Кто владеет английским

копировать

Столкнулась вот с чем. Вроде все просто, но логики не понимаю. Кролик в коробке. (какой-то) а rabbit in the box. Кролик если определенный. The rabbit is in the box. Почему в первом случае is не пишут?

копировать

В первом случае это полная фраза или ее обрывок?
Если полная - то в ней ошибка, пропущен глагол is.

копировать

потому что это не предложение, а название - "кролик в коробке", как "кот в мешке", глагол здесь не нужен.

копировать

Было это в видео обучающем для детей у ребенка. Именно учили словосочетания например a fish on the dish. Какая-то рыба (видим в первый раз) лежит на определенном блюде. Поэтому the dish. И никакого is. Такой маленький нюанс и даже тут несколько вариантов предложили. Так мне и непонятно точно.

копировать

Какое обучающее видео? Английское, американское, русское?
Вам же объяснили - это название картинки. Ну как по русски - смотрите - рыба на тарелке, кролик в коробке. Это не полносоставные предложения.
Другое дело, что употребление определенного артикля здень немного царапает слух.
Поэтому я спрашиваю, кто произвел видео.

копировать

Видео русское. По поводу the. Где-то я читала или говорил кто-то, что с предлогами места только the артикль, т.к. мы говорим про определенное место. Какая-то кошка в коробке (коробка явно должна быть нам известна, ведь именно там кошка). Или нет?

копировать

Мне кажется, да. В школе английского учительница-американка поправила меня, когда я сказала дословно не помню, что -то типа I went to a store. Она поправила to the store.

копировать

Не нашла такого выражения "a rabbit in the box". Может быть in a box, тогда правильно.
И вообще всегда нужен контекст. Если просто словосочетание, то будет a box. А если вы говорите, что принесли домой коробку, и через пять минут увидели что ваш кролик уже в коробке - тогда будет the box.

копировать

Bunny-in-a-box? Это название игрушки. Типа Jack-in-the-box. Но почему то "а", то "the", не знаю. А сказуемое там не нужно, это название.