Помогите с английской фразой

копировать

Не стала в уроках писать, вопрос такой: "What about some (any)orange juice?" какой вариант выбрать (some, any) http://azenglish.ru/some-any-i-no-v-angliyskom-yazyike/ это правило, не является ли это предложение "со специальным вопросом" Спасибо тем, кто ответит.

копировать

В вашем предложении надо some.
Что такое "специальный вопрос"?

копировать

спец вопрос - это (с какого-то сайта)- сам вопрос направлен не на количество вещества. я так это поняла, спасибо

копировать

Да, вы правильно поняли. Вопрос просто переводится "будете апельсиновый сок"? Без количества (потому что апельсиновый сок не измеряется "в штуках". )
Как-то так :)

копировать

"Will you have some coffee? - Будите кофе?" Вы еще делаете уроки на этом сайте? :)

копировать

Кого там будят?_))))

копировать

да где я только уроки не делаю, с сыном однажды на яндексе забанили - много запросов было (9 лет назад)

копировать

Ы-ыыыыы... Не кофе будят, а кофе - бууууудит:-D

копировать

some

копировать

спасибо

копировать

What about some coffee? - нас так учили)))

копировать

спасибо, меня почему-то этому не учили, может уже не помню просто...

копировать

How about some orange juice?

копировать

Только вот никто не скажет так - Will you have some coffee?
У нас скажут - Would you like some coffee? А вы ответите - Yes, please. Thank you.
Вот это вот "will you have some coffee" сразу выдает русские учебники.

копировать

безграмотность интернациональна. а вообще спасибо кэп, да.

копировать

Конечно, would you like.

копировать

Я лет 15 назад учила "Would you like a cup of tea?" Так называлась тема про еду-чай в русском учебнике "Happy English" в 5 или 6 классе.

копировать

Anonymous написал(а): >> Я лет 15 назад учила "Would you like a cup of tea?" Так называлась тема про еду-чай в русском учебнике "Happy English" в 5 или 6 классе.-Правильно,т.к. в этом предложении кол-во чашек можно посчитать.

копировать

А почему не говорят "Will you have "? Какой-то смысл другой или просто бессмысленно и безграмотно?

копировать

эта фраза будет означать что-то типа- У тебя будет...?То есть будешь ли ты владеть/обладать чем-то в будущем.

копировать

Вот от вопрос вопросов. Почему так не говорят? Ответ - потому что не говорят. И не важно, грамотно это или безграмотно. Так не говорят. А вы учите язык.
И если вы и дальше будете задаваться вопросом, почему так не говорят, то вы запомните только те фразы, которые не говорят. Что в принципе и происходит, если обучение языку ограничивать грамматикой.
Получается, как искусство ради искусства, так и грамматика ради грамматики.
Когда такие "умные" ученики приезжают в языковое окружение, очень хочется их треснуть учебником грамматики, по которому они учились.
Почему по-русски говорят "Да нет, не надо", или "Нет, ну ты хорош". Так говорят. И точка.
Я ратую только за то, чтобы отработка грамматических знаний шла на правильных языковых оборотах, а не на искусственно созданных грамматических конструкциях.
А то получится "Which watch", как ни крути.

копировать

Количественные местоимения some / any

1.some – сколько нибудь, какое-то количество – some money, some books, some sugar…

2.any – в вопросах сколько-нибудь, какой-нибудь, любой / в отрицании – нисколько, никакой – Do you have any money? – No, I don't have any money.

3.в положительных предложениях используем – some – I have some money.

4.в отрицаниях – any

5.в вопросах используем – any – Do you have any questions?

6.НО ЕСЛИ:

предлагаем, просим или ожидаем в ответ услышать“Да” – используем some) – Would you like some water? – I'd like some coffee. – Can I change some money?