18
Можно пожалуйста
Почему эти два слова все стали произносить в такой связке?
Можно это вопрос, пожалуйста это просьба. Раньше так не говорили
Почему вдруг все стали так говорить? Не только дети, но и взрослые стали так говорить
Свернуть
Ответить
Потому что в данном контексте пожалуйста не просьба, а вежливое вопрошение.
Ответить
Вопрошание.
Ответить
у меня так стал говорить ребенок после детского сада, я в ответ несколько раз говорила: нельзя, спасибо! - ребенок хихикал, но перестал так делать...
Ответить
Хихикать?
Ответить
— Ах, пожалуйста… Можно мне при вас остаться? ― вскрикнул Петя.
Л. Н. Толстой, «Война и мир», Том четвертый, 1867–1869 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Л. Н. Толстой, «Война и мир», Том четвертый, 1867–1869 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Ответить
Тут два разных предложения. Автор о другом говорит.
Ответить
Не слышала такого. По крайней мере, два слова подряд. Такую конструкцию только: "Можно [просьба], пожалуйста".
Ответить
Это где так говорят?
Ответить
Например в Перми
Ответить
10
Там же, наверное, и окают? Пермь это где-то на Волге?
Ответить
это из какого-то видео с маленьким ребенком
Ответить
Так проще всего у автора видео спросить.
Ответить
"пожалуйста" делает вопрос вежливым. Это разговорная форма, в любом случае.
Ответить
Вам не кажется, что Вы говорите хрень, пожалуйста?
Ответить
Можно мне взять эту конфету? ну пожааалуйста!
Ответить
Я тоже в какой-то момент задумалась именно над этим вопросом.
Мне кажется, это калька с английского. Потому что по-русски вежливая просьба звучит "Можно мне персик?" или "Дайте мне персик, пожалуйста." А по-английски будет "Can I have a peach, please".
Из той же серии, видимо, "пока-пока" - от английского "bye-bye". В моём детстве "пока" говорили один раз.
Мне кажется, это калька с английского. Потому что по-русски вежливая просьба звучит "Можно мне персик?" или "Дайте мне персик, пожалуйста." А по-английски будет "Can I have a peach, please".
Из той же серии, видимо, "пока-пока" - от английского "bye-bye". В моём детстве "пока" говорили один раз.
Ответить