Английский...Ваши мнения?

копировать

все слова понятны, смысл не до конца:) вернее оттенок смысла - я придумала, что он клеется? Как вы думаете, что имеет ввиду мужчина? Формат - вроде как была последнее время дружеская переписка по мейлу с взаимной пикировкой и смехами , но такого поворота ничего не предвещало (смайлы и пунктуация сохранены):

Ж: my crazy monday is over, thanks God!
M: ...still 3 hours to go here... Enjoy, you crazy vixen!:)
Ж: pfff... I'm an angel inside!:) But not for everybody, it's an exclusive version...;)
M: Oh, oh... Angel or demon? hm... what to choose...
Ж: both;)
Ж: ....if you can:)
M: Well... need to be sure I can get the exclusive version...
Ж: well... Good potential...;)
M: potential is everything;)
Ж: GOOD potential is rare;)
M: indeed;) it is!

И че? Как понимать? Я штота растерялась...

копировать

По-моему, он не уверен, нужна ли ему такая подруга

копировать

:-О а где это?!

копировать

Вот здесь need to be sure I can get the exclusive version...

копировать

Он хочет быть уверен, что сможет получить эксклюзивный вариант:))) хочет-не хочет речи нет, явно хочет!

копировать

Эта фраза так же имеет смысл "хотелось бы....", но только с бОльшей долей уверенности.

копировать

Не-не, девы, не спорю:) Смайлы у меня отключены(если они там есть)
-Хотелось бы быть уверенным, что я получу эксклюзивный вариант.
Т.е. не Я надеюсь, что получу этот экскл. вариант, а хотелось бы быть увернным, что вариант действительно эксклюзивный. На эту расшифровку натолкнуло последнее indeed

Не настаиваю. Автор на что-то заморочилась, значит допускает неоднозначную трактовку.

копировать

indeed имеет много оттенков в зависимости от текста, в свете вашего диалога это тоже "хотелось бы".

копировать

Да во всем он уверен, там идет игра слов, но подозреваю что женщина неанглоговорящая (не совсем в тему использовано одно слово, калька с русского).

копировать

Женщина неанглоговорящая? Смущает вот эта фраза Ж: well... Good potential...

копировать

Он сам использовал как-то раз эту фразу, когда рассказывал, как увидел блондинку за рулем авто впереди, подумал Good potential! обогнал, посмотрел, а там бабуля, чуть в столб не въехал от досады:)) посмеялись тогда. Фраза поэтому и была вставлена:))

копировать

В той ситуации это было правильно, в вашем случае надо было использовать фразу good try (неплохая попытка), он же вам сказал что хочет выбрать ангела (исклюзивный вариант, который для избранных).

копировать

Я как раз и хотела сказать, что пока его до конца не рассмотрела, как он ту бабку:) но пока потенциально у него есть шансы и ангела получить. Некогда в пробке было подумать:))

копировать

А " ThankS God" вас не смущает? :)

копировать

Это у меня щас на компе палец не туда упал:)) В оригинале нормально было.

копировать

А вас что смущает?

копировать

Вопросов более не имею.

копировать

Не, мне просто интересно что именно вас смущает? Банальная фамильярность к Богу или S на конце? Если второе, то зря вас это смущает, это современный английский, как по-русски "спасибочки".

копировать

а вы что сами-то хотели сказать???

копировать

Я в пробке стояла, на автомате отвечала, особо не думала:))) дома перечитала:)))

копировать

да забейте, все хорошо у вас - просто игра словами... но вам правильно говорят: желательно общаться так, чтобы вы друг друга понимали...

копировать

До этого понимали... Я так фразы строила, чтобы двусмысленностей в ответах не было. Тут ступила... Больше всего интересует, что он то имел ввиду всем этим разговором... Похоже, что чуть ли не на хрен послал, если считать, что он не уверен, что ему этот вариант нужен и подтведил, что хороший потенциал редок. Правильно я теперь поняла?

копировать

Автор, это моя одиночная версия, остальные ее не поддержали. Большинством голосов - все нормуль:)))

копировать

понимаете, автор... вы этот разговор начали, он просто отвечает на ваши предложения... для меня лично вся эта беседа вообще смысла не имеет... он сказал, что хотел бы убедиться, что ему достанется эксклюзивный вариант, вы сказали, что у него для этого хороший потенциал (эта фраза для меня вообще непонятн), он ответил, что потенциал - самое главное, а вы дополнили, что ХОРОШИЙ потенциал - редкость... он согласился...
для меня это просто пустяковая беседа... не придумывайте себе ничего и не додумывайте за него... на основании ее я бы выводы не делала, а учила бы английский и перестала писать текстовые сообщения, не сосредоточившись :) и пожалуйста, не говорите, что для М английский тоже не родной...

копировать

Уъчить буду. Думать буду:). Язык у него не родной, сам говорил, он голландец. Просто практика хорошая и опыт общения с носителями большой:)

копировать

ну хоть не турок :) :) :) и то хорошо... просто я с трудом понимаю "кайфа" в отношениях с людьми, которых плохо понимаешь... но вам желаю удачи :)

копировать

двусмысленность с сексуальным подтекстом. нормальный дружеский треп

копировать

да вроде ничего особенного... что вам не понравилось?

копировать

Не поняла его последнюю фразу - согласился просто или еще имел ввиду, что у него тоже есть... Туплю че-та сегодня, день действительно сумасшедший был, сама хрень наотвечала, теперь понять не могу, о чем говорили и до чего договорились:)

копировать

Да ни до чего вы не договорились, так, простой треп на уровне фола с ВАШЕЙ стороны, но это списывается именно на незнание оттенков английского.

копировать

Good try как тогда бы было переведено?
И его последнюю фразу как правильно перевести?

копировать

последняя фраза выражает согласие с тем, что хороший потенциал действительно редок

копировать

Это перевод, а смысл может быть разный.
-ХОРОШИЙ потенциал - редкость.
-Да, согласен!

-ХОРОШИЙ потенциал - редкость.
-Да уж, действительно.

Не слыша интонации, это запросто можно трактовать в противоположных смыслах.

копировать

Начнем с того, что само слово potential не совсем кстати в этом диалоге, но вас поняли правильно что именно вы имели ввиду и ваш собеседник попытался обыграть это именно в вашем смысле. И последние фразы выглядят как:

- Хороший потенциал это редкость
- Да, согласен, и хотел бы его иметь.

В общем ничего страшного не произошло, но на будущее прислушайтесь к последнему совету сразу сказать, что английский должен быть без оттенков и понятный, т.к. уровень вашего языка пока не на высоком уровне. Когда будете вместе и в англоязычной стране - тогда и подтянете оттенки.

копировать

Вообще-то он тоже не носитель, может поэтому и понял правильно:) он голландец. И вместе мы не собираемся вообще-то быть!! Речи об этом не было... Хотя оттенок флирта присутствует, мы прошлой зимой общались лично, искра пробежала, но мы об этом ни гу-гу, типа по-дружески просто общаемся. Мы коллеги, но неформально общаемся этот год по мейлу, в основном подколы друг друга, жалобы, что достала работа, поддержка морального духа, пожелания здоровья, обсуждения выходных, фильмов и тыпы. Но это когда время есть. Я чесгря думала, что он в ответ на ангела меня трижды vixen обзовет, это бы не удивило ни разу, как раз в нашем духе:) я поэтому и отвечала как лошара, что вообще не понимала, чего это он. Хотя последнее время на встречу намекает - мы к вам, или вы к нам, в командировку бы..))

копировать

для голландцев английский практически родной язык, ну если он канешн не из деревушки на берегу моря)

копировать

ой, не правда. да, на английском говорят ВСЕ, но КАК говорят? - работать им на нем вишь ли трудно... они не привыкли. им тяжело думать по-голландски, а говорить по-английски... и прочие сопли.

копировать

а это уж автору виднее... я бы так не сказала, но у них же какой-то смысл в этом есть... к тому же ваш "плохой вариант" я бы перевела как: it is indeed...

копировать

Учите английский. :)

копировать

А по делу? Ваш перевод?

копировать

Да было бы дело! Джамшут словарь нашел. Сорри. :)

копировать

Рассказывая о масонах, вы были гораздо корректнее:(

копировать

Чувство долга. :)

копировать

Значит, вы такой же масон, как я китайский император:(

копировать

Как вам угодно будет.

копировать

С формальным книжно-деловым английским у меня хорошо, с живыми разговорными формами - никак, практики не было такой. Я НЕ носитель языка, при этом сама признаю, что налажала, поэтому и спрашиваю на форуме - что тут такого, над чем вы язвите?

копировать

Я не язвлю ни разу.

копировать

Вы перевод дайте, тогда я вам спасибо скажу. А пуки в лужу в виде фраз о джамшуте - дело нехитрое

копировать

Если вышеозначенного оппонента смущает thankS, то этот человек не знает английского ни разу :-)

копировать

Да что вы говорите? Вы вроде как в Канаде живете? Я думала вы лучше английский знаете.

It's thank you, thanks, thanks goodness, thanks to God, thank God, but not thankS God.

копировать

Unless it's God you're adressing, but than again, it would be "thanks, God!" (with a comma). :P

копировать

У кого кома?:))) comma... Вообще-то... У джамшутов:)

копировать

Отличаем опечатки от ошибок.

копировать

Да это понятно - начальник не опаздывает, он задерживается;)

копировать

И снова, как вам будет угодно. :)
П.С. Точку кстати забыли, раз уж на то пошло. :)

копировать

Перевод по сабжу? Свободны.

копировать

Спасибо, я сидела и все никак не решалась уйти. :)

Что вам переводить то? Я бы с удовольствием, но беседа лишена смысла. Человек вежливо поддакивал.

копировать

Я поняла, что не можете уйти, помогаю:) я вообще душка:)

Как минимум до середины беседа была со смыслом:) МЧ и дальше что-то имел ввиду, вот тут и просила помочь. Вы такая же как я:)

копировать

Слова "version" и "potential" не соответствуют тому, что вы вероятно хотели выразить. Он понял эти слова в буквальном смысле и согласился, что хороший потенциал достаточно редок.
По крайней мере это то, что можно заключить из этого отрывка беседы.

копировать

Странные вы женщины. Я своего мужа нашла тем, что прямо ему сказала - мужчина, гововори прямо и доходчиво, чтобы моего английского хватило, чтобы тебя перевести. Это он вас пусть переводит.

копировать

Вот здоровый взгляд на предмет! Без дураков, правильно!

копировать

Абсолютно согласна.

копировать

Скучный флирт какой-то, мне не нра...

копировать

Флирт не предполагался. С моей стороны его и не было. Почти год мы друг друга шпыняем и всячески измываемся. Тут я вообще не поняла, что за переключение. Фразой-камнем преткновения, которая не в кассу оказалась, я просто хотела ему историю про бабку напомнить, а он о чем-то своем продолжил говорить...

копировать

Рискну предположить, что вот тут
"M: Oh, oh... Angel or demon? hm... what to choose...
Ж: both
Ж: ....if you can"
Вы хотели сказать.. "обоих, если Сможешь", то есть что-то вроде "а сможешь ли ты вообще, позволю ли я тебе..", не важно значение именно can, для Вас это была просто калька с русского.
А он возможно понял прямолинейно, "обоих, если можешь", поэтому дальше как бы слегка пошел на попятную.
Но вообще, по-моему, ничего страшного, просто флирт:).

копировать

Вообще-то меня в школе учили, что модальный глагол can выражает больше физическую возможность что-то сделать. Т.е. могу ли я в принципе открыть дверь или она заперта ключом? А если хочешь сказать "можешь" в смысле "позволено, разрешено", то употребляются другие глаголы. Т.е. Могу ли я открыть дверь или нельзя во время совещания этого делать? Я собс-но имела ввиду, что можно и двоих, если сможешь (потянешь). При этом опять-таки думала, что он щас начнет девушек еще перебирать, в качестве вариантов.
Страшного то ничего, но флирт в открытую не практиковался у нас никогда - а тут все решили, что флирт... Я поэтому и сомневалась - не ложно быть, а перечитываю и вроде как есть:)

копировать

ну намудрили кошмар какой-то! во мужик бы офигел))) а первое впечатление всегда правильное, как мне кацца)

копировать

Флирт однозначно, причем инициируете вы.

копировать

Млин. Я не думала даже. Такие фразы, как про ангела, часто бывали и с его стороны, и с моей. В ответ шло доказывание того, что первое обзывательство было вообще комплиментом по сравнению с реальностью:)

копировать

Это не флирт, это вежливость. Флиртовали только вы. :)

копировать

Гыгы. Вежливость - это точно не про него:) из вежливости он вообще ни разу ничего за год не написал:) да ладно, ну померещилось, бывает. Домогалась сексуально мужика, он вежливо отказал, а я ни того, ни другого не поняла - щас все выяснили, спасибо

копировать

У Голлaндцев вежливость своеобразная. :)

копировать

Вы и в них специалист? Восхищена. Про себя говорит, что невежливый, так весь год было. Поясните специфику сегодняшнего пробуждения:)

копировать

В смысле "и в них"? :)
Я в Голлашкино уже 10 лет живу. :)

копировать

Ну поясняйте тогда, что молчите как масон на партсобрании!

копировать

Ну я же говорю, вежливость, дружелюбность проявил. :)

копировать

А почему год не проявлял? Поясните.

копировать

Голландцы более прямые и сдержанные, это да. В вашем диалоге он тоже спокойно себя вел.

копировать

Тут в точку, мы оба не нервничали:) после пояснений на Еве я стала, канеш, но отпустило быстро. Надеюсь, обошлось без моей глубокой моральной травмы:)

копировать

Как вы себя накрутили-то - и домогалась, и отказал)). Вы целую жизнь тут прожили уже. Да не было ничего, все слишком поверхностно. Он сам в непонятках остался, судя по всему, примерно так и писал вам - как бэ не ошибицца. Это я вам перевожу невербальное.

копировать

Я к такому же выводу пришла:))) думаю, что сам там задается вопросом - что это было??))

копировать

Да, ладно, не парьтесь. Вообще, если склонность к флирту есть, то это почти невозможно из себя вытравить. С возрастом только проходит.

копировать

Озабоченная я, отлично.:) Все про себя узнала - сексуальный тупой флиртующий агрессор по имени джамшут:). Это Ева, классика жанра:)) теперь буду только how do you do ему писать. Это не флирт?:) уже не парюсь, тк исходя из всех мнений поняла, чтотон сам нифига понял:))

копировать

Не сомневаюсь, что в школе Вы учили именно это значение can:), и использовали тут в значении "если сможешь". Что было у Вас на уме, знать только Вам, но просто в этот момент Вы и начали флиртовать.
А вообще, по-моему, Вы чересчур анализируете. Просто разговор.. просто слова.. В свой следующий разговор сделайте вид, что ничего такого не было, если Вам так удобнее.

копировать

Да и не было, судя по всему, вид делать мне и не придется:) спасибо за прочистку уставшего мозга:)

копировать

А че там искать-понимать...Обычный себе стеб. И это скорее ДАМА клеиттся напропалую, а мужик просто "поддерживает разговор"

копировать

Я считаю, что это чистой воды флирт с обеих сторон. Мужчине явно нравится кокетство девушки.

копировать

По мне, так это обычный пустой треп на грани флирта. Слово 'potential' было не совсем к месту, возможно он тоже не понял его смысла, потому и ответил так, как ответил. В целом лично у меня сложилось впечатление, что М просто отвечал на реплики Ж, безо всякой инициативы со своей стороны.

копировать

полностью с вами согласна. (ну а на халяву потрахаться кто ж откажется, независимо от национальности?)

копировать

"По мне, так это обычный пустой треп"

Спасибо, что написали это за меня. :))

копировать

Тоже согласен насчет пустого трепа. Причем мне показалось, что мужчина проявляет больше чувства юмора, там есть игра слов с его стороны.

копировать

согласна

копировать

ИМХО, вполне к месту, но согласна с тем, что со стороны мужчины был так, треп. А вот дама - причем, скорее русскоязычная - таки кокетничает. Правда, тож может по привычке.

копировать

Кстати, а можно побольше воодных: "Кто эти люди?", хотя бы откуда, из какой страны. А тол у меня стереотип вырисовывается, наверное, глаз замыленный. \

копировать

Два чувака, плохо говорящие по английски, изображают многозначительную беседу. Какие могут быть мнения? Учите язык.