Помогите перевести на английский

копировать

Два простых предложения. Такие: А твоя тетя? Она приезжает? Спасибо заранее от ребенка второклассника.

копировать

And your aunt? She is coming?

копировать

Не позорьтесь )))

копировать

What about your aunt? Is she coming? (Is she going to come?)

копировать

ИМХО, во втором предложении нет указания времени, так что и Does she come по-моему подойдет... И в первом не what, а what"s

копировать

Никаких what's там нет и быть не может. С вашим вариантом получается, что тетя приезжает регулярно. Автор, самый естественный вариант Is she coming?, если иное не следует из контекста, и при условии, что пройдена конструкция present continuous в значении планов на будущее.

копировать

Да, наверное вы правы по поводу времен,действительно, действие разовое. А вот насчет what-куда же тогда делся вспомогательный глагол в вопросе?

копировать

Вспомогательный был бы нужен, если бы был основной))) А его там и не было никогда, это такое выражение, ПОСЛЕ которого по идее должен следовать полноценный вопрос. Но в разговорной речи может и не следовать.
например
I like apples. What about you? (Do you like apples?)

копировать

Хм... Я бы сказала, что полностью такой вопрос звучит как what IS about you, разве нет?

копировать

Точно есть в английском такое выражение "What about you?" . Сын в первом классе проходил.

копировать

Нет, нет там нет is

копировать

туда же куда и в русском
есть устоявшиеся конструкции разговорного языка, в которых часть слов конструкционных съедается

копировать

What about your aunt? Is she coming?

копировать

Как выше уже написали.