Что значит "сырник" по-украински?
Есть ли какой-то тайный смысл у этого слова?
Трейлер "Тачек 2", украинский перевод. В том месте, где в русском варианте Мэтр говорит "А я Мэтр, американская сборка", в украинском варианте "А я Сырник и тоже грамотный".
А он там не сірник, он сирник:)
я после трейлера хочу теперь и первую часть на украинском посмотреть:)
в украинском варианте звучит "сырнык" - чизкейк в переводе, так сказать:))),а пошло - от "буксырнык",что значит что-то а-ля буксир, тягач.
А спичка - это "сірник" - сирнык:))
Украинский перевод мне понравился больше в первом фильме, (а что - уже есть и второй? отстала я от жизни:) )