"Голодные игры" - есть фанаты?

копировать

"Голодные игры" - есть фанаты? Что читаете, смотрите?
Обожаю этот фильм и книги.

копировать

ну, есть. только я фильм не смотрела еще. жду в хорошем качестве на двд. запоем все 3 книги.

копировать

вот и я - запоем. Книги читала после просмотра фильма. И так меня.... шарахнуло по-хорошему в голову :) что отойти не могу :)

копировать

Я кино не смотрела, были сомнения насчет прочтения, но вчера скачала все книги, 1,5 прочитала уже!!! СУПЕР))))

копировать

Пока первая прочитана, на Ура:-) Можно теперь и фильм посмотреть:-)

копировать

Очень понравились и книги, и экранизация. С гл.героиней в самое яблочко попали.
По книге понравился образ Пита, в фильме не дали ему пока так раскрыться

копировать

мне кажется, часть событий передвинут во второй и третий фильм (в виде воспоминаний). По крайней мере, я очень на это надеюсь:)

Все-таки хочется услышать любимую фразу Пита "пришла добить меня, солнышко?" :)
Может, ее еще втиснут куда-нибудь...

копировать

СПОЙЛЕР........................................................................................................................................................


Ну вообще, по фильму мало понятно, что Пит Китнисс сильно любил с самого детства, а не играл на публику на арене.
Очень в книге тронули моменты его заботы о ней, сравнение его с одуваничками, символизирующими жизнь и надежду. В фильме этого нет, или я не увидела совсем, к сожалению.

Хочется скачать уже фильм, пересмотреть, а все нету и нету :)

копировать

онлайн есть - (правда, с венгерскими субтитрами:):) )
http://my-hit.ru/film/17951

копировать

Нененее :)
Спасибо, но я жду только хорошего качества :)

копировать

понимаю:)))))

копировать

лицензия в августе только будет. вот тоже жду. причем по рекламе фильма, которую активно по тв транслировали, думала фильм ужасов. книги позже прочитала.

копировать

Осталось всего-то пару месяцев потерпеть :) Спасибо :)

копировать

Что то третья "не идет", хотя интересно чем закончится любовный треугольник

копировать

не идет, потому что третья - самая сложная и трудная, самая философская.
Потому что восставший дистрикт сам оказывается не прочь пожрать власти, и мало во что ставит людей.

Ну, в общем, вы понимаете, такие размышления не для всех. Большинство подростков абсолютно не поймут :)

копировать

Прочитала, УРААА!После половины книги прям супер читаться стала, мне все интересно было кого она выберет:). Концовкой довольна:)
Если интересно вот немного похожие произведения
это тоже трилогия
http://darkromance.ru/publ/vesterfeld_skott/skott_vesterfeld_quot_urodina_quot/20-1-0-588

Вот все думаю фильм смотреть или не портить впечатление произведенное книгами

копировать

Фильм хорош. Любовная линия - нежнейшая :)

копировать

да я читала в отзывах, только вот по книгам не было ее, она наоборот даже не хотела этого дела:)

копировать

она была честной. Поэтому полюбила человека, который был готов жизнь за нее отдать. И который когда-то спас ее и ее сестру от голода. Полюбила частично из-за благодарности, из-за признательности за такую самоотверженность. Ну а частично - полюбила потому, что просто полюбила :)

копировать

Она никого не любила, ну, кроме, сестры.

А осталась с тем, кто поможет ей "выжить" в данный момент, с тем, кто сможет своей любовью, лаской, заботой вернуть ее к жизни.

копировать

ну не правда, пока она не поняла что любит его, ну или это чувство зарождается у них ничего не было

"Ночью я снова ощущаю тот голод, что завладел мной на пляже, и понимаю, что это бы в любом случае случилось.
то что мне нужно,чтобы выжить,это не огонь Гейла,разожженный от ярости и ненависти
Во мне достаточно собственного огня.
что мне нужно-это весенний одуванчик
ярко-желтый,означающий возрождение вместо разрушения
Обещание, что наша жизнь может продолжаться, не зависимо от того, насколько страшны наши потери.
Что всё может быть хорошо снова.
И только Пит может дать мне это.
Так что, после того, как он прошептал мне "Ты любишь меня.
Это правда или нет?"
Я сказала ему "Правда.""

копировать

Не думаю, что это любовь, это чувство благодарности, которую принимают за любовь, симпатия, вера в него. Вот Пит ее любил, именно нежно, бескорыстно, искренне. А ей сейчас как раз и нужен был такой, домашний и надежный

копировать

Ну хочется верить, что она все таки счастлива, после всего что было пережито, после всех противоречий, мук выбора
я еще кино не смотрела, но именно по книге она вообще любую любовь отвергает из- за того что боится за своих будущих детей

копировать

.

копировать

не согласна. Ее вырастил лес, охота, нужда, а не книжки-романы. Она плохо понимала романтическую любовь, и не смогла бы ее в себе точно определить. Мать не была ей близкой, и не могла научить этому.
Пита она любила, но не понимала сама, что любит.

А сестру она любила как своего ребенка, как дитя, о котором надо заботиться.

копировать

Ну а появись рядом Гейл со своими т.н. чувствами, она бы снова стала метаться между ними, не понимая с кем ей быть, с кем лучше быть.

Обстоятельства виноваты, все эти испытания, выпавшие на ее долю так и не дали развиться ее чувственности, романтизму, первой любви с сопутствующими атрибутами... Очень жаль, что она была лишена всего этого.

Пит символизировал ей надежду, поэтому она позволила себе внутренней принять его и ему быть с ней.
Ранее Гейл в разговоре с Питом сказал, мол "Китнисс выберет того, кто позволит ей выжить", так и есть.

Я довольна финалом, рада, что она осталась с Питом, но не думаю, что это любовь в полном смысле этого слова.

копировать

ну... да. Да. Обстоятельства :(


Касательно последней вашей фразы "не думаю, что это любовь в полном смысле ее слова." - Да, но... у обоих такие душевные травмы, что по-другому и не получилось бы.

копировать

Посмотрела фильм-понравился. Прочитала книги, 1 и 2 запоем...третья не так динамично и много философии. И да, книги, все ж таки, интереснее и полнее. Но благодаря фильму, когда читала "видела картинку" и лица героев.

копировать

А скажите пожалуйста описание актеров ну и вообще передали книгу? или как обычно все через одно место?
Почитала разные рецензии и отзывы что то не очень они, да и по кадрам как то не в восторге

копировать

Я сначала посмотрела фильм...поэтому трудно быть объективной. Уже привязалась к этим образам. Я все таки люблю сначала читать и рисовать свою картинку, а потом в фильме сравнивать. Ну, с Китнесс полное попадание, по моему мнению. Да и с остальными тоже неплохо. А вот сам сюжет...все таки в книге интереснее и как уже говорили ранее, не прочтя книгу, многое остается непонятно или не заметно, т.е. пропускаешь какие либо моменты.

копировать

Насчет главной героини согласна, меня что то смутило что Рута(могу ошибиться в написании имени, переводов я так поняла куча) мулаточка, хотя потом проанализировала в принципе логично

копировать

Кто такая Рута?

копировать

по фильму мулаточка, она подсказала Китнесс про осиное гнездо

копировать

Ааа. В книге ее зовут Рю (Rue), и по книге она тоже темнокожая.

копировать

чё-то, в переводе что ли, это как-то потерялось...

копировать

Серьезно? Наши переводы удручают :(

копировать

Единственное место, где я вижу затык - это имя Финник Одейр. Финник- он такой Финник :)
Попытка перевести его имя как Дельф - что-то не очень :)

копировать

Осспади, а это кто? :-о Не помню ни Финника, ни Дельфа. Правда, я тока вторую книгу начала.

копировать

о, появится :)

копировать

Rue - это и есть "рута" как растение. Переводили по смыслу, и правильно сделали.
Точно так же и Цеп (Thresh), и Мирта (Clove), Диадема, Эффи Бряк (Trinket) и т.д.

копировать

А Диадема - это кто? Glimmer что ли?
Rue кроме растения еще и "жалость, сострадание", если уж на то пошло.

копировать

угу.
Сейчас если вспомню - еще примеры напишу.

копировать

Да, верно, но не забываем про Прим-Примроуз-примулу и кого Рута напоминает :)
И держим в уме сельскохозяйственный район (ой, дистрикт :) ) - растения

(доб.) Мирта/Клевер - тоже растение.

И даже Китнисс - "Это давнее название стрелолиста дало мне имя".

Если большинство девушек носят имена цветов (трав), то ... название мероприятия "Жатва" становится и циничным символом происходящего

копировать

И что, в переводе действительно не упомянуто что Рю - чернокожая?

копировать

я не помню этого в переводе, надо проверить.

Читала в сети, что Сьюзен Коллинз специально поясняла, что Рута :) - темнокожая, минимум мулатка, как-то так. То есть, у окружающих были вопросы по поводу цвета кожи даже в процессе съемок, как я поняла.

копировать

В книге в описании Рю звучит "brown skin", какбе однозначно.

копировать

хм, вот это: "Блестящие темные глаза, атласная кожа") Мда)

копировать

"She has dark brown skin and eyes"
"She has bright, dark eyes and satiny brown skin"
Действительно мда :)

копировать

:) еще вопрос, а как бы вы лично перевели фразу "And may the odds be ever in your favor" ?

копировать

"И да пребудут шансы вовеки в вашу пользу"
Как-то так, навскидку. Мне тут не очень нравятся "шансы" и "в вашу пользу", недостаточно архаичные, но сильно спать хочется :)
А как перевели в переводе?

копировать

в книге "И пусть удача всегда будет на вашей стороне",

в фильме "И пусть удача всегда будет с вами", из-за дубляжа, -слова в основном чуть сокращали, чтобы губы совпадали

копировать

Без затей, в общем.
А вы бы как перевели? :)

копировать

:) да, наверно, с "шансами" и "в вашу пользу". Нескладно.

Есть похожий пример в словаре: "The odds are in your favour — Перевес на вашей стороне". Ну, так точно лучше ложится:)
"Пусть перевес всегда будет на вашей стороне"

копировать

Дословно я бы сказала "пусть обстоятельства всегда складываются в вашу пользу", но мне показалось что это "заклинание" должно звучать не современным языком, а как устойчивая формулировка сохранившаяся со старых времен.

копировать

Тока щас прочитала ваш апдейт. Да, согласна с Рю-цветочком. Но Кэтнисс, кмк, не было смысла менять, для нас ни то, ни другое буквосочетание не несет смысла, и с кошками никаких аллюзий и сравнений в оригинале нет ("Кискисс" vs. "Catnip" - опять растение).

Кстати, интересно что "game" - это не только "игра", но и "дичь". Тоже параллельный смысл.

копировать

Catnip - кошачья мята, да? (я из гугла сегодня просто не вылезаю:) ). Видно, переводчики голову ломали-ломали, но сделали выбор в пользу кошки :)

А "game" - "дичь" - вообще жестко, да. The Hunger Games.

копировать

Кошка, мята - какая разница ;))

копировать

По-русски ее назвали Китнесс?

копировать

ну да:) а как по-не-русски звучит имя?;)

копировать

КЭтнисс

Китнисс - для русского уха лучше, чем Кэтнисс. Плюс прозвище Китнисс -Кискисс :) Работа переводчика очень даже в тему.

А еще хорошо, что Peeta - это Питер, ну или Пит.

копировать

Peeta - необычное имя, как и все имена у них. А Питер/Пит - обычное.

копировать

думаю, это "простонародное звучание" имени Питер. Намек на простонародный, далекий от гламура, запущенный дистрикт.
Такое опрощение слова, что-то типа "gonna/wanna" вместо "going to/want to"

копировать

В переводе так и пишут "дистрикт"?

копировать

да

копировать

Хм. А чем были бы плохи "район", "округ", "область" или хотя бы "территория"?

копировать

Наверное, привносит дух технократичности и футуристичности в повествование. Остальные понятия слишком обыденны, для нормально обычного мира. А тот мир поменялся, причем навсегда и безвозвратно.

Да и ваще, нормальный перевод, и имена перевели в тему. Как 'говорящие' фамилия Чехова и Островского. Конечно, понятно, что лучшее читать в оригинале, но не у всех есть возможность ;)

копировать

Но в современном английском есть слово "district", это обычное не футуристическое слово :)

копировать

самой интересно:) Я б оставила "округ". Возможно, хотелось подчеркнуть имперскую, диктаторскую структуру нового государства. Вообще, оказывается само слово "дистрикт" на русском тоже существует, как ни странно... да, дистрикт как дистрикт...

вот что нашла, мнения:
"Наши переводчики оставили "дистрикты" и "трибуты" чтобы было понятно сравнение системы правления данного общества с древнеримской, то бишь оставить их на латинском".
"Слово district - реалия вселенной "Голодных игр". Административное устройство Панема нам точно неизвестно. District этого мира не равен известным нам district'ам, которые мы переводим округами и районами"

копировать

На русском оно очень странно смотрится... А с административным устройством вроде всё понятно - центр/столица Capitol и подчиненные ему districts, одни больше размером, другие меньше. У нас ведь тоже округа не одинаковые - есть округ как часть города, как часть страны, почему бы и не быть округам в Панеме.

копировать

Зато теперь при слове "дистрикт" сразу правильная ассоциация. ;) И "трибут" туда же.

копировать

интересный и качественный фанфик "как это было с точки зрения Хеймитча" http://www.hungergamesrussia.ru/forum/87-604-1

копировать

Читала первую часть - в восторге, давно такой радости от чтения не было. Теперь мечтаю посмотреть.

копировать

Я не поняла, какие три книги? Нашла только одну - по ней и фильм, где они выиграли Голодные игры. есть еще что то?

копировать

http://lib.rus.ec/a/14581
всего три книги
1. Голодные игры
2. И вспыхнет пламя
3. Сойка-пересмешница
выигрыш это только начало:)

копировать

+++ "и вспыхнет пламя" или "рождение огня" - оба перевода нормальны.

Сойку-пересмешницу читать только в переводе Шипулина!

копировать

Вот один комментарий, точно отражающий мое мнение:

"Эта книга не стала самой лучшей книгой из всех, прочитанных мной. Я понимаю это умом. Но еще я понимаю, что эта книга будет единственной в своём роде книгой, которая произвела на меня подобный эффект."

копировать

на самом деле я так могу не только про эту книгу сказать, потому что почти каждая книга по своему индивидуальна
по мне 1 на твердую 5, остальные 4ка и если бы не фильм, большинство и не стали бы читать,
я еще до фильма про нее читала на сайте "темных романов", но читать особо желания не было

копировать

посмотрела, увы книги лучше

копировать

К сожалению, практически всегда книги лучше экранизации. Исключения есть, но их не много. Я еще не смотрела, жду выхода ДВД. Книги уже 2,5 прочла.

копировать

))) я понять не могу зачем портить впечатление от книг????? многое перевернули, ну зачем??????

копировать

Не поняла, Вы мне вопрос задали? Или просто такой риторический вопрос? :-)
Если мне, то скажу, что хочу посмотреть фильм, чтобы иметь свое мнение о нем. Кто знает, может мне и понравится. А режиссерское видение часто не совпадает с видением читателей и это не всегда плохо.
Хотя, например, сумеречные экранизации мне не все понравились. Только первую часть я считаю удачной и самой лучшей.

копировать

скорее риторический))))))))ну и Ваше мнение интересно
сумерки я последние люблю ну или кусками могу глянуть все, но очень кусками))))))
книжки кроме новолуния все есть

копировать

а я бы сказала, что не перевернули, а убрали то что имело место быть, и чуть-чуть добавили того, чего не было...

копировать

а зачем?? ну не надо было, хотя это только вое мнение

копировать

убрали, потому что не влезло, как обычно. ) а добавили... может, в последующих книгах про это было? ну вот, как на хлеб после смерти Руты собирали, бунт в том дистрикте. Вообще, сюрпризом было, что она из "цветного" дистрикта.
а вот идея с картой, на которой всё видно - это мощно получилось. в книге же этого не описывается в подробностях. это мне понравилось. вообще, мне всё нравилось до осиного гнезда. потом всё понеслось с бешеной скоростью и детали начали выпадать пачками... (( а вместе с деталями и важные вещи, любовную линию особенно жалко.

копировать

в книгах не было

копировать

Я только первую книгу прочла, интересно. Хотя сначала немного было непонятно в чем там фишка с этими дистриктами. Сегодня продолжу чтение.

копировать

восстали против большинства примерно так)

копировать

В конце первой книги еще не восстали, только настроения.

копировать

Прочитала книги еще в октябре, снетерпением ждала выхода фильма...В принципе фильм тоже понравился - передана атмосфера что для жителей панема это только игра...смотрела в кино, теперь жду в хорошем качестве, хочу посмотреть еще раз...очень хочется продолжения