Назвать дочку Никитой?

копировать

Братика зовут Келвин Ян Николай. Дочку хотим назвать Никита Этти Нина. Что-то загналась, сочитаетя ли Никита с Келвином?

копировать

Неа, не сочетается. Но с Келвином и Николай никак:) В вашей ситуации я бы на сочетаемость забила.

копировать

не понимаю зачем столько имен ребенку.
1. при переводе на другие языке вероятность ошибок велика
2. очень трудно будет детям в школе
3. в паспорте,а загран паспорте, а во всех документах, а роспись?

НикитА довольно распространеное имя в Европе.Но я бы так дочь не назвала.

копировать

Мы в Европе, поэтому с этим проблем вроде нет.
Имен много, потому что первым именем будут звать, а два остальныв в честь бабушек/дедов с обеих сторон.

копировать

я тоже в Европе.Когда родились дочки,уже знала,какие проблемы с переводом имен,записывании к себе в загран паспорт (изначально),получение свидетельства о рождении на русском,получение русского гражданства и так далее.

Поверьте,потом ребенку будет сложно,а если он будет жить в России какое-то время (к бабушке-дедушке поедет),то как его там называть будут?

Я постаралась дочек назвать интернациональными короткими именами. Майя и Элиз.
Элиз все Лизой называют,она не против.

ПС: подруга назвала дочку Александра.Дома зовет ее Саша. Сначала в саду и теперь в школе запретили ее Сашей называть,так как ее полное имя Александра.А она даже на него не откливается почти,так как и мама и ппа Сашей зовут все время.

копировать

А в чем проблема с несколькими именами? У ребёнка, как и у мужа, 3 имени. Мы жили уже в трёх странах - сейчас как раз по работе Россия, нигде никаких проблем нет. Российское гражданство ребёнку делали, три имени и в российском паспорте стоят.
Зовут только первым именем, второе и третье в честь очень любимых близких, используем только в документах. Подпись тоже только по первому имени.

копировать

У моего мужа ( европеец) 3 имени.Они все не сложные в плане перевода и произношения, НО!! в России он со мной бывает каждые 3-4 месяца.Ему то так,то так переведут простое имя Руди.Когда пошли в ОВИР делать ему гражданство (вернее вид на жительство) то они там долго плевались как его писать,все 3 имени или нет. В визе в Россию то поставят третье имя,то не поставят.Билета бронирует на паспорт с 3 именами,визу потом выдают с двумя,в аэропорту начинается переполох и так далее.

Я говорю лишь то,что знаю и с чем сталкиваюсь последние 7 лет.

копировать

И мой муж европеец, имена в русском никаких аналогов не имеют. Билеты бронируем и ему, и сыну всегда только на первое имя (муж регулярно летает в Россию уже 11 лет, а теперь временно и живёт). В визе стоят все три, да. И правда, каждый раз написаны по-разному. Никто ни разу не придирался.
В России у мужа вид на жительство, никто не плевался, все три имени записали без вопросов.
Сын сейчас ходит в обычную российскую школу, все документы оформляли с 3 именами, в журнале-тетрадях написано только первое имя (европейский вариант, хотя русский аналог есть). Наоборот, другим детям очень интересно и иностранное имя, и его акцент.
Переполоха не замечали ни разу :)

копировать

Вам повезло.Нам нет.Поэтому сразу решили дочерей называть одним именем.У нас еще и фамилия красивая.
Расписывались мы в России.так как фамилия Бельгийская (Голландская),то и переводить ее надо переводчику,который знает голландский.Переводила девочка со знанием английского.ну вот и буквы переврала.мы пришли в ЗАГС,а нам говорят,что расписыватаь не будут,так как в бумагах фамилия по-разному пишется.
Приятные ощущения в день своей свадьбы,когда ты в платье стоишь,почти вся в слезах,и 30 человек народу гостей в недоумении.

копировать

У нас тоже голландская фамилия, я ещё до свадьбы настояла, чтобы во всех российских документах её перевели буква в букву, а не по звучанию (например Geus как Геус). Так хотя бы у меня с мужем получились одинаковые фамилии латиницей (но по-русски читается далеко от голландского варианта).

А вообще, все переводы надо проверять заранее, у нас тоже в визе была как-то ошибка, мы тут же на месте потребовали исправить. До проблем в ЗАГСе/аэропорту и правда не надо доводить.

копировать

тогда это был наш первый опыт,не внимательно отнеслись и понадеялись на порядочность переводчика (знакомые),а оказалось...

я свою фамилию не меняла,осталась с русской.Муж в свидетельстве о браке стоит с неверной фамилией,вернее букву одну не так написали.у детей в русских загран паспортах стоит правильный перевод, мужа же во всех доках опять фамилия с неправильной буквой.боюсь,что мы так однажды на бльшие проблемы налетим

копировать

Разводка?

копировать

Пипец.

копировать

Ужас

копировать

У подруги так зовут дочь, ей 13 лет. Нормальная семья и девочка нормальная. Я конечно была удивлена ее решению, но никаких проблем у девочки нет по жизни в связи с именем.

копировать

Да автор, все хорош, конечно называйте, чудное сочетание! :oops