Как пересказывать английский

копировать

Здравствуйте.
Ооочень часто преподаватель задаёт пересказы. Сейчас учим так: чтение, перевод, выписывание основных предложение, зазубривание их. Учится в итоге это все туго и с напрягом.
По моему мнению, такой подход не очень верный.
Как ваши дети готовят пересказ?

копировать

Точно так же. Хотя уже 8 класс. Года два назад был сдвиг, когда много занималась, могла с листа своими словами пересказать. Сейчас другой профиль, англ. просел, поэтому пишет себе пересказ и учит.

копировать

Чтобы пересказывать, нужно знать грамматику (уметь правильно строить предложения) + вокобуляр. Заучивать бессмысленно.

копировать

Согласна.

копировать

А на русском как пересказывает? Мне кажется, проблема не с английским.

копировать

+ тоже так кажется.

копировать

По разному, бывают и сложности

копировать

Так надо развивать именно устную речь. Возьмите репетитора по риторике, отдайте в театральный кружок или на ортаторское искусство, в конце концов, если денег нет, купите учебники по риторике, занимайтесь сами. У моего ребенка в младшей школе был предмет риторика, дальше до 6-го класса сами занимались. Ребенок свободно говорит, пересказывает, изучает два языка, языкового барьера нет, рассказывает тоже свободно.

копировать

В английском важны предлоги. Выделите сначала в тексте все предлоги, пусть ребёнок выучит словосочетания из текста с предлогами (например, they went TO the countryside). Затем в качестве опорного конспекта можно выписать все глаголы и по этим глаголам попробовать восстановить сюжет/содержание.

копировать

Пересказ- это ужасно. Это страшная мука для ребенка, особенно, если учесть, что пересказывать надо что-то неинтересное.
Самая главная проблема с английским- это не малый словарный запас и хромающая грамматика, главная проблема в том что дети и на русском не могут ЭТО пересказать.
Начните с этого. Попросите рассказать (не говорите это страшное слово "пересказ!) о чем там ваще они прочитали. НЕ переводите, а просто:Прочитал? И чо там, хоть? Над чем мучиться будем? За чаем расспросите, расслабьте ребенка. А теперь попробуем вот это рассказать на английском, теми словами, которые у тебя в голове есть. Не подсматривай пока.
рассказал? Заодно понял, каких именно конструкций ему в голове не хватает, например, забыл слово "спрятаться". посмотрели это слово, попробовали его на вкус: Я спрячу от тебя конфеты. Я спрятал от мамы дневник. Я буду прятать носки под матрас, пока не женюсь, и потом тоже буду прятать.
...Попробуйте еще одно упражнение. Попросите ребенка рассказать (еще раз! Не говорите страшное слово "пересказ"!) о его любимой компьютерной игре, фильме, ролике в тиктоке, над которым он вчера ржал. А теперь на английском расскажи, только теми словами, которые есть у тебя в голове, вот прям щас расскажи, не надо заранее записывать фразы. Не надо правильной грамматики, суть донеси.
...А вообще, я вам очень сочувствую. Пересказ- самое бессмысленное действо, отвращающее от английского, заставляющее его ненавидеть. И ребенку посочувствуйте. Это тяжелый, бессмысленный труд. Но, увы, неизбежный в массовой школе.

копировать

Пересказ это самое лучшее , что есть. Это такая тренировка. Что на родном языке, что на иностранном. Про то, что пересказ бессмыслен, может готовить только человек, который сам не умеет пересказывать, у кого плохо развита речь, память
Это ужасно. Это сразу видно

копировать

Это все равно что тренироваться на инвалидном кресле ездить- вдруг пригодится...
Я живу в сша и регулярно вижу детей, приезжающих из разных стран. Все болтают без умолку, и только российские дети молчат с затравленными глазами. Хотя да, пересказывать их научили, канешна)) Мы этот уровень языка называем "Ландон из зе кепитал оф Грейт Британ". Взрослые такие тоже есть- Стейнбека в оригинале прочитали и пересказали, а попросить аспирин в аптеке не могут.
Ни в одной программе ESL/EFL ни в одной стране нет такой формы работы как "пересказ текста". Есть ответы на вопросы, есть эссе, есть разные каверзные задания, но вот этого тупого пересказа нет нигде! Это не учит ничему, кроме ненависти к английскому.

копировать

Чем отличается пересказ от эссе на эту же очень узкую тему? У вас какие-то тараканы огромные и специфический круг общения, куда приезжают только малограмотные из глубинки.

копировать

эссе- это рассуждение на тему, а не тупо пересказ с попытками использовать неотработанные грамматические конструкции и зубрежкой.

копировать

Так не пересказывайте ТУПО, пересказывайте умно и конструкции отрабатывайте, кто вам не дает? Проблемы с пересказом имеют только не владеющие никаким языком, родным в том числе.
Проблемы идут от минимального словарного запаса. Как ты скажешь фразу по-другому, если ты просто не знаешь, как это можно по-другому сказать? Вывод - учить наизусть, а это неправильно.
Если вы скажете такому человеку рассуждать на эту же тему, он точно так же ничего, кроме заученных фраз сказать не сможет. Хоть горшком назовите, хоть пересказом, хоть эссе. Пока нет большого словарного запаса, нет разговорной практики, никакого пересказа или эссе не получится.

копировать

Пересказ никак не нарабатывает словарный запас, вот в чем проблема. Хотя кажется, что да. Ан нет.
Дети просто переписывают текст, пытаясь его сократить максимально, потом зазубривают предложения, отвечают, подглядывая в бумажку и выкидывают этот ужас из оперативной памяти. До реального запоминания они не добираются с таким подходом.
...Впрочем, мне-то все равно, мои дети говорят свободно. И мои ученики говорят, ни разу не пересказав эту вашу муть. А вам деваться некуда- у вас учебный план. Так что да, давайте, защищайте пересказ, если изнасилования не избежать, надо расслабиться и получить удовольствие))))))))))))))

копировать

У меня никакого учебного плана нет, я не преподаватель. Но мой личный ребенок совершенно свободно владеет языком ( учится в вузе на языке) и никогда в жизни никаких трудностей с пересказом не имел. А вы, ушибленная в детстве, как раз продвигаете свои уроки слишком активно.

копировать

Ага, все российские дети все с затравленными глазами. Ну и дура.
Уровень английского обедаем из за капитал - говорят только у нас, в России. Потому что топик такой учили когда сами в школах учились. Сейчас их давно нет кстати. Живете прошлым.
К слову, друг дочери 8ми лет говорит на английском совершенно свободно при неговорящих по английски родителях. Русский. Не затравленный.

копировать

Была такая же ситуация в 5 классе. Долго и нудно учили с ребенком пересказ. Заучивали заизусть. 2-3 дня по 2 часа примерно. Мне это надоело. Сначала сходил в языковой лагерь на 2 недели летом. Понравилось общаться, сняли зажим. Потом взяли репетитора для развития устной речи и снятия барьера (целенаправленно), т.к. выезжали часто, но в поездках общаясь со сверстниками, ребенок тупо молчал, если обращались на английском. Короче, когда в 6 классе задали пересказ, мельком глянул и сказал: "Да это легко!" Но репетитора сменили раза 2, пока подобрали...

копировать

Я также учила, как ваш ребенок. Другого метода не представляла. Сейчас уже, во взрослом возрасте, при уровне В2 ближе к С1 на занятиях с носителем пересказов нет, есть рассуждения о прочитанном, но для этого учу слова/фразы. А дочь у меня закончила 8 класс спецшколы. Занималась по round-up. Ни одного дня не сидела/не переводила/не учила. С листа перевод, с листа пересказ (5 минут нужно на прочтение текста). Пересказы/сочинения на англ намного лучше, чем на русском. При этом, когда писала вступительное сочинение в другую школу, сказала, что читала на англ тест на похожую тему и перевела просто на русский его вместо сочинения (сама пишет на русском сочинения с трудом). У нее сейчас уровень хороший upper. У меня сложилось впечатление, что это либо дано, либо нет (в т.ч. чувство языка) Если нет, то сидеть/учить/зубрить. Перевести можно - у нее запорхали бабочки в животе или она влюбилась (а в контексте было бы правильнее про бабочек), а фраза she falls in love

копировать

А в какой школе она получила такой английский?
Я сейчас смотрю, как-то и в спец школах не очень с английским.

копировать

Мы сменили 3 англ школы (так получилось). Все зависит от учителя. Если честно, то это результат работы с репетитором с 3го класса по 9 1 раз в неделю по 2 часа, плюс летом 1-2 месяца по 3-4 раза в неделю по 1-2 часа с тем же репетитором с 3 по 7 класс. Ну и в школе много часов, идёт закрепление / повторение того, что дал репетитор. Дз мало, на 15 минут у репетитора, или моя быстро делает. И хорошая память/чувство языка

копировать

Как для изложения: пишет опорные слова.

копировать

Читает текст, не переводит, а смотрит определения этих слов в Cambridge Dictionary, может что-то выписать (отдельные фразы), составляет план. Далее, план перед глазами, начинает составлять по нему рассказ. Так и пересказывает несколько раз.

копировать

Скажу со стороны педагога. Текст читаем, если что-то не понятно, то переводим. Дальше обсуждаем основную идею текста, составляем несколько предложений. Зазубривать предложения не имеет смысла-вылетят скоро. Важно понимание, а не мезаническое заучивание. Выучить нужно новые слова, обычно их не так много.

копировать

Какой возраст и уровень языка? Какой объём текста?

копировать

Почти 12, 5 класс. Читает нормально (бывают сложности в чтении слов в тексте, но около 5-6 в тексте), с составлением предложений проблемы есть.
Тексты разные, но чаще 1-1,5 страницы А4

копировать

Найдите и закажите учебники, например такого плана, Informational Passages for Text Marking and Close Reading (или дубак жире этого плана), научиться работать с текстом, будет легко пересказывать

копировать

Так все от уровня языка зависит, мой просто читает и коротко своими словами в состоянии пересказать смысл.

копировать

Я понимаю, что проблема есть. Как ее решать?
Больше читать? Работать с грамматикой? Что?

копировать

Читать текст по абзацам, выделять главную мысль )из каждого абзаца), составлять побранный план, по нему старается составить текст (можно и письменно или устно). Тренироваться каждый день, взять книгу на подходящий уровень языка и понемногу каждый день работать над этим.
Можно ещё читать отдельные предложение и стараться сказать тоже самое, но другими словами. Естественно, все это надо делать на английском, не на русском.

копировать

сын говорит больше читать и расширять словарный запас, что бы с ходу понимать о чем в тексте.

копировать

Понимать, это одно. Но это не всегда гарантия того, что получится улучшить пересказ.

копировать

Когда я училась уже в вузе (на переводчика). Пересказ на домашнем чтении означал рассказ наизусть блоков из текста. Так, например, главы из Саги о Форсайтах пересказывали. Нет смысла пересказывать своими словами, нужно использовать выражения, грамматические конструкции авторского текста. Иначе бесполезное занятие совершенно.
Кстати, у нас в школе, где дочь учится, вообще не пересказывают текстов. Я переживала по этому, помню.

копировать

Вы учились на переводчика. Этот же другое совсем. Там другие навыки отрабатываются. А мама, как я понимаю, не просто переживает о том, может или нет ее ребёнок пересказывать, а о том, чтобы уметь говорить, выстраивать связный текст, при этом не заучивая, понимать то, о чем текст.
Это проблема не только про английский, но и про другие предметы в школе. Параграф по истории или географии. Кто-то прочитал 1-2 раза и может достаточно подробно пересказать, но своими словами. А другой, не может и 2 слов связать. Только если зазубрит все. От этого умение понимать текст не улучшается

копировать

Вы смешиваете тёплое с мягким. Иностранный язык так и учат, заучивая блоками родные тексты. Чем больше, тем лучше. Иначе конструкции языка не выучить. Подставлять слова в русские предложения, пытаясь пересказать переведённый на русский язык текст - путь в "летмиспик фроммайхарт".
Это сначала кажется сложным, чем больше текстов будет, тем быстрее они будет учиться, тем больше языковых шаблонов ребёнок наберёт, тем проще будет шаблонами этими играть.
История и география - это темы на родном языке. Не нравится школьный учебник, покажите где читать интересные, структурированные и понятные тексты.

копировать

Я нигде не написала про перевод.
На языке надо говорить, а не только заучивать. Надо уметь самостоятельно составлять предложения, а не говорить зазубренными предложениями. Это не отменяет того, что надо пополнять словарный запас, учить фразы, истомы и тд.
Я сама оканчивала факультет лингвистики в спбгу, потом училась на магистратуре в канадском университете. И понимаю, о чем пишу. Про перевод - это только ваша фантазия. Переводить ничего не надо, а надо сложные слова объяснять более простыми, придумывать с этими словами или фразами предложения, использовать из в разговорной и письменно речи. А , если тексты тупо зазубривать, то никогда не научится говорить свободно, пересказывать своими словами. Это тупость.

копировать

Не соглашусь с вами. Именно зубрежка позволяет не задумываться впоследствии над фразами при говорении.
И на переводческом факультете как раз и оттачиваются навыки свободной речи, быстрого подбора языковых соответствий.
Но, безусловно, надо не просто заучивать, но проговаривать заученное, говорить то есть. Насчет самостоятельно составлять предложения - это само собой разумеется. Этому учат в самом начале, при знакомстве с иностранным языком, опять же оттачиваются простые конструкции, порядок слов, особенно важный для английского.
Но когда человек уже находится на "продолжающем" этапе, то важно как раз учиться быстро оперировать более сложными конструкциями, использовать идиоматические выражения, фразовые глаголы, инверсии и пр. Чтобы довести все это до автоматизма, как раз и помогает заучивание устойчивых выражений и фраз. Разумеется, что никто не говорит про заучивание выражений из серии "мама мыла раму"....

копировать

Ну и зря говорите, что не говорится. Бытовая лексика тоже набирается через "мама мыла раму" , а потом вместо мамы и рамы подставляется нужное. Но первично именно выучить Мамамылараму. А не подлежащее - Мать. Глагол - мыть со всеми формами и спряжениями. Окно:стекло и рама. И мучительно спрягать глагол в уме, вспоминая все случаи управления предлогами.)
Просто ваш оппонент не учил новый язык во взрослом возрасте, иначе бы знал, насколько вырученные такси помогают именно свободно говорить.

копировать

Это все верно, просто я не про начальный этап изучения языка написала. Конечно, сначала и маму с рамой хорошо бы отрепетировать:-) но с пониманием, конечно.

копировать

В математике/физике вначале учатся решать задачи по новой теме на приводимых примерах. Зубрежка близко к тексту имеет похожий смысл

копировать

А я с вами не соглашусь. Мой опыт (и как облучающегося, и как преподавателя) совсем иной. Переводчики - это совсем иное, там важно именно то, о чем вы говорите. Но это именно у переводчиков. В реальной жизни важнее другое. Знаю многих, кто вот так зазубривает, знает вроде много, уровень высокий, а как только свободное общение, то впадают в ступор. Сами не могут ничего сформулировать. У меня огромный опыт обучавшихся, кто именно все зазубривал, это всего провал в результате. Заучивать кое-что надо, но использовать при говорении только частично, в остальном намного важнее уметь самому говорить свободно.

копировать

:-))) "знаю многих, кто вот так зазубривает, знает вроде много, уровень высокий, а как только свободное общение, то впадают в ступор."
Это у тех, у кого в принципе с формулировками не очень, не важно на каком языке. Не буду дальше спорить, единственное, не встречала за 25 лет работы ни одного переводчика (устного), у которого были бы проблемы с выражением собственных мыслей, если они у него, конечно, есть:-)
p.s на еве обязательно скатишься в обсуждение какой-то пурги, черт возьми.

копировать

« е встречала за 25 лет работы ни одного переводчика (устного)»
Ваш круг общения - переводчики. Это профессия, которая требуют определённых умений в определённых областях. Это настолько другое

копировать

Реальный язык им не поможет получить нужный балл на экзамене, если он понадобится. И уровень языка им не поможет. Там конкретно заложат грамматические схемы и будут их крутить так, как захотят.

копировать

Поможет ещё как. Опыт об этом говорит.
А ТОЛЬКО выученные, зазубренные фразы ограничат их возможности. Пересказ даёт свободу. Да и тут про экзамены никто не говорит, может вообще не будут сдать экзамен. А хотят познать язык и уметь им пользоваться.

копировать

Конечно, никто не говорит, что надо заучивать, не понимая о чем речь. Разумеется, что заучиванию (или пересказу близко к тексту) предшествует перевод незнакомых слов и выражений.
Кстати, и на родном языке надо учиться говорить развернутыми, непримитивными, предлоожениями. Поэтому-то детей и учат в садике описанию картинок, пересказу сказок, учат с малышами стихи. Потом то же самое продолжается в школе, класса с третьего дети начинают писать простые сочинения. Все это развивает и родную речь, конечно.

копировать

« предшествует перевод незнакомых слов и выражений. »
Перевод? Ни в коем случае. Это для переводчиков нормально. Но не для остальных случаев. Надо смотреть определения на английском, строить фразы и предложения с этими словами для отработки. Грамматико-переводной метод - это прошлый век, кроме переводчиков никто не работает с ней, ну и людей засорявших в прошлом веке. Для изучения слов наилучший -лексический подход.

копировать

Да, пожалуйста, если ребенку удобно пользоваться англо-англ. словарями, то почему нет. Только на этапе мама мыла раму (не пойму все же о каком этапе изучения языка мы говорим) это ему вряд ли поможет.
Не понимаю, о чем копья ломаем?:-)
Очевидно же, что просто сначала (перед заучиванием или близким к тексту пересказом) надо понять текст.

копировать

Да. Важно понять. Но не переводом на русский язык. И на этапе «мама мыла раму» тоже поможет. Есть детские словари с картинками (Слова/фразы). Если совсем начало. Потом обычный кембриджский словарь в помощь

копировать

Они потом будут чирикать, как соловьи, по-английски, но провалят любой тест, который основан на грамматике. И хорошо: у грамматистов всегда будет зарплата. К ним однажды прибегут все эти соловьи и деньги принесут. Они не могут сдать тест, если они никогда не учились говорить по грамматическим схемам. Может, им и не понадобится, но у тех, кому понадобится, будут большие проблемы. Они будут учить это бесконечно. До 70 лет иной раз... некоторые...

копировать

+100,точно такие же требования, иняз.

копировать

100 лет тому назад

копировать

Подлежащее - сказуемое - прямое дополнение - косвенное дополнение - как? - где? - когда?

И все, сверху этого заучить все из текста, что запомнил. А память у людей разная. У меня был ученик с нулевой памятью. Но его мама сказала мне, что это не моя забота: она знает, как его учить. Через 2 месяца он страницами шпарил тексты наизусть.

Я поняла, что чего-то я в этой жизни не понимаю. Оказалось, что она ему спать не дает, пока он дневную норму не сдаст. По куче предметов у них дневная норма. Пока не сдал норму - разрешения спать не дает. Организм мобилизовал все ресурсы и запомнил.

Он такой был крепенький и щекастый тупица. Послушный сын у мамы-математика - 6 класс. Она русскими буквами все записывала, а потом в него заколачивала.

От нее родители в восторге: пишут в Интернете, что она прекрасный репетитор. Интересно, она их детям тоже спать не дает? Толстая баба, но очень быстро бегала. Шустрая. Уже лет 30 прошло с тех пор. Не знаю, как ее сын, а она популярный репетитор по математике.

Она его таскала к 3 репетиторам, потом еще бегала по ученикам вместе с ним. Потом, если нужно, они до утра не спали, а учились вслух.

Он вообще на уроке ничего не запоминал. Ноль памяти. Но такой крепыш, порода такая крестьянская, здоровая. Голова пустая.

копировать

У нас английская школа.
Пересказы текстов учили так же.
Т.е. сначала перевод на русский, вычленяем основное, перевод обратно, заучиваем.
Первый год шло очень тяжело( дочь пришла в школу не в первый класс).
Плакала, сердилась.
Года два было сложновато.
Я думала, что схема неправильная.
С пятого класса начались резкие улучшения.
Дальше -легче.
Читает и пересказывает с листа класса с шестого без проблем, наработала базу.
Репетиторов не было и не будет.
Сейчас 9 класс, ОГЭ и ЕГЭ английский сдавать будет)

копировать

Была поражена, когда узнала, что в языковой школе на экзамен учили "Темы" (то есть тексты на заданные темы) наизусть. Думала, что такое могло быть только в дворовой с не очень сильными в предмете учениками, а уж профильные должны тексты на заданную тему сами сходу составлять. Выучить только лексику.
Ан нет, вон и выше про переводческий факультет тоже про зубрежку рассказывают. Очень удивительно

копировать

+ много

копировать

Вам удивительно, поскольку вы явно далеки от процесса обучения/изучения иностранного языка в неязыковой среде. Эта методика (зубрежка - как способ изучения языка) проверена годами. Это позволяет научиться говорить не " как бы я по-русски сказала", а как то же самое сказал бы носитель языка, с естественными для этого языка речевыми конструкциями и оборотами.
Вы спорите с людьми, которые учили язык профессионально и достигли в этом успеха, сделав его в том числе своей профессией, у кого свободный английский (максимально без русизмов).
Если же цель стоит научиться просто как-то там изъясняться на ин.языке, то, безусловно, можно пересказывать своими словами, как получится. А получается чаще всего очень посредственно, с использованием примитивных выражений.
Но языковая школа и языковой вуз изначально задают все же более высокую планку, отсюда и более высокие/жёсткие требования. Изучение языка - это нелегкий труд вообще.

копировать

Я учила язык профессионально. И согласна полностью с автором выше. То, как вы описываете, это устаревшее обучение. Ничего хорошего оно сейчас не даёт. У нас даже в языковой школе, больше 25 лет назад учили не зазубривать, а пересказывать, говоритб без заготовок (это не означает, что дома не учили отдельные слова или фразы, но не вест текст), а учились мы по Кембриджский учебникам плюс английская литература была еженедельно (не адаптивная), в 11 классе почти все сдавала на С1 без подготовки. Также продолжилось в спбгу на лингвистике, где не было зазубриваний, спасибо потрясающим педагогам. Как первого язык, так и второго языка. Потом, когда училась в университете в Торонто на прикладной лингвистики, в методиках обучения «зазубривание», заучивание относят устаревшим методам. Вы просто далеки от преподавания и усваивания, вы на другом специализировались, плюс учились сами по устаревшим программам и считаете, что это правильно. Но это не так))

копировать

но учить фразы - они же грамматические конструкты просто необходимо? А потом зная конструкт, оперировать словами по теме?
Кем вы работаете в итоге? Такое образование у вас)

копировать

Образование лингвист спбгу и магистратура университета Торонто (прикладная лингвистика) плюс phd. Я же выше написала это. Преподаю в университете.

Учить (понимать) надо фразы, слова, определения, но не целиком весь текст. Это опорные слова/фразы, основываясь на них, надо самому строить предложения, так составляется рассказ. Можно писать план ещё, тоже помогает.

копировать

Я училась в школе тоже вовсе не по Бонку с Верещагиной или кто там тогда был, не знаю. У нас были распечатки в основном, был Headway и Round up (не оригинальные, конечно, а копии). В первом коротенькие текстики для обсуждения, по сути, второй - вообще про грамматику. Пересказывали мы домашнее чтение (тоже неадаптированные книги, конечно, в англ. спецшколах Москвы вряд ли где-то читали иное), газетные статьи (да-да, Moscow Times, это были 91-94 гг.). Зазубривали лексику, обороты. Язык вообще - это drill нон-стоп. В МГЛУ (переводческий факультет) там тоже пересказ, разумеется, был частью обучения (я уже приводила пример про Сагу о Форсайтах).
М.б. эта техника и древняя, но она не может быть устаревшей, поскольку она эффективная. Сейчас все очень жалеют детей, чуть ли не до старшей школы сохраняют игровую форму обучения, что, на мой взгляд, странно.
В общем я за заучивание, поскольку не знаю, как можно выучить иностранный язык, без отрабатывания фраз и выражений. А пересказ в этом очень помогает.

копировать

Она не так эффективная, в том то и дело. МГЛУ славится своими устаревшими методиками. И так до сих пор. Ничего хорошего в этом нет. И ещё раз. Переводческий факультет - это ДРУГОЕ. Совсем ДРУГОЕ, там в этом есть некий смысл, но это для КОНКРЕТНОЙ профессии. Я знаю о чем говорю, я сама работаю в вузе, Методика обучение будущих переводчиков отличается от будущих педагогов.

копировать

А это прокомментируйте, пожалуйста.

У нас английская школа.
Пересказы текстов учили так же.
Т.е. сначала перевод на русский, вычленяем основное, перевод обратно, заучиваем.
А то у ребенка задали пересказ, а я так и не поняла из прочитанного, как же его учить )
с заучиванием грамматических конструкций я согласна, особенно на начальном этапе, поскольку это есть шаблоны, которые нужны в голове, чтобы потом строить уже свои предложения правильно, имея конструкт - подбираешь слова по теме... Но я никаких языков не знаю... Это я такой вывод сделала из прочитанного)

копировать

Я делала так: прочитала рассказ, посмотрела перевод незнакомых слов (подписала их или выписала, можно выписывать определения из англо-англ.словаря, если уровень позволяет, а то к одному незнакомому слову добавятся десять:-))). Подчеркнула в тексте те фразы/предложения, которые будут составлять мой пересказ. Придумала связки между этими предложениями/фразами, если нужно. Если в тексте была прямая речь и ее необходимо использовать в пересказе (например, если иначе пересказ не получится), то ее надо перевести в косвенную с согласованием времен. И приступать к заучиванию/пересказу. Обычно для запоминания необходимо пересказать текст 2 раза, ну или 3, чтоб совсем гладко было. Лучше с перерывом:-)
Я не педагог, пишу, как делала я, когда учила язык в школе, вузе и во взрослом возрасте, несколько лет назад. (у меня третий язык испанский, решила начать его учить с нуля, чтобы помогать дочери, т.к. она выбрала испанский:-) просто я все уроки проверяла (и помогала, если нужно) сама, никаких репетиторов у нас не было ни по чему, а с испанским вышел затык, пришлось мне браться за него). Добавлю, что нет, я не домохозяйка, более того, единственный добытчик мамонта.

копировать

Спасибо. А почему выбрала испанский?
А если б и домохозяйка) Что на Еве уже запрещено своему ребенку помогать)

копировать

Потому что Наталья Орейро нравилась))) потом Камила Кабейо и пр. Ну и в Испанию мы часто ездили.

копировать

А про работу упомянула, потому что часто читала про таких типа меня, что, мол, у вас времени свободного полно, вот вы сами уроками детскими и занимаетесь. А уж когда я ещё дальше пошла и начала испанский сама учить вместо того, чтоб репа нанять, то и вовсе - мол, делать тебе нечего.
А я считаю, что я деньги более эффективно потратила)))

копировать

Пора бы уже всем принять, что достаточно хорошая мама ) найдет всегда самое лучшее решение для своего ребёнка )

копировать

Моя в языковой школе, так и сдавали в конце 4 класса штук 15 текстов наизусть и вопросы по ним. Темы проходили в течении года и тексты чили в течении года.
У моей память хорошая и слух, сдала легко на 5. Это помогло запомнить какие-то шаблоны, как отвечать не задумываясь на стандартные вопросы. На это же работает заучивание диалогов и песенок в началке.
Сейчас в 7 классе уже давно пересказывают по-другому. Главную мысль абзаца слово в слово, содержание абзаца пересказывает своим словами. Просит проверить, слежу по тексту за ней и вижу, как всё перелопатили и переставила как ей удобно.

копировать

Я не знаю, как надо, но могу рассказать, что у нас сработало : сначала письменно. Берете текст, переводите, выписываете нужные/ новые клише/словосочетания и, подглядывая в эту бумажку, делает ребенок письменный пересказ, потом проверяете написание, исправляете ошибки, потом этот же текст уже устно. Это очень геморройно первые -цать раз, но здорово "заходит" новая лексика, шаблон письма и грамотность, ну и после того, как ты это час писал, устный пересказ с первой попытки получается) После 100 таких пересказов писать уже не нужно, глаз привыкает "цеплять" правильность написания, а шаблонов ( в том числе грамматически правильных) в голове уже достаточно для беглой речи.
Тупое заучивание тоже подходит, нас так в школе учили в советское время, для беглой правильной речи нужны автоматические конструкции, чем больше, тем лучше.

копировать

Вот сегодня ребенок так и делал. Переводил, смотрел слова. Потом сочинял, потом записал, осталось выучить) Но подруга посмотрела, сказала, что с временем глаголов напутал, теперь будет знать... Она тоже против заучивания большими блоками, а для запоминания конструкций, говорит, больше слушать, петь, читать)
Мне кажется, что для каждого ребенка -это индивидуально. Но уверена, что тот, кто учит много из текста, то просто где-то не понимает как правильно переделать...

копировать

Идея верная, но слишком сложная. Лучше так: читаете текст, пытаетесь понять, о чем. Читаете еще раз. На второй раз понимается лучше, это парадокс, но факт. Пытаетесь рассказать (не пересказать!), о чем текст своими словами, то что поняли. Выписываете совсем незнакомые слова, о смысле которых даже не догадываетесь. Пишете их перевод. Читаете текст уже с бОльшим пониманием. И пересказываете еще раз со словами из текста (подглядывать можно). Что:бы выучить новые слова, с ними надо поработать, а именно: составить как можно больше предложений с их использованием, подобрать синонимы, антонимы (можно на русском). Слова должны обрести смысл, быть не только значками на бумаге.