Знатокам классической литературы

копировать

Такой вопрос: были ли изменены тексты произведений классиков во времена советской власти? Знаю точно, что переделали кучу детских стихов, сказок - убрали все о Боге. А что же с классикой? Были ли внесены "поправки" в произведения Лескова, Чехова и др.? Или ограничились только написанием Бога с маленькой буквы?

копировать

Блин, ну сходите в библиотеку и посмотрите!

копировать

В собраниях сочинений обычно есть статьи до, после произведений и иногда в отдельных томах, там все про всех написано

копировать

Вы считаете, что если книга издается в 66 году, то в статье до или после произведения скажут правду о том, что в тексты внесены изменения?

копировать

не думаю, что переделали. Знаю, что некоторые произведения классиков печатали очень ограниченным тиражом, которые оседали в библиотеках. К другим, если возьмете книгу советского издания, печатались вступительные марксистко-ленинские статьи, где развенчивались "ошибки в мировоззрении" автора, который, разуеется, "предвосхитил" появление советской власти и по сути своей являлся настоящим коммунистом. :)

копировать

Точно! Прочитала вступительную статью, и там действительно "объясняется", что на самом деле автор имел в виду. Аж смешно стало, такая бредятина...
Ну вот, теперь можно читать спокойно.

копировать

Очень верно! Не думаю, что что-то вырезали. Те произведения, которые делали акцент на неугодном для власти, просто не печатали. А то, что печатали, - печатали с критическими комментариями.

копировать

Не только Бога, но и Богоматери, и даже Евангелия, а также Закона Божия и многих других смежных слов. Читала у Кураева в "Взрослым о детской вере" про детские книги, подвергшиеся цензуре, особенно пострадал Андерсен. Про классиков не знаю, но было бы интересно.

копировать

насколько знаю, неугодных и политически ненадежных авторов просто запрещали или выпускали ограниченным тиражом с пометкой "Совершенно секретно". для избранных (партийная элита). все что поступало на прилавки изменено не было. а зачем заморачиваться?

копировать

У меня новость - все-таки были изменения в текстах(((((
Вот для примера: вместо "в день Святой Пасхи" - "один раз в год", вместо "Отец Герасим" - "сосед Герасимов" ну и так далее.
Придется обновлять библиотеку.

копировать

сколько сейчас исковерканных изменений, просто ужас.
СССР просто леденец на палочке.

копировать

Надо же! Интересная тема!

копировать

"Снежная королева" Андерсена: в оригинале Герда у врат С.К.читает "Отче наш", чтобы разогнать стражников или ветры ледяные, не помню точно кого. В советское время, это,конечно, убрали. В новых изданиях есть.

копировать

У меня есть настоящие сказки Андерсена, там почти в каждой строчке о Боге, о вере. Коммунистам пришлось просто заново сочинять сказки по мотивам.
А Чуковского как переделали!
Еще в шоке была от переделок сказок о богатырях.

копировать

Видела 2 варианта "Мойдодыра" - с текстом "Что такое, что случилось, отчего же всё кругом..." и "Боже, боже, что случилось, отчего же всё кругом..." Погуглила сейчас, даже в Википедии этот факт зафиксирован - действительно, поменяли в советские времена, сейчас печатают по изначальному варианту.

копировать

Есенин был запрещен долгое время. В школе его только где-то в конце 60х/начале 70х стали изучать (моя тетя учитель литературы вспоминала).
Но встречала издание его стихов 1936 или 1937 года. Очень-очень маленьким тиражом. Видимо, для "спецбиблиотек".

копировать

А еще интересно, что правила правописания изменены. По правилам 19 века писали, скажем "раЗсказала", а потом правильно стало "рассказала". Или раньше было правильно "итти", а потом стало "идти". Эти "итти" я встречала в книгах 40-50х годов.