Правильно ли составлена фраза?

копировать

Опять английский.
Дочка перевела "школу исскуств" как school of arts.
Учитель исправила на school arts.
Что-то я очень удивляюсь исправлению. Неужели правда так?
Мне казалось что надо писать хотя бы arts school.
И еще пойти в бассейн это go to the pool. Но тоже, говорит, неправильно. А приходить в школу это come to school. Учитель утверждает, что go to school.
Поможите, плиз, умные люди!

копировать

Чет мне кажется, что училка не права по первому вопросу. У нас в университете есть school of music и school of arts)) Ну, можно еще сказать arts school, но варианта как предложила ваша училка я что-то не вижу вокруг.

А, есть такое. Но это не аналог "школы искусств", а "школьное искусство", типа, рисунки, которые дети нарисовали на уроке. Как modern art. И журнал есть такой:http://www.amazon.com/School-Arts-Education-Magazine-Educat/dp/B00006KWAH/ref=sr_1_1?s=magazines&ie=UTF8&qid=1413380681&sr=1-1&keywords=school+arts Он для учителей рисования.

Просто погуглите оба варианта и посмотрите, что предлагается. Везде будет именно вариант school OF art.
Про "пойти" это контекст нужно знать. Это перевод с русского?
"Я прихожу в школу к 8 утра" или "я хожу в школу каждый день"?

копировать

Спасибо! Нет, именно прихожу каждый день в школу (не иду, не направляюсь к ней, а вот прихожу внутрь)
А как сказать: хожу в бассейн (плаваю там типа)

копировать

come to school - приходить в школу,
go to school - идти в школу.
В первом примере учительница не права. Вообще такого выражения быть не может, либо ваш вариант - поменять местами.

копировать

тоже думаю что учительница не права. вариант art school

копировать

shool arts это школьное искусство

копировать

Разве это не множественное число?

копировать

Множественное. ну так и искусства разные. Живопись, графика, аппликация...

копировать

в русском языке искусство обычно в ед. числе используют, а у них во множественном

копировать

Неправа училка АдназначнА.

копировать

Жесть какая. Чож с учителем делать-то? Ребенку трояк поставили.
Пойду объясняться. Я конечно английским владею не на высоком уровне, так средненько. Но буду объясняться.

копировать

Вот у нас учителя в школах :( Она вуз со справкой закончила или вообще не имеет профобразования?

копировать

Да хто ж ее знает. Но мы не в Москве. В Геленджике (Краснодарский край). Школа одна из лучших в городе (((

копировать

Грустно :( Я когда-то тоже была не согласна с оценкой и ходила в гороно. Меня, на удивление, очень хорошо приняли и запросили консультацию руководителя методкабинета иностранных языков города (МО). В итоге да, признали ошибку преподавателя, но оценку не исправили, она пошла в журнал, просто приняли решение не учитывать ее в конце четвери. НО! Отношения с учителем после такого разбирательства сильно испортились, она стала придираться по каждому пустяку и занижать оценки. Так что не знаю, вариант ли это.

копировать

А может с бассейном направите на правильный путь. Вот ходит ребенок в бассейн, плавает там.
Как это сказать? Ходит в бассейн? Ходит плавать? Ходить на занятия плаванием? Не понимаю как на английском это сказать (((((

копировать

go swimming

копировать

Это ответ на вопрос "что ты делаешь сегодня в 5?"

копировать

I go to sw.pool every monday. так? Я уж сама сомневаться начала)))
Это "я хожу в бассейн". Повторяющееся действие. Не "иду вот прям щас", а именно "обычно я хожу."
I go to school. Это корявое "я хожу в школу". В смысле "А как ты проводишь будни, детачка?" "А в школу я хожу. Каждый день."
Если вопрос "Ты ходишь в школу или садик?" Тогда будет другая конструкция.

копировать

Да у них задание было про распорядок дня наваять сочинение. Каждый день я встаю во столько-то, повторяющиеся действия написать.
И вот каждый день "я хожу в бассейн". Хожу, чтобы плавать, понятное дело. Go into (the) pool - неправильно, учитель сказала. Но тут я сама затрудняюсь. ((( Не могу понять в какой форме это хождение в бассейн преподнести. То ли в сам бассейн хожу. То ли на плавание. Запуталась сафсем.

копировать

I go to.
Into the pool- это "Где он???" "От вошел в бассейн, ловите его!"
Вот только не уверена насчет артикля, надо его вообще туда или нет. Вот тут пишут, что не надо (последний абзац)http://www.alleng.ru/mybook/3gram/8prep3.htm

А что, учитель сказала, что вариант I go to sw pool не правильный?

копировать

Она сказала надо написать: хожу плавать в бассейн. Но, блин, чего там еще делать-то в бассейне?

копировать

Можно крышу чинить))
I go to swim in the pool. Так ей надо?

копировать

Если так можно сказать, то нас вполне устроит )))

копировать

Можно, конечно. Но это будет некая степень корявости. "Я хожу плавать в бассеине." Ну, да, а где еще? В Москве реке? В ванной?)) Может, вместо предлога in попробовать at. ...at the pool. Так более "по-англицки" http://www.alleng.ru/mybook/3gram/8prep2.htm Или даже at sw. pool без артикля, он же плавать туда ходит, а не полы мыть.

копировать

Спасибо!