Английский и французский - с какого начать?

копировать

В нашей гимназии со второго класса учат один язык, с пятого добавляется второй (как сейчас везде наверное).
На собрании методист предложила первым языком взять французский или немецкий, а английский уже вторым. Причем, один из классов будет иметь лингвистическую направленность, количество часов на второй язык в этом классе будет увеличено - пять часов в неделю на первый язык, три - на второй.
Действительно ли, как говорит методист, лучше первым учить более легкий язык, в нашем случае французский? По её словам английский вторым воспринимается проще, чем первым.
И ещё вопрос по поводу дополнительных занятий.
Сейчас мы в первом классе и нам предлагают дополнительные занятия по языку (есть и английский, и французский):
1. Платные занятия 2 раза в неделю по 45 минут.
2. Бесплатные занятия один раз в неделю по 35-40 минут - стихи, песенки, просто для ознакомления с языком, читать на этих занятиях их не будут учить. Ну, что-то типа кружка.

Если в идеале мы хотели бы, чтобы ребенок реально знал два языка - английский и французский, как лучше спланировать обучение?
- Определиться с языком уже сейчас и ходить на платные занятия по тому языку, который мы планируем учить во втором классе?
- Попробовать походить на бесплатные по тому и другому языку, познакомится с учителями, ведущими занятия, посмотреть, какой учитель и язык ребенка заинтересует больше и уже потом делать выбор? Или два сразу начинать нельзя - только запутаем ребенка?
Большая часть родителей собираются отдавать детей на платный английский, а я что-то совсем растерялась.
Может кто-то имел подобный опыт и может дать совет?
P.S. В семье папа учил французский, но мало что помнит. Я и старший сын учили английский, сын закончил эту же гимназию и знает язык достаточно хорошо, я на уровне"спросить дорогу и более-менее понять ответ".

копировать

Методист так говорит, потому что прекрасно знает: все (все!) ломануться учить первым языком английский :).
Всё остальное - лирика.

Хотите знать 2 языка к окончанию школы, начинайте учить прямо сейчас. Оба. Самостоятельно. С хорошим преподавателем. Школ, на выходе из которых дети действительно знают 2 языка, а не только умеют ответить на вопрос "Как тебя зовут" - единицы. Судя по вашим вопросам у вас не такая школа. Поэтому все ваши "языки" - это не серьезно. Т.е. можете выбирать любой.

копировать

В целом, я довольно высокого мнения о качестве преподавания языка в нашей школе. Старший закончил эту же гимназию несколько лет назад, учился в старших классах не ахти, но английский сдал на пять в нелингвистический ВУЗ (точнее, ВУЗ- технический, специальность - менеджмент). Нигде и никогда язык дополнительно не учил, а я не могла ему помогать, т.к. меня в знании языка он обогнал классу к шестому. Сейчас довольно активно использует английский по работе. То есть, той базы, которую получил в гимназии + самообразование (игры, чаты, фильмы) ему хватило для того, чтобы выйти на достаточно высокий уровень.
Вторым языком у него был французский, но когда в девятом классе он выбрал физ-мат класс, второй язык стал факультативным, и сын довольно быстро его забросил. Просто не было интереса и мотивации. Сейчас мотивация есть, хотя бы потому, что мы довольно много путешествуем, Франция - одна из любимых стран, а никто в семье разговаривать на французском не умеет. Вот муж стал учить потихоньку, слушает какие-то аудиоуроки в машине.

копировать

А если вы довольны качеством преподавания английского в вашей школе, то зачем от добра добра искать?

Путешествия, Франция любимая страна - это лирика какая то несерьезная.

копировать

Не подскажу, как лучше, только удивлюсь-французский легче? Разве что учить англ.легче, после того как осовишь французский, т.к.есть общее в лексике. Как учившая и тот, и другой, предпочту английский, как более легкий и распространенный в нашей жизни.

копировать

Да, даже преподаватель по франсе говорила, что легче -грамматика. И мне тоже кажется, что франсе легче. ИМХО

копировать

Учу французский после английского. Меня подкосили глаголы. Такого безумия в английском нет. Да, с временами попроще. Но в целом ощущение что французский труднее. В английском очень много заимствованных из французского слов.

копировать

Тоже учила/учу Франсе после английского, мне показалось , что легче, но думаю тут индивидуально. Однозначно бы так не говорила.

копировать

Вообще-то французский гораздо более сложный, чем английский. Сама учила после французского в спецшколе английский, уже в 18 лет. Показался совсем простым. В итоге французский знаю хорошо и активно использую в работе, а английский постольку-поскольку, но в работе использую, ребенку в началке английский преподавала, в поездках труда не вызывает. В общей сложности английский учила несколько месяцев всего.
Наверное, я бы своему рабенку сначала франц, потом англ хотела бы

копировать

Off: на какой работе можно использовать французский? Когда интересовалась вопросом - из всех опрошенных французский не пригодился нигде и никому.

копировать

можно поехать учиться в вуз, как вариант. И потом, Франция- один из промышленных лидеров европы, а там как бы говорят на французском. И не говорят на английском))

копировать

Именно, только на французском

копировать

Про поехать понятно. Меня в РФ интересует.

копировать

Муж однажды был послан. В Тулузу на месяц. Очень нервничал- не привык общаться в стиле "Я твоя не понимайтунг". Хорошо, хоть, корпорация международная, английский тоже в ходу был. Но вспотел он тогда знатно.
Подруга работает - продает ветпрепараты. Французскую гомеопатию. Пришлось учить.
Другая знакомая еще на излете 90 устроилась переводчицей с фр к парикмахерам- было тгда в мде приглашать специалистов из парыжу, чтоб проводили мастерклассы и пиарили новую косметику по парикмахерским салонам. Поработала пару лет, все сама выучила и открыла свой салон, плюс работает напрямую с какой-то фирмой, выпускающей краски и остальную муру парикмахерскую, продает нашим в регионах.

копировать

В 95 г окончила вуз, начала работать. С тех поо сменила несколько компарий, везде устраивалась благодаря французскому. Первая компания была бельгийская, потом сп росс-фр, потом российская, но с французскими поставщиками и командировками во францию

копировать

Ясно, спасибо.

копировать

Мне кажется у Вас были несколько иные условия . В 95 в нашей стране и английский знало намного меньше людей .
Я тоже первый год устраивалась с помощью своего редкого языка в компанию которая занималась импортом. Но это была не очень большая компания , без особых перспектив и в компании никто особо языков и не знал.
А сейчас все-таки другие условия. И в крупных компаниях все говорят на английском. И кстати один из банков , в котором я работала - был французской дочкой. Все французы говорили на английском, все документы писались на английском.
Даже к мужу приезжали на завод китайцы - все по английски лопочут. Конечно, когда нужно было обсуждать технические детали работал русско-китайский переводчик.
Но это опять же - редкий язык нужен в основном для работы переводчика, а это в школе не дадут.

копировать

В китайскую компанию с удовольствием возьмут знающего китайский. Во французскую компании при конкуренции более велики шансы у франкоговорящего. Это не необходимость, это преимущество

копировать

В алкогольной компании, например. В закупках. Все наше французское направление отлично говорит на французском)

копировать

В хореке вообще много французского - алкоголь, сыры, шоколад, молочка, фрукты, мясо - сплошная франция

копировать

Вот мне на моей практике также редко где требовалось знание не английского языка. Работала в двух разных иностранных банках, оба дочки иностранных банков от стран, в которых английский не является родным языком (. Поголовно все сотрудники этих банков говорили на английском.
И хотя я очень хорошо знала родной язык представителей одного из иностранных банков, все равно даже в этом случае в основном приходилось общаться на английском, поскольку остальные сотрудники русской дочки выпадали из общения. Наши сотрудники в основном знали английский.

копировать

Так в том и дело, что английский каждая собака знает. Его надо учить, но вторым языком. Удивить им невозможно. Имея французский за плечами можно и репетитором быть. Я в институте ребенку франц преподавала. С двойки на пятерку за год в спецшколе. В декрете или в кризис это всегда работа, кого английским удивлять с репетиторством? С переводами в качестве подработки также проще.

копировать

Свободно владеет английским далеко не каждая собака. А требуется именно свободный, даже для технических сотрудников, которые с зарубежными клиента не общаются никогда. В Москве во многих международных компаниях весь документооборот и часть общения на английском. Чтобы так использовали немецкий или французский - я не видела.
Хороший репетитор английского тоже ценится, а спрос на них в разы выше. Большинство детей учит анлийский, а для вторго языка редко ищут репетитора.
А вот переводчику любой дополнительный язык - хорошо :-).

копировать

Я основаюсь на том, что в школе дают базовые знания, а не глубокий уровень, требующийся по работе. Имхо, доучить англ после французского проще, французский самостоятельно доучить фактически невозможно. Если автору франц в принципе неинтересен, то и выбор не стоит

копировать

В обычной школе - да. Уровнь хорошей языковой спец.школы - это уже свободное владение. Ничего доучивать в целом не надо.

копировать

Я хорошую спецшколу закончила с 5 за выпускной. Все надо доучивать - любую техничесю часть плюс экономическую лексику не везде дают в достаточном объеме. Как раз спецшкола это хороший разговорный уровень ро сути.

копировать

Вы отстали от жизни.

копировать

Ну это понятно. Ничего что я работаю с иностранными партнерами и кинам постоянно трудоустраивтся выпускницы спецшкол, многие из которых отличницы. На переговорах молчат как рыбы, даже канву не угадывают

копировать

Минуя ВУЗ? Не верю.

копировать

?

копировать

Значит спец.школа была нехорошая. После той, в которой мои дети учатся - не нужно было ни когда мои ровесники заканчивали, не сейчас. Моим подругам часто задавали вопрос, где они в СССР смогли так хорошо выучить язык.

копировать

Вы что-то путаете. Мне до сих пор задают этот же вопрос. Я про технический язык. Дайте ребенку перевести коммерческий договор или лексику по добыче нефти. Он на первой же фразе заблудится. Тех язык, то есть язык терминов учат уже потом, не в школе. А без этого на любой работе будут провалы в языке.

копировать

Термины изучаются в процессе изучения будущей профессии. На мой взгляд к изучению языка это имеет небольшое отношение.

копировать

А зачем английским надо удивлять? На нем нужно общаться. И хорошо , что в мире есть язык, который распространен повсеместно.
Я вот знаю один редкий язык. А он мне даже и не пригодился, несмотря на то что работала в дочке компании, где сотрудники - носители этого языка.
Наверное если планируешь стать переводчиком - нужно знать редкий язык, а если не планируешь, то лучше выучить максимально хорошо язык. который в ходу повсеместно.

копировать

Имхо в качестве первого языка и во втором классе французский сложнее английского. Сложнее чтение и аудирование из-за влияния связок. Спряжений неправильных глаголов очень много. Слова звучат очень коротко и часто очень одинаково при совершенно разном написании и смысле. Маленького ребенка без опыта изучения других языков это может запутать и отвратить от языка.

копировать

Я бы сдавала на французский первый, английский второй. В стрших классах бы добавила разговорные курсы английского.
НО, зная тонкости российского образования, я бы сперва узнала побольше об учителях, и постаралась бы отдать к лучшим, не важно, какой язык окажется в итоге первым.

копировать

Была практически на Вашем месте. Выбирала между немецким и английским. Выбрала первый немецкий и пока довольна. Пока "дожили" до второго языка дети сами незаметно для себя выучили разговорный английский и для них не составляет труда пообщаться в ресторане, магазине и т.д. заграницей. Теперь все это подкрепляем теорией. Лично для меня, второй язык учить труднее чем первый, а так как английский выучить проще, то мы пошли именно по такому пути. Пока не жалею

копировать

Конечно сначала немецкий, потом английский, он легко пойдет потом. Французский на фиг не нужен, дебильный язык. Это не 1955 школа?

копировать

Нафиг немецкий? В германии все на английском говорят в отличие от франции

копировать

Да конечно )) С туристами может и говорят, а реально хорошо язык знают не многие. В бизнесе очень ценится знание немецкого, да и в их вузы без немецкого даже на практику не попадешь. Швейцарцы вообще на работу не берут, если немецкого нет. И с партерами предпочитают на немецком, а не на французском общаться.

копировать

Про учебу согласна.
Если что то автору немецкий не предлагался, аак я поняла

копировать

Немецкий предлагается с пятого класса, как второй язык. Французский в качестве первого только начали вводить сейчас, в виде эксперимента, что ли. Вроде бы в нынешних вторых набрали группу, решивших начать с французского.
А традиционно - первый английский, в пятом классе добавляется французский или немецкий. Французский мы сами хотим, потому как муж немного помнит его, ездим во Францию чаще, ну и просто звучание нравится, сама всю жизнь мечтала его начать учить, но как-то руки не дошли.

копировать

Это некоторая иллюзия. Для туристов. Для работы и учебы желателен немецкий. В РФ для работы в немецких компаниях нужен немецкий. В Париже тоже все говорят на английском.

копировать

Не соглашусь с тем, что для работы во всех немецких компаниях в России остро нужен немецкий язык.
Вся документация, отчетности, не говоря уж про переговоры - все на английском, как правило.
Да и в командировках в головной офис тоже нечасто выпадает шанс поговорить на немецком.

копировать

Я имела ввиду работу в Германии.

копировать

Сначала французский. Сын учился во французской прогимназии, но первый язык у него был английский, еще с садика. Директор прогимназии тогда говорила, что в идеале первый французский, потому что если первый английский, то французское произношение уже не поставить (исключение только те, кому и английское не ставили толком, но таких не много). Да и сложнее он, как вам пишут знающие люди. Я-то во французском ноль, чтение сына слушала как мелодию, красиво, но ничего не понимала :-). А знающие люди дело пишут.

копировать

"Если в идеале мы хотели бы, чтобы ребенок реально знал два языка - английский и французский, как лучше спланировать обучение?"- Изучать оба языка вне школы. Как следует выбирать преподавателя ( можно и на курсах). Я бы брала английский сначала и французский через пару лет ( с практической точки зрения) или какой больше нравится ребенку ( с не практической). Какие занятия выбирать в школе- платные, бесплатные - все равно, на школу, имхо, ориентироваться в плане изучения языка не стоит.

копировать

Я там писала выше, что в первую очередь планирую ориентироваться всё-таки на школьные занятия, т.к. перед глазами пример старшего сына: http://eva.ru/topic/139/3382769.htm?messageId=90635895
Думаю, если способности есть, школа даст базу, дальше можно учить самостоятельно, сейчас для этого достаточно возможностей. Если способностей нет, то и курсы/репетиторы помогут мало.

копировать

Да, я прочитала до того как написать. Я считаю, что школа в принципе не в состоянии дать высокий уровень языка, к сожалению. И базовые знания, увы, иногда тоже. Пока дети маленькие есть возможность потратить на язык больше времени, с возрастом таких возможностей становится меньше. Что касается способностей, можно кого угодно научить при условии нормального, систематического преподавания и желания, помноженного на усилия студента.

копировать

по моему опыту я бы взяла первым английский, а вторым -немецкий. Бесплатные занятия в школе ин.языком 1 раз в неделю- это пустая трата времени для ребенка!имхо, я бы отдала ребенка на курсы типа LL или ВКС в небольшую группу к носителю языка,чтобы он слышал нормальную речь. Ребенку ,как правило,там нравится,обычно бегом бегут.

копировать

К носителю ребенка, изучающего язык с нуля, отдавать ИМХО не стоит. Впрочем, и взрослому лучше заниматься с носителем, когда грамматика уже усвоена и нужно только лексику добирать и разговаривать.
Носителей с педагогическим образованием, то есть знающих, как преподавать свой язык для иностранцев, трудно найти. К тому же с хорошим произношением.
Кто только не едет в Россию английский преподавать, да и другие языки!

копировать

Может быть,Вы просто не там искали или Вам не повезло? Я отдавала ребенка к преподавателю из Великобритании в группу ,практически с нуля в 1 классе. До этого он " учил" язык в д/с ,ну и я с ним стихи/песенки детские разучивала, в игры типа лото на англ.играла и т.д.. Преподавательница была милейшая,выпускница университета из Лондона,папа-англичанин,мама -американка из Сан-Франциско. Я с ней с удовольствием общалась. Ее родители приезжали к ней в Москву в гости на 3 дня, я с ними тоже познакомилась,Москву им показывала! ))Так сын к ней на крыльях летел на занятия! говорить не боялся,пусть и неправильно грамматически и путая слова! А потом он начал изучение английского в школе с углубленным изучением языка у самого лучшего школьного преподавателя,которая каждый год выезжает в Лондон на стажировку!:) и я была в шоке! Ничего в изучении языка не поменялось с советских времен!))) у сына стала проявляться стойкая нелюбовь к языку,которую мне удалось побороть с определенным усилием и опять таки с помощью преподавателя- носителя языка,уже другого!)) Я считаю очень полезным на начальном этапе идти именно к носителю языка,чтобы ребенок в оригинале слышал,как он звучит,что на нем говорят,что это не просто абстрактный набор слов и правил,которые его заставляют выучить!))) Ну и ,наконец, о произношении. Вы полагаете,что русскоязычный школьный преподаватель,который учил иностранный язык незнамо где и незнамо как, имеет лучшее произношение,чем тот,для кого этот язык родной?:)

копировать

У нас с Вами разные подходы к изучению языка. Я считаю, что первична грамматика и правильно употребляемая лексика. Вот когда азы освоены, то вполне можно взять и англоговорящего преподавателя, ну так, чтобы разговориться немного и произношение послушать.
К тому же сейчас очень много возможностей для того, чтобы послушать правильное произношение, да и практически к любому учебнику есть диски.
И еще главное в изучение все-таки результат, а результат - это правильная грамматика и правильное употребление слов, в чем Вы, видимо, со мной не согласны.
Впрочем, у каждого свое мнение.

копировать

вы родной язык тоже с изучения грамматики осваивать начали или,все ж,сначала,разговорную речь осваивали ,путая и искажая слова и часто говоря неправильно?:)Слушать диск не равно слышать живую речь и говорить, и совершенно ее не заменяет.

копировать

сравнение с родным языком совершенно некорректно.
А слушать можно не только диск к учебнику, можно смотреть фильмы, передачи, новости, да что угодно, что интересно.
У меня ребенок, например, скачала себе Остров Мако без перевода, потому что перевода очередного сезона нет, и смотрит не оторвешь. Да и ради Бога.

копировать

отчего же некорректно?))) очень даже корректно! слушать/смотреть хорошо ,когда есть какая-то база. При нулевом варианте нужен непосредственный контакт,общение начинающего с человеком для которого язык родной. Чтобы впитывать мелодию языка.интонации,произношение и т.д.Чтобы делать ошибки и исправлять их!:) да-да! без ошибок не обойдешься.

копировать

Ну потому и некорректно, что в первом случае ребенок растет в языковой среде, учится понимать и говорить на первом и единственном языке, который слышит, он вынужден начать разговаривать, чтобы его поняли. Ну вот как-то так, наверное. Причем здесь изучение иностранного языка?
При нулевом знании ИНОСТРАННОГО языка, повторюсь, по моему глубокому убеждению, прежде всего, нужен учитель, способный объяснить новые правила.
Я сейчас сама начала учить новый для себя язык., испанский. Занятия с носителем на нулевом уровне показались мне полной профанацией. Это не изучение языка, а какое-то тупое и неэффективное повторение фраз. Двум девочкам (а нас было всего трое) в группе это понравилось, но мне нет, им было неинтересно, где в этой фразе подлежащее, где сказуемое, а мне интересно, но носитель совершенно не мог объяснить, где в этой фразе глагол, где местоимение, где существительное, почему в этом случае у глагола такое окончание, а в том - другое. Нет, сказала я себе, я так не играю, мне так не интересно. И нашла себе преподов русскоязычных. За 2 урока я уже знала правила чтения, ударения, выучила глаголы tener, ser и estar в настоящем времени, сделала кучу упражнений на них, поняла, как изменяются остальные правильные глаголы, отрабатываю фонетику (скороговорки, песни, сериал скачала тот, который посоветовал учитель). Я сходила только на два занятия, но уже способна проверять у ребенка д/з, т.к. они горААААздо медленнее продвигаются в школе.
Вот это, я понимаю, учеба, а бездумное блеяние вслед за учителем, это не по мне.
Я ни на чем, поймите меня правильно, не настаиваю, просто высказываю свое мнение и объясняю, почему я так считаю. Вполне возможно, что кому-то "неинтересно" так плотно заниматься и тут же весь "энтузазим" спадает, все может быть. Я не спорю.

копировать

а я учила Dutch в группе у носителя языка,не говорящего ни слова по-русски, с нуля.И была просто счастлива.что препод- именно носитель языка,а не просто преподаватель.Но Вы все ж отвлеклись от темы,ибо мы с Вами -взрослые люди и язык изучаемый у нас - не первый,даже не второй!:) в топе все ж речь шла о 7-летнем ребенке,начинающем изучение первого иностранного языка в своей жизни!:)

копировать

Ну я же говорю, что у нас с вами разные подходы к изучению языка. Вам нужно, чтобы было интересно, а мне интересно только тогда, когда все понятно.
Да, конечно, мы взрослые люди, имеем основные понятия о строении языка, умеем учиться. Дети, конечно, другие. Элемент игры им необходим, но с задачей играть, параллельно объясняя, лучше справляется русскоговорящий учитель. Исключение - носитель, с хорошим знанием русского языка, и с дипломом преподавателя своего языка для иностранцев, то есть знает методики преподавания, объяснения грамматики, в т.ч. маленьким детям, то есть, по сути, выполняет ту же работу, что и русскоговорящий учитель, только без акцента.

копировать

так для ребенка главное,чтобы было интересно!))) в отличие от взрослых, которые точно знают,КАК надо учить язык !:)

копировать

Преподавателей-носителей учат преподавать на своем языке, поэтому знание русского как и любого другого языка не обязательно. "С дипломом" - вы имеете в виду полученным в ун-те?

копировать

Кто их учит? Где? Вы спросите, что заканчивали эти преподаватели-носители, кто они по профессии? Кто музыкант, кто инженер, ну и т.д.
если это неважно, одно дело. Мне такие занятия не интересны, т.к. они не эффективны на начальном уровне.

копировать

Я могу сказать только про англичан. Кто их учит:
http://www.cambridgeenglish.org/teaching-english/
http://www.trinitycollege.com/site/?id=201
Где - в серт центрах. Высшее образование у них может быть какое угодно, не обязательно TEFL или педагогическое. Часто компании готовы нанять кого угодно лишь бы носитель, это другая проблема.

копировать

В том-то и дело, что таких носителей в крупных центрах изучения языка днем с огнем не сыщешь. А уж об индивидуально работающих носителях и говорить нечего.

копировать

В каких, например? По скайпу можно найти, только нужно внимательно выбирать.

копировать

Например, в БКС и Language Link. Если там и есть профессионалы, то их единицы.

копировать

Насчет скайпа, да, тут я с Вами согласна. Больше шансов подыскать стоящего учителя, особенно когда знаешь критерии.

копировать

Какие критерии? Про скайп я написала только как про альтернативу очному обучению. Есть свои плюсы, свои минусы. Предложений больше,но и отсеять сложнее, если серьезно выбирать. то отсев будет больше, чем при очном обучении.

копировать

Только не говорите, что видели своими глазами их документы) Насколько я знаю, иногда такие компании нанимают интернов, это не профессиональные преподы.

копировать

Так я об этом и говорю, что это явно не профессиональные преподы, а непонятно кто. Найти хорошего носителя, то есть профессионального преподавателя на курсах, да и не только, сложно

копировать

Каким образом вы отличаете профессионалов от неквалифицированных носителей, так что вам явно это видно (кроме занятий в течение некоторого времени у каждого), просто интересно? Тем более, что на курсах предлагают одну-две группы, а в филиалах может быть немного преподавателей.

копировать

В БКС после пробного поговорила с носителем (мексиканец). Английский он более или менее знал. Выяснилось, что музыкант как раз. А учит он по материалу, который ему в БКС дают, ну и пробное занятие, знаете ли, вещь очень показательная. То же самое - в LL у меня было. Убило, что человек не мог написать прописью 28 на доске, написал так, потом иначе, потом еще подумал и еще раз написал:-) Нет, ну это несерьезно.
Пробное занятие с русскоязычным преподавателем - совсем другое дело. В общем по эффективности не сравнить.
Я не исключаю, что есть среди них, носителей, профессионалы. Вот я же приводила ссылку на nativespeakers. Там о каждом есть подробная информация, думаю, что и документы у них попросить не проблема. Но это другая совсем цена. Если бы мне нужны были занятия не просто для того, чтобы иметь возможность помогать ребенку в школе (а я только с этой целью пошла на исп.), а, например, на переезда в Испанию, то я бы жадничать, конечно, не стала.

копировать

Это как понять " более-менее"?? У многих компаний есть свои методички, материалы, это нормально, и преподы обязаны им следовать + доп. материалы. А с пробным занятие что не так было?
Убило, что человек не мог написать прописью 28 на доске- А вы с администратором на эту тему общались?

П.С. По приведенной вами сслыке преподавателей англ, к примеру, нужно очень тщательно выбирать, там есть люди без TEFL квалификации.

копировать

Более или менее - это значит, что немного знал английский, чтобы иметь возможность объяснить, где он учился и понять, что я его спрашиваю. Он мексиканец и предполагалось, что он будет учить меня испанскому (я, наверное, непонятно написала, пардон).
С пробным занятием все было не так, по моему мнению. Очень низкий темп (из-за согруппников), пресловутые 28, дурацкое перебрасывание мячика, тупое повторение фраз за "учителем". В общем это не учеба, по моему мнению.
Насчет ссылки, конечно, надо выбирать, но там хотя бы можно узнать образование у преподавателя, это видно сразу на странице с данными о преподе, не надо задавать дополнительно этот вопрос. Англ. я не интересовалась, мне исп. нужен был.

копировать

Дело не в том, что видно, а в самом факте, что есть люди без квалификации. А цена такая же между прочим.

П.С. Перебрасывание мячика - это вовсе не дурацкий прием, используется очень часто.
П.П.С. Если есть моменты, которые непонятны, не устраивают всегда нужно ставить в известность администратора, преподов мониторят, поэтому проверить не проблема. Другое дело, если администратор не реагирует. А то бывает это не нравится то не нравится, а по факту жалоб нет, все довольны.

копировать

Вы знаете, когда слишком многое не понравилось на занятии, вернее, не понравилось ничего, то нужно, просто найти другой вариант занятий, а не предъявлять претензии. Всю систему из-за меня менять никто не будет. Впрочем, когда администратор спросила меня о моих впечатлениях, я, конечно, упомянула и мексиканское происхождение/произношение, и прием с мячиком, который мне кажется все-таки совершенно дурацким и искусственным, будь он хоть трижды часто используемым, а также выразила сомнения по поводу уровня образования моего потенциального учителя.
Не думаю, правда, что эта инф-я была реально интересна администратору, т.к., скорее всего, большинству, кто ходит на эти занятия, нравится этакий "неформальный стиль" ведения урока.

копировать

Простите, что встреваю, не пробовали смотреть "16 уроков испанского языка с Дмитрием Петровым"?

копировать

Нет, не пробовала, не знала про такие.

копировать

Ну, вот кто-то до вас рассуждал также, вы в результате получили то что получили. Нормальный администратор всегда заинтересован в пожеланиях и претензиях студентов.
П.С. Претензии по поводу качества преподавания, вопросы об используемых приемах (зачем/почему/можно ли найти альтернативу) - это одно. Претензии относительно происхождения/акцента выше моего понимания.

копировать

Почему выше вашего понимания? Тогда зачем вообще брать носителя в учителя, если вопрос произношения не важен?

копировать

У вас был хоть сколько-нибудь продолжительный опыт оучения ребенка иностранному языку с нуля у педагога-носителя?

копировать

Ну в течение двух лет - это как, считается или нет?
Сразу скажу, что занятия групповые (10 чел.). Занятия на базе школы. Да, забавно, да, прикольно, да, детям нравится, но все реальные знания ребенок получил на занятиях именно с нашими обычными школьными учителями. Язык - это drill.
По своему, правда, взрослому опыту скажу, что мне с носителями (исп. яз.) занятия вообще не понравились. Особенно в группе. Объяснять грамматику они не умеют, а просто тупо повторять как попугай мне лично неинтересно. Мне нужно знать, как изменяется глагол в зависимости от лица, от времени и пр., как изменяется прилагательное в зависимости рода и числа, ну и пр. Ходила на занятия в институт Сервантеса и в БКС.
Вот на продвинутом этапе там реально интересно.
Тоже самое с институтом Гете в Москве.

копировать

да, конечно, 2 года хороший срок, прекрасный опыт. А можно подробнее, сколько было ребенку на момент начала занятий. и что значит "занятия на базе школы"?
По моему опыту, на продвинутом этапе объяснять сложные грамматические конструкции и фразеологизмы гораздо быстрее получается у русских педагогов, а носители интересны скорее с точки зрения разных диалектов и культурных тонкостей современного языка.

копировать

В школе есть занятия с носителем, по желанию, т.к. платно. Ребенку к моменту начала этих занятий было 9 лет, но уровень был уже не нулевой. По своему опыту наблюдения за ребенком могу сказать, что по мере углубления знаний языка (за счет занятий с русскоговорящими учителями) повышалось и качество занятий с носителем.
Соглашусь с Вами в том, что "носители интересны скорее с точки зрения разных диалектов и культурных тонкостей современного языка.", но причем тут начальный/нулевой уровень. Диалекты и прочие тонкости - это на нулевом уровне совсем ни к чему, ну если только так, любопытства ради.
На нулевом уровне нужно, чтобы учитель объяснил порядок слов в предложении, глагол to be и основные времена (наст., наст. продолж., прош. и буд.) То есть это далеко не сложные грамматические конструкции, а базовые. Сложные будут потом, subjunctive mood, инверсии, complex object, complex subject и пр.
Насчет фразеологизмов, то вот это, кмк, и носитель может объяснить ничуть не хуже. Помню, что еще в школе нам сказали купить англ-англ. словари типа вебстара, где всякие слова и выражения объяснялись именно на англ., заставляли нас дефиниции выписывать в словарь, а не переводы. Это эффективно, лучше понимаешь, в чем суть и сам может подобрать более точный эпитет или фразу п.ри переводе

копировать

А что,носитель языка,не говорящий по-русски, не в состоянии наглядно показать ребенку употребление глаголов to be и have got? Не просто абстрактно объяснить по- русски,а показать на множестве примеров,подкрепляя соответствующим наглядным печатным материалом,где рисуют,расскрашивают и т.д? по опыту детей могу сказать,что такой метод усваивается ребенком гораздо лучше,чем абстрактные объяснения какой-нить Марьванны,которые нужно неоднократно повторять дома.:) Но мамам часто непривычны новые методики,ведь их по-другому учили!:)

копировать

Нет, она по-русски не говорит. Общается, если нужно, с помощью онлайн-переводчика, ну в критических ситуациях:-)
В целом же, дети на ее уроках в основном разговаривают, используя пройденную на уроках с русскоязычным учителем грамматику. Чем больше пройденного, тем эффективнее, повторюсь, занятия с носителем. Она задает задания теперь, в классе обсуждают что-то, новую лексику записывают, не с переводом, а с дефинициями (по мере возможности).
И почему вы называете объяснения "Марьванны" абстрактными? Она что, не может примеры что-ли привести????
Сейчас все русскоязычные учителя учат детей с наглядным материалом, рисуют, раскрашивают, задают всякие творческие задания на пройденную тему. Кучу раздаточного материала используют.

копировать

Нет, она по-русски не говорит. Общается, если нужно, с помощью онлайн-переводчика, ну в критических ситуациях:-)
В целом же, дети на ее уроках в основном разговаривают, используя пройденную на уроках с русскоязычным учителем грамматику.
Так в чем ее преимущество перед носителем языка? :mdaпо русски-не говорит, язык знает хуже,произношение- хуже?:)
:

копировать

Она и есть носитель....Носитель не говорит по-русски. И объяснить ничего не может толком.
Вы меня где-то не поняли....

копировать

а вот если бы учитель-носитель языка была с самого начала,то успехи Вашего ребенка были бы выше!))

копировать

Странный вывод....Вы просто ставите в тупик, признаюсь, своими умозаключениями)))

копировать

могу сказать,что эти чувства взаимны!:)

копировать

Ну понятно же, что мы с Вами абсолютные антиподы, поэтому и методы обучения, которые нам подходят, у нас с Вами разные:-)
И дети, разумеется, копируют своих родителей. М.б. Вашему ребенку подходят занятия с носителем, так же как и Вам, моему - нет, так же, как и мне.
Носитель, конечно, хорошо, но только не на начальном уровне!

копировать

Подождите. Я спросила, есть ли у вас опыт обучения ребенка иностранному у носителя с нуля. Вы ответили, что есть, 2 года. А теперь оказывается, что не с нуля, а после не одного уже года обучения в школе, ребенок был как минимум в 3 классе, да и носитель преподавал по согласованным со школьным учителем пособиям, темам и учебникам (именно на таких условиях работают носители на базе школы). Личного хоть сколько-нибудь продолжительного опыта изучения нового языка у вас тоже нет. При этом вы подробно описываете минусы носителей-педагогов и того, как они работают, утверждая, что квалифицированных среди них практически нет, обучение строится на "повторении, как попугаи", и грамматику они не объясняют. :)

копировать

Во-первых, носитель в школе не работает ни по каким учебникам, просто разговаривает и все. Даже никаких распечаток, так, картинки, раскраски, в общем ерунда всякая.Вот это как раз и убивало поначалу. Дальше стало лучше, я уже писала об этом - дети уже продвинулись в плане грамматики на уроках с русскоязычными учителями, набрались лексики, и занятия с носителем приобрели наконец смысл.
Насчет личного опыта, взрослого.
Я начала учить испанский с нуля. Искала носителя на курсах. Сначала обратилась в институт Сервантеса, конечно. Читала отзывы, конечно. Те, кто пошел туда с нуля, были недовольны, те же, кто пошел на продвинутый уровень - в восторге. Причина в первом случае состояла в том, что "грамматику толком объяснить не могут, на занятиях сидишь и ничего не понимаешь" - вот такие были основные претензии.
Решила поискать носителей на курсах. Пошла на занятия в БКС. Попала на пробное. Занятие, конечно, забавное, но не понравилось, что опять же мы просто говорим, ничего не записываем, и учитель записал на доске некие фразы только по моей просьбе (другим дамам, видимо, это было не нужно:-))))
Ну решила попробовать, оплатила месяц, благо была такая возможность и недорого.
Только попросила преподавателя испанца (на пробном был мексиканец, там произношение другое).
В общем продолжать занятия в этой группе я не стала. Причины почти те же: 1) грамматику не объясняют, предполагается, что по наитию как -то это все должно пойти, тетрадь 12 листов до конца не исписана, правила чтения, ударения - все по нулям.
2) какая-то дурацкая манера ведения занятия, как в детском саду. Например, учитель кидал нам мячик, произнося какую-то фразу, мы перекидывали его друг другу, повторяя эту фразу с корректировкой на себя. Ощущения странноватые.
3) конечно же, согруппники. Очень сложно заниматься в группе, в которой у людей почти нет опыта изучения какого-либо ин. языка. Хотя все они говорили, что учили в свое время англ./нем./фр. и пр., но, видимо, либо самостоятельно, либо вот на таких курсах. В общем очень тормозили, долго формулировали ответы/вопросы, д.з. вообще, у меня было такое ощущения, никто не делал. Задания-то были ерундовые по объему, но и того не удосуживались. В общем движения вперед совсем не ощущалось.

Далее я начала искать носителя для инд. занятий. Найти того, у кого есть наработанный навык преподавания родного языка для иностранца так и не удалось. Искала на profi.ru. Все они либо музыканты, либо инженеры в общем кто угодно, но только не лингвисты/филологи/педагоги.
Единственный ресурс, где я нашла подходящие кандидатуры, это http://www.nativespeakers.ru/.
Но это дорого. Мне сейчас сложно выложить за 9 мес. 150 тыс. (оплата 40% сразу, а потом просто за каждое занятие). У меня цели невысокие, поэтому столько платить мне жалко, конечно.
В общем я занимаюсь с русскоговорящим учителем, и за 2 урока узнала больше, чем за тот месяц с носителем.
Вот такие вот у меня личные ощущения.
Много получилось, сорри.

копировать

Есть еще одна сторона. :) с 2020 года обещают обязательный ЕГЭ по иностранному языку. В этом году в Москве английский сдавали 16 тысяч выпускников. Французский - 300 человек. Результаты у французов выше, ЕГЭ по французскому, в целом, сдать гораздо проще.

копировать

Если рассматривать ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО с точки зрения сдачи экзаменов,то это так. Но кто мешает выучить англ. язык на достойном уровне и сдать хорошо ЕГЭ? в жизни по-любому пригодится!:)

копировать

И не исключено, что обязательно нужно будет сдавать именно английский язык :-)

копировать

Учитывая предстоящий всероссийский географический диктант и советское прошлое, не исключено, что ЕГЭ по географии нужно будет сдавать обязательно. :)

копировать

сначала английский, потому что полезнее в жизни. второй иностранный язык может никогда и не дойти до уровня первого.
вторым - что больше нравится, все равно. с точки зрения полезности в жизни из фр. и нем. выбрала бы вторым немецкий.

копировать

английский, конечно, тут и думать нечего. А какой второй язык - это не принципиально в данном случае, ИМХО.

копировать

По моим наблюдениям в языковых школах хорошо дают первый язык. Второй язык дают очень посредственно.

копировать

Да и в языковых ВУЗах ситуация такая же. Второй язык он так и остается, как правило, вторым.

копировать

так все от вуза и от человека зависит!))

копировать

Не буду скромничать:-), поэтому как хорошая выпускница лингвистического факультета одного хорошего ВУЗа:-), могу Вам сказать, что второй язык он так и остается вторым, если человек потом не переезжает в страну второго языка и не начинает там работать. Сужу по своим однокурсникам, по всем своим многочисленным знакомым, а также коллегам, с которыми за мою уже довольно немаленькую трудовую деятельность (я переводчик) мне приходилось работать. Никто не может похвастаться достойным уровнем второго языка. Ну понятно, если не работаешь с этим языком, то он уходит в пассив. Но и заканчивая ВУЗ, второй язык не находится на уровне первого, это невозможно, т.к. часов намного меньше.

копировать

это всего лишь Ваш конкретный опыт,не более! этому можно противопоставить опыт других людей и он противоположный!:)

копировать

У вас есть такой опыт? Вы лично хорошо знаете второй язык? На уровне первого?

копировать

У меня не совсем подходящий для сравнения вариант. А вот мои друзья-знакомые- да, после нормального изучения языка в нормальном вузе имеют 1 и 2 язык на одном уровне,при условии,что работают с обоими языками.

копировать

Редко кому удается найти работу с двумя языками в России. Работая в немецкой или фр. фирме, кроме англ., как правило, никакой язык не используется.
На одном уровне с первым второй язык не будет даже в этом случае, впрочем. Хотя если первый и второй изучались поверхностно, не как основная профессия, а как дополнение, то вполне. Планки просто разные у всех

копировать

Вы опять же судите исключительно по себе!:) и в российских фирмах используют 2 и более языка достаточно активно.т.е. каждый день!

копировать

Ок, пусть будет так:-)

копировать

Я работаю в росс компании с хорошим французским и вторым английским. Оба использую регулярно (французский часто и глубоко, англ на лбщих переговорах, без углубления)

копировать

Ну вот я о том примерно и говорю, если я Вас правильно поняла. Французский первый же у Вас, так?

копировать

Ну Вы все время говорите о чем-то" о своем,о девичьем,"экстраполируя личный частный опыт на все случаи в жизни!:) Причем говорите в категоричном тоне,как правильное и единственно возможное!:-О

копировать

Я с самого начала писала, что это мой опыт и мое мнение, которое я не навязываю, а по вашей же в том числе просьбе обосновываю.
И где в моем предыдущем посте вы увидели категоричный тон, в вопросе первый ли французский у человека?:-)

У меня свое мнение, у вас - свое. В чем проблема, что Вы ко мне пристали-то? ВЫ уже на все мои реплики реагируете, даже на те, которые не Вам адресованы.... Что такое-то?

копировать

Я с самого начала писала, что это мой опыт и мое мнение, которое я не навязываю, а по вашей же в том числе просьбе обосновываю. 1. Позвольте Вам напомнить ,что это ВЫ вступили со мной в дискуссию,написав ответ на мой пост,который выражал всего лишь личное мнение. На него,кстати.никто не ответил,только ВЫ:) вы также ответили и на второй пост,который был написан в сдержанно-нейтральных тонах и ответа-то совершенно не требовал, не то что каких-то обоснований с Вашей стороны!:) 2.мне лень давать ссылки,но перечитайте свои посты,Вы подаете свою позицию,зачастую,как аксиому. Вы отвели себе роль гуру,который учит остальных,как надо жить!:)

И где в моем предыдущем посте
вы увидели категоричный тон, в вопросе первый ли французский у человека?:-)


У меня свое мнение, у вас - свое. В чем проблема, что Вы ко мне пристали-то? ВЫ уже на все мои реплики реагируете, даже на те, которые не Вам адресованы.... Что такое-то? 3.Кто к кому пристал? Я сидела себе тихо-мирно,починяла примус(С):) и тут ВЫ со своим глубокомысленными опусами....::ups3 Как воспитанный человек, я лишь поддерживаю с Вами диалог,который начали ВЫ.:party2

копировать

Ок, пусть будет так:-) как воспитанный человек воспитанному человеку предлагаю на этом закончить диалог.

копировать

Так скоро?? * озабоченно* так мы ж еще не обсудили с Вами тему маникюрш и слесарей-носителей языка,работающих повсеместно преподавателями английского языка !:animal2

копировать

Франц в спецшколе, англ с репетитором и на курсах, в школе и вузе не было

копировать

Второй язык дают меньше т.к. и часов на него в разы меньше - всего 2 часа в неделю. Но я был не сказала, что менее качественно.

копировать

Ну от того и менее качественно, что часов меньше:-)
В школе же тоже отличие как раз в этом. У нас очень требовательные учителя по второму ин. у детей в школе.