я знаю схему, по которой книжки пишутся неграми по сетке.
У нее же получается тогда не литературное произведение как данность, поэтому какая разница есть там качественная литправка или нет?
я сама много работаю с текстами и меня просто выворачивают дурно сложенные слова (((
А как ей их туда накачать,донцовых разных?
сейчас я в телефоне читаю. но свекрови, полагаю, книжка будет удобнее. крупный шрифт и всё такое.
но уж коли искать где-то правильный язык, то только там (((
Вы разве этого не знаете?
- Ну почему?
- Ну ты же все повычеркивал
- Ну мелочи кое-какие. Ну например -" Коза кричала нечеловеческим голосом"
- Ну а каким?
- Да никаким. Просто кричала. (с)
а по сабджу - да, разделяю возмущение))
Сколько времени я провела с преподавателями, в основном дома у них (все авторы были женщины, если что). Сколько было выпито чая и переговорено интересных разговоров.
Я была молодой и неопытной, преподаватели умные и интересные.
С тех пор для меня работа редактора предстает в идиллическом свете. Хочется верить, что и у других так.
А по сути вопроса, надо все равно как-то ситуацию исправлять. Выход один - не покупать книги вообще. Этакий флэшмоб. Вот и посмотрим, как они завертятся, издательства эти.
Требовать грамотных книг - это по-детски? Я же сказала, что работала давным-давно, и встречалась с массой интересных людей.
Что, сейчас писатели все поголовно монстры? Или бизнес так жесток, что подходит только для неграмотных акул?