кто за границей, помогите?

копировать

а еще лучше - в Скандинавии или в Германии. В общем, захотелось мне Стасика. Станислав - понравилось и значение хорошее. Но по-шведски любой "слав" - это "раб", это сразу портит впечатление. А тут в книге имен нашла среди немецких - Stanislaus. Правда ли такое имя используется, или притянуто за уши от русского? Если используется, то как они его сокращают и как вообще можно сокращать, боюсь - иностранцы от "Stasik" шарахаться будут:) ? Хочется имя нейтральное, чтобы за версту не кричало, что ребенок "не свой", у него от этого могут быть проблемы...

копировать

Брата Джеймса Джойса так звали, Станислас. Так что ирландцы используют:)
Сокращать я бы не стала. Хотя можно Stan, довольно распространенное имя.

копировать

"стан" по-шведски "город"...

копировать

лучше раба:)

копировать

оно не русское, оно, скорее, польское. в германии много поляков

копировать

скажем так: славянское, ну да неважно!

копировать

В Германии именно будет "кричать". Я бы так не называла. Если хотите экзотики - называйте, можно до Слаус сокращать потом :)

копировать

А в исландских хрониках князя Ярослава называют Ярицлейв)) По этой логике Станислав должен быть Станислейв! :)

копировать

ну, у нас фонетика немного не такая:)