язык - наслаждение для души

копировать

Иногда читаешь книгу, и ощущение, что по холодным камням идешь, спотыкаешься то и дело.

А другие книги читаешь, и купаешься в лучах и тепле, излучаемых текстом. Вьется, как кружево, слова самые обычные, но в предложения сплетаются таким причудливым образом, что прям осязаемое наслаждение получаешь.

Я не только про русскоязычных авторов. Переводчик может как испортить хорошую книгу, так и сделать интересной совершенно посредственную.

Из последнего Ольга Громыко. Перечитала всё, что у нее есть, но единственная книга, которая вызвала подобное ощущение - "верные враги". Несколько раз перечитывала не ради самой истории, а ради того, чтоб насладиться манерой изложения. Казалось бы простое описание природы, но какое!
Акунин тоже очень красиво словами играет, картинки объемные получаются.

У вас есть авторы/книги, которые вызывают подобные чувства?
Кто из авторов пишет красиво? Посоветуйте пожалуйста.

Набокова совершенно не могу читать, очень сложный для восприятия, читается с трудом.

копировать

У меня Токарева. Перечитываю полное собрание каждое лето, вот уже лет семь. Сюжеты знаю наизусть (понятное дело), исключительно наслаждаюсь языком. И Бунина читаю с этой целью. По кусочку, по полрассказика, но со смаком. (Читатель я, впрочем, неискушенный, но есть "звоночки", что это придет со временем).

копировать

Для меня это Габриэль Гарсиа Маркес. Перечитывала уже много раз, но каждый раз - погружаешься в его постраничные предложения и оторваться не можешь.
Из соотечественников и современников могу назвать Алексея Иванова, как раз сейчас перечитываю "Сердце Пармы" с большим удовольствием.

копировать

+10000000

копировать

+ многа!!! про Маркеса

копировать

Очень люблю Фаулза

копировать

Диккенс.
Я его так для себя и открыла в уже зрелом возрасте (в юности как-то не заинтересовал), а вот сейчас читаю - и именно наслаждаюсь слогом. "Повесть о двух городах" и "Большие надежды" очень люблю.

копировать

+ много... Переводчики раньше были высокопрофессиональные.

копировать

"Матисс" АЛЕКСАНДР ИЛИЧЕВСКИЙ

"Юноша из личной коллекции" Андрей Корнев

Тибор Фишер "Коллекционная вещь"

копировать

Тексты нелюбимый вами Набокова для меня абсолютное наслаждение для души :).
И читайте русскую классику. Там много прекрасных образцов для "осязаемого наслаждения".

копировать

+ миллионище. Пока ничего равного по мастерству владения русским словом не встречала.

Вообще удивлена тем, какие фамилии здесь называются

копировать

А, ещё пожалуй, Исигуро

копировать

Герман Гессе "Сиддхартха", "Демиан", Катишонок " Когда уходит человек", из классики нравится Леонид Андреев.

копировать

У меня Дина Рубина такие ощущения вызывает. Ремарк тоже глубоко пишет, на цитаты разбираю произведения.

копировать

Я тоже некоторые пассажи у Рубиной перечитываю, такие красивые метафоры...
Из классиков люблю Э.Золя и Мопассана за богатство языка.

копировать

+100 за Ремарка

копировать

Наслаждаюсь текстами Юрия Трифонова и Юрия Нагибина.

копировать

Вообще-то, у всех поэтов, которые пишут также и в прозе, замечательный русский язык. Я всегда любила перечитывать Пушкина,Лермонтова - это не язык, а что-то волшебное - ритмика, звучание...
Из современных уважаю в этом смысле Олесю Николаеву - поэт первоклассный, а проза у нее - просто супер. К тому же с ЧЮ у нее все в порядке - я смеялась в голос:
Небесный огонь: sretenie.com/book/element.php?ID=40802
Пленный херувим: http://www.blagovest-moskva.ru/item8348.html
и другие

копировать

Золя "Дамское счастье"

копировать

Аверченко и Чехов, до дыр затертые, О Генри еще

копировать

для меня "вкуснее" гоголя никого нет :)...

о часто поминаемых здесь токаревой и набокове - каждый хорош по-своему, и под определенное настроение...

копировать

Наверное, только Довлатов. И то уже давно.

копировать

Мне нравится читать Нагибина . Набокова - выборочно. Также выборочно - Пикуль.

копировать

Одназначно Набоков, М.А. Булгаков, братья Стругацие.
Быков неплохо пишет, хороший язык, но недостаточно точно и лаконично умеет выражаться, это немного раздражает.

копировать

А мне Достоевский нравится в этом плане.Я прям кожей ощущаю все его обороты.
Из современных Улицкая понравилась и выше названный Акунин,очень вкусно пишет.

копировать

Кортасар. Скольжу по строчкам, как по волнам :) единственное собрание сочинений, реально зачитанное до дыр целиком. Уже и подклеивала :)

копировать

В оригинале, что ли, читаете?

копировать

Что не могу, то не могу. Но и так красиво.

копировать

Ну так это язык переводчика вам нравится. Мне вот тоже нравится Акутагава, в переводе на русский, конечно. На английском - караул, читать невозможно (английский для меня второй язык, очень хорошо его чувствую).
Ну или возьмите Булгакова в переводе на английский. Оба перевода М&М - пипец просто, даже близко не передают язык.

копировать

Там много переводчиков. Все наврали? :) а главное.. что теперь, иностранных авторов не читать? Потом, сам жанр потока сознания подразумевает образность, которую ничем не испортить. Потому что именно так, опустив голову, грызут сахар девочки-медвежата.

копировать

я тоже сразу про Кортасара подумала. читаю его не ради сюжетов, а ради языка. просто как музыка

копировать

Для меня это Золя.

копировать

Паустовский. Люблю его перечитывать, очень красиво написано. Как он Одессу после революции описывает... А Абхазию... Облизываюсь от его описаний:)

копировать

О, да! "Черное море" - наслаждение. :)

копировать

Посмотрела в вики, оказывается, Паустовский был номинирован на Нобелевскую премию в 1965. Правда, дали не ему, а Шолохову. Но Паустовский, несомненно, замечательный писатель.

копировать

Семёнова, полюбила за язык не в последнюю очередь.

копировать

+1000000.Еще за доброту люблю ее, перечитываю постояно

копировать

Зощенко. Прекрасное и тонкое погружение в маргинализированную эстетику.

копировать

"А приходит, например, одна жиличка, Марья Васильевна Щипцова, в девять часов вечера на кухню и разжигает примус. Она всегда, знаете, об это время разжигает примус. Чай пьёт и компрессы ставит.
Так приходит она на кухню. Ставит примус перед собой и разжигает. А он, провались совсем, не разжигается.
Она думает: «С чего бы он, дьявол, не разжигается? Не закоптел ли, провались совсем!»
И берёт она в левую руку ёжик и хочет чистить.
Хочет она чистить, берёт в левую руку ёжик, а другая жиличка, Дарья Петровна Кобылина, чей ёжик, посмотрела, чего взято, и отвечает:
— Ёжик-то, уважаемая Марья Васильевна, промежду прочим, назад положьте.
Щипцова, конечно, вспыхнула от этих слов и отвечает:
— Пожалуйста,— отвечает,— подавитесь, Дарья Петровна, своим ёжиком. Мне,— говорит,— до вашего ёжика дотронуться противно, не то что его в руку взять."

копировать

И я к вам. Добавлю сюда же Аверченко и Бабеля. Просто праздник! :)

копировать

Голсуорси. И в оригинале и в переводе - наслаждение для души :)

копировать

Исигуро. В оригинале не читала, судить не могу, а переводили его очень хорошо.

копировать

Чехов, Шмелев - наслаждение от чтения. Из современников - Довлатов, согласна с вышевысказавшимися товарищами.

копировать

Присоединяюсь и к Чехову, и к Шмелеву. Волшебно...

копировать

Булгаков, который Михаил Афанасьевич. Из выше перечисленного нежно люблю Шмелева.

копировать

Тургенев, словами гладит и ласкает

"Темная мягкая ночь глянула в комнату с своим почти черным небом, слабо шумевшими деревьями и свежим запахом вольного, чистого воздуха..."