Отношения со своим ребенком за границей

копировать

Большая просьба никуда не переносить!!! В Загранице спросила - никто не отвечает, здесь в ТД тоже много заграничных мам, хотелось бы узнать их мнение.

Сыну 9 лет (я-русская, папа-местный, ездим в Россию не каждый год), вожу его здесь в русскую школу по субботам. Русский язык, получается, только от меня и в русской школе. На переменках они там, кстати, все-равно переходят на местный((((((((В русской школе уже почти 4 года (отдала с детсадовской группы). Пишет/читает нормально, но из-под палки вообще-то ((( Этим летом в Москве купила его любимые книги - отыскала на русском - Джеронимо Стилтон- то есть на местном он их прочитывает за пару дней и просто умоляет купить следующие. Прочитывает с удовольствием и на одном дыхании....В России нашла этого автора только 3 книги, больше их видимо не издавали, у нас издано больше 100 книг этого автора - вот уже 2 месяца как мы приехали из России- прочитал ок.10 страниц одной книги и то под моим нажимом. ((((((((((

Не надо советовать переходить с ребенком на местный язык, тем более учить местный - с этим все в порядке -у меня в/о второе на местном. Но я с ним разговариваю только на русском и переходить на местный не в моих планах. Меня интересует только - КАК ПОДДЕРЖАТЬ РУССКИЙ и как нам читать в дальнейшем книги вместе..... Да вот, мы вот с мамой читали все время ВМЕСТЕ))))))))и обсуждали прочитанное))))) (на местном мне худ.литературу тоже не заставишь читать, детективчик с трудом осилю, а Мураками буду жевать долго.....) КОНТАКТА С РЕБЕНКОМ НЕ БУДЕТ то есть?????? (или только по "бытовым" вопросам?- "Что ты хочешь сегодня поесть/попить?" - у меня на самом деле полно русских, которых вполне устраивает такие отношения с детьми).

Прошу высказаться тем- кому важно совместное чтение книг, а не постебаться. Кому важен внутренний мир ребенка, а не только спросить, что он хочет сегодня поесть/попить /какую одежду купить/какие (компьютерные) прибамбасы купить и всякие подобные бытовые вопросы. С телеком тоже самое - вот типичный пример - мама ставит себе тарелку с русскими каналами, а ребенок смотрит местное тв. У меня таких семей здесь полно.....ТОЧЕК СОПРИКОСНОВЕНИЯ получается с детьми НЕТ((((((((((((((((((Но почти всем это по барабану!!!Ведь денег то они теперь зарабатывают намного больше чем в Раше!!!(вот весь и ответ.....)

Если кто-то просто захочет пофлудить-поиздеваться- сразу говорю- отвечать не буду)))))))))

копировать

Ну с книгами все понятно,перевод обычно хуже оригинала,так какое удовольствие его читать,если ещё усилия надо прикладывать,а фильмы мы как раз смотрим вместе,только я обычно с титрами,а дети слушают оригинальный текст,с местными передачами тоже никаких проблем.

копировать

Никак, автор, никак. У меня ситуация один в один за исключением того, что русской школы нет. И не предвидится. У меня ребенок сам решил (после поездки в Москву) учить русский. Говорит плохо, я по-английски говорю лучше :-), но старается САМ. Пока он не захочет САМ учить русский, ничего вы не сделаете. Поверьте, это пустая трата времени его заставлять.
А контакт с ребенком совершенно не зависит от языка, на котором вы с ним говорите, это совершенно разные вещи.. Точки соприкосновения можно найти ВСЕГДА. Было бы желание.. Мой ребенок (вдруг!) стал с гордостью всем заявлять, что "его мама русская, значит он наполовину русский". Но я еще раз вам говорю - он захотел САМ!

копировать

Полностю согласна:):): точно всёоо. .. Но елсинзаниматся с маленкогонвозраста можно их научит русскому елси же уже позже хаха

копировать

а контакт и точки соприкосновения возможны только при совместном прочтении книг на русском языке? у нас с сыном замечательный контакт на местном языке, хотя русский он знает более чем прилично и читать по-русски научился сам..............с телеком пример - мне никогда не была понятна потребность иметьтарелку с русскими каналами, поэтому мы замечательно смотрим все вместе каналы местные, а так же бельгийские и немецкие..................точек соприкосновения с сыном более чем достаточно, вне зависимости от языка общения..............

копировать

Ой, ну я вас уже читала тут ))))))))с вашим оптимизьмом))))) рада, что вам все в вашем позитивном общении все супер-позитивно. МНЕ -ДА -важно и смотреть тв, и читать книги- все вместе...Да, для точек соприкосновения;-))))

копировать

ну дык телевизор и книги - на языке местном ничем не хуже русских вариантов, для точек соприкосновения-то..................а оптимизм мой - это всего лишь реализм жзненный, потому как сын ну нисколько он не русский, у него просто мама русская, а русским он сам никогда не станет, так что русский язык для хороших взаимоотношений совсем не важен............

копировать

Ну может для вас не хуже, если Вы иностранную книгу с такой же скоростью читаете как на русском - то вы наверное иммигрант "2го поколения"(т.е. Вы не сами приехали, а родители вас привезли)??? Я вот иммигрант 1-го поколения, наверное какие-то вещи даются мне с большим трудом, чем детям, привезеннным сюда. Ваши мама/папа тоже все читают с легкостью на другом языке и смогут интнгрироваться в др.обществе?) Мой сын считает себя, кстати, русским, как ни странно, если, например, в футбол играет местная команда и Россия, то он всегда за Россию (хотя я футбол воообще не смотрю), т.е., он себя считает сам в какой-то мере русским...)))

копировать

я вот считаю себя еврейкой, да так оно и сеть, кстати! и всегда болею за израильтян в любой ситуации, только вот иврит не знаю.. Знать язык и считать себя кем-то - это две большие разницы...:-)

копировать

Я дико извиняюсь, но вы же говорили, что получали второе высшее на местном языке. То есть, как это на нем скорость чтения ниже? Тут что-то не то.

копировать

Ну почему удивительно? Я по-русски тоже раза в 3 быстрее читаю, чем по англ., хотя по англ. тоже быстро.

копировать

А я читаю одинаково бегло. А вот порассуждать, пофилософствовать...уже другие скорости :-)

копировать

я тоже не понимаю. Я приехала уже во взрослом возрасте и читаю так же бегло, как и на русском. В среднем за неделю по 3 книги на местном языке прочитываю. А на русском - от силы 5 в год.

копировать

книги или бульварное чтиво?

копировать

КНИГИ - биографии, документалистика, публицистика, обожаю исторические романы.
Бульварное чтиво читала в первый год, пока язык и словарный запас плохой был. Кстати полезно для начала - уровень простой совсем.

копировать

Ну если не работать, то можно и читать целыми днями.

копировать

Я работаю 40 часов в неделю. А книги - это мой наркотик с детства. Час не досплю, но почитаю. По дороге на работу в метро всегда читаю. В выходные обязательно. Даже когда ребенок был новорожденный и ночами не спал, находила время читать хоть полчаса в день.
Понимаете, завернутость на книгах - это навсегда.

копировать

я - иммигрант 1-го поколения, меня никто никуда не привозил, я сама приехала, во взрослом возрасте..............а книги я читаю кроме русского и голландского еще и на английском, а газеты и журналы - еще и на немецком иногда...............а кепки, футболки, и даже российский флаг у нас тоже имеются, и сын тоже считает себя в какой-то мере,а именно наполовину, русским...............но вот полностью русским он никогда не станет, да это и необязательно.................автор, вы постарайтесь понять одну простую вещь - качество общения и уровень взаимопонимания не зависят от языка общения

копировать

Согласна с каждым словом. Только у нас вместо немецкого французский. Не книги, но газеты иногда попадаются в доме. Хотя и книги есть. Справочники в основном.

копировать

ща нам скажут, что все у нас надуманно-позитивно и неправда :)

копировать

+1, не зависят

копировать

Встану на сторону Свинки. Автор, вы не хотите понятьм что для ребенак русский НЕ РОДНОЙ. Я вас прекрасно понимаю, что чем быстрее вы это поймете, чем больше хшансов у ребенка в конце концов! начать учить русский. Ничто, что делается из-под палки, не делается хорошо, это раз и не нравится, это два.. Я согласна с вами, это неприятно, но русскиу это ВАШ язык, а не ЕГО.

копировать

Спасибо! Вот только секунду назад свинке написала, что сын себя русским считает совсем без моего нажима. Если трансляция футбола "местная команда-Россия"- то сын за Россию. Купил летом сам себе кепку "RUSSIA" и здесь очень гордится этим.

копировать

Н дык и читщйте и смотрите пока он етого тоже хочет:):)

копировать

Местные каналы очень полезно смотреть в плане языковой подготовки. У нас фильмы тут не дублируют. Все фильмы всегда показывают на языке оригинала с субтитрами.
У нас есть тарелка, и мы смотрим процентов на 60 русское телевидение, при условии, что у нас телевизор вообще редко смотрится. Утром пока собираемся на работу / в школу, крутятся местные ночные новости в повторе.
И точек соприкосновения с сыном действительно и без книг хватает.

копировать

аналогично.

копировать

а, и еще - пока я как и вы, говорила с сыном только по-русски, ничего не получалось. Никто не любит признаваться в том, что чего-то не знает и сыну осточертело меня спрашивать " а это что, а это?". Все равно обьясняла я по-английски! теперь я повернула ситуацию на 180 градусов. Я его спрашиваю ПО-РУССКИ - ты хочешь говорить по-русски?". И в зависимости от эго ответа, мы продолжате разговор на том или ином языке..
И еще - классный стимул учить русский - можно iметь секреты от папы, говоря при этом в полный голос..:-) Папа-то все равно не понимает..:-)
Так и учим.. Но я и этому счастлива..

копировать

у нас формула "иметь секреты от папы" не срабатывает, потому как папа занет русский :)..............но зато срабатывало - "говорить по-русски лучше папы" :)

копировать

Ну у вас чуть по-другому, но смысл один и тот же.. ЗАСТАВЛЯТь БЕЗЗЗЗ :-) )-ПО-ЛЕЗ-НО!!!!!!!!!!!!

копировать

согласна абсолютно :).............зато у нас теперьроли поменялись - сын в гимназии латынь начал изучать, так он и меня теперь заставляет слова учить, но это уже офф :)

копировать

! Вот это супер! Мой пока маленький, но я бы хотела поучиться латыни.. Хотя он меня учит английскому на счет раз.. Особенно у меня страдают ударения.. Поправляет меня каждый раз..:-) И я ему очень благодарна! Я серьезно совершенно!!

копировать

верю вашей серьёзности))) У меня тоже самое, дочь меня корректирует.)))

копировать

Сохранение языка это ОГРОМНАЯ проблема, и зависит многое от ребенка. У меня подружка учитель русского языка (преподает и в местной школе на английском и ведет русскую школу) у нее один ребенок хорошо говорит на русском, а другой через пень колоду :-( А мой доктор, которого привезли в 6 лет в страну и русским практически не занимались с ним говорит прекрасно и без акцента.
У многих знакомых есть разные варианты, есть где занимаются языком, но у детей жуткий акцент и нет владения языком, так и есть варианты когда не заставляют и ничего не делают, а дети хорошо русский знают.

копировать

Подпишусь, что многое зависит и от ребёнка.

копировать

Если у Вас все нормально с "местным" языком, почему не читать ВМЕСТЕ с ребенком на нем? Почему на нем же не обсуждать?

копировать

Автор, я сижу в схожей ситуации.
Никаких усилий в изучении русского языка я не предпринимаю. Никаких воскресных школ.
Ребёнок только говорит по-русски и то, очень коряво.

Джеронимо Стилтон считаю полным идиотизмом. Ни одной книги в доме не было и не будет. Но есть абонимент в библиотеку.

А читает сын с огромным удовольствием. Правда стоило мне это усилий.

Пошла на хитрость. Он обожаем Харри Поттера. Тоже конечно не ядерная физика, но там хотя бы классиков не корёжат, как в Джеронимо Стилтон.

Я пообщелала, что куплю ему всего Гарри Поттера в хорошем переплёте при уловии, что он прочитает Трёх Мушкетёров в неадоптированной версии. Заняло это месяц, но он прочитал!

Потом проглотил всего Гарри Поттера. Три раза подряд!

И как то привык читать. Поэтому абонемент в библиотеку пришолся очень кстати.

Читать вместе мы никогда не читали. Обсудить нам и без книг есть что. Сын увлёкся всем, что касается войны. Поскольку российское представление войны ограничивается однобокой скорбью над пыльными монументами, то мы обратились к более интерактивному представлению в Нормандии. Там такое изобилие военных музеев с макетами, фильмами, панорамами, играми, комексами. Объехали многие музеи. Это интересно даже мне. И пришлось самой много почитать. Вот об этом мы говорим очень часто. С благодарностью вспоминаю уроки истории. Мы с сыном можем часами разговаривать обо всём, что касается войны, мира, мироустройства. Да чего угодно. Прошла по телевизору передача о запрете на ношение паранжи - можем это обсудить. Прошёл в новостях сюжет про появление волка в лесах - и это можно обсудить.

У нас дома тоже русское телевидение. Дома мы говорим только по-русски. Мои беседы с сыном проходят на местном.

И таки да, мне по барабану, будет он говорить по русски или нет. Жить он будет здесь. Учиться здесь. И работать он будет скорее всего здесь. Если когда-то и захочет выучить - выучит.

Не вижу в этом никакой проблемы.

копировать

чаще приезжать в Россию, завести друзей и переписываться с ними на русском

копировать

А зачем вы ему даете переводы? Давайте изначально русскоязычные книги.
У нас Носов очень хорошо идет. Волков ( хоть это и адаптация Баума, но Баума мои не читают, а Волкова - запоем), Королевство кривых зеркал и так далее.
Либо переводы на русский с других языков (Жюль Верн, например, Астрид Линдгрен, Сельма Лагерлёф и т.д.)
.

копировать

Вам в Загранице ответили, вам просто не понравился ответ и вы решил исюда принести,чтобы вас поддержал ив неуемном желании руководить ребенком. как видите и тут облом)

копировать

Мне кажется заставлять ребенка, у которого русский не родной язык, читать на этом языке переводную с родного языка литературу - это какой-то издевательство и извращение. Ну, это все равно что мы зачем-то начнем читать Достоевского на английском. Если хотите чего-то читать, то стоит брать наших авторов. Может чего-то веселое? Или историю? Или какие-то произведения вашего детства? Кстати, последние можно читать ребенку и комментировать - вот вам и общение.

копировать

Пожалуй, можно сделать исключение для Алисы Заходера. Но это можно рассматривать как самостоятельное произведение:-)

копировать

Не знаю, в исходной Алисе очень много юмора построено на игре слов, которые гибнут в переводе. Как раз Алису б точно не стала. Да и зачем, когда можно найти массу всего чисто русскоязычного с нашим юмором и нашими реалями, с которыми интересно познакомиться ребенку (по крайней мере мои дети все очень любят разговоры на тему как там было когда ты (бабушка, папа и т.д.) были маленькими).

копировать

кстати, русскоязычные произведения с нашим (или вашим :)) юмором и реалиями иногда очень трудно понять ребенку, НЕ живущему в России, не зависимо от уровня знания им языка............

копировать

Ну, тут как раз имеет смысл читать вместе и комментировать. Потом, на самом деле сложно предугадать, что ребенок из другого поколения примет как должное, а что ему совсем непонятно будет. Например, моя старшая нормально и шустро прочитала целиком Детство Темы, Тома Сойера, кой-какие сказки, написанные с советское время с явной пропагандой, но она совсем не смогла читать Тимура и его команду - поступки детей ей казались весьма не правильными и нелогичными и то, что там считалось хорошим или допустимым она резко осуждала.

копировать

предположим, что поступки Тимура и его команды мне и лет 30 назад тоже казались неправильными и нелогичными :)............но это уже офф

копировать

Но тогда как-то все таки это было дико. Например, дочка просто в ужас пришла, что девочка, которая вроде б положительный герой, в чужой дом залезла. Зачем дрова надо было помогать колоть старенькой бабушке втихоря ей тоже совершенно не ясно было. Ну, и безнадзорные дети раздражали :-).

копировать

Если читать с раннего детства и обьяснять - все нормально. Не сложнее чем современному русскому ребенку понять реалии у Носова или в "Денискиных рассказах".
Как родители научат, так и будет, я во до сих пор вспомиманю, как у меня дочь года в 4 пришла и сказала: "Мама, давай самовар купим!" - "Зачем?" - "Чтобы вы из него чай пили" :) Совершенно устаревшая реалия, но ведь разобралась, что такое и зачем надо.

копировать

Алиса - это по сути не перевод (перевести это невозможно), это фантазия на тему:=).

копировать

Могет мсме мнсдо тпжр смотрет всё подряд ане толко русский канал??вы не удержите ребёнка в скорлупе русского языка тм в загрнице!! Тем более мщлшика.. А ощие онтересынувс могут быт не толко на русском. Мы дома с детми тоже говоирм толко нарусском но писат ичитат моя дохцка немеет.. Ето от вqс зависит сколко вы будете с ним заниматся русским и хахочет ли он?? Моя подруг пиручала всех троих детей к русскому и онини чигают и гооврят гоод.. Зависит от ваших услий

копировать

Ну какие у вас варианты - только читать сыну самой, потом обсуждать прочитанное. Наработаете запас слов, будет легче. И я бы заинтересовывала не переводными книжками, которые он может прочесть на языке оригинала/страны, а хорошей литературой на русском.

копировать

Просто посочувствую. Такие же проблемы. Учим язык с учительницей, небольшой прогресс есть.

копировать

а зачем вы поддерживаете на таком уровне русский язык у ребенка,т.е .не просто разговор,а и чтение и письмо?Вот серьезно не понимаю зачем это нужно иностранцу,даже с русскими корнями.Там где я живу поддержкой русского на таком уровне обеспокоены все родители которых я знаю.И только меня это не колышет.Может быть потому что я смирилась с тем,что это точно только от желания дочи будет зависить,а не от меня.

копировать

это надо только если ребенок хочет САМ.

копировать

полностью согласна.
А у нас многие дети не хотят и родительское давление это отрицание только усугубляет.

копировать

А сколько они хотят детей?

копировать

:-) перечитала себя и сама засмеялась.Исправлю,спасибо.

копировать

это трудно.. Русский трудный по сравнению с аглийским, например.. заставлять - совершенно бесперспективное занятие.. я ее понимаю - так обидно, что ребенок не хочет говорить на ТВОЕМ языке, но надо понять - что это НЕ ЕГО язык. То есть его, но наполовину.. На меньшую половину..:-)

копировать

опять полностью соглашусь,только по-моему причина не в трудности изучения,а в непрестижности языка.

копировать

только не у нас :-) У нас теперь "непристижным" считается тот язык, на котором говорят хиспеники :-).
Нет, все дело в трудности, как мне кажется.. Для сына в кайф читать (!) на русском. Неважно, чтоо не понимает половины того, что читает, но буквы знает и читает.. Папа в отпаде.. :-)

копировать

шо це "хиспеники"?
я про относительную непрестижность.

копировать

Латиносы видимо

копировать

Латиносы. Они говорят на исковеркованном испанском :-). Типа деревенского русского "ихний", "евойный" и т.д. :-)

копировать

Так ведь разговаривать начинают еще ДО того как он ПОНЯЛ что это его или не его язык :-)

А когда основа уже сформирована, родителям надо просто ее поддерживать. И это ж плюс что ребенок знает два языка. Три еще лучше.

копировать

конечно, ДО :-) НО! Языковая среда-то не русская! вот в чем вся проНблема, так сказать! мой ребенок понимает все, а вот сказать - трудно.. короче говоря, как у нормальных иностранцев, учащих другой язык.
прошу прощения за возможные ошибки - пишу с работу с транслита.
конечно, здорово, когда ребенок знает много языков.. именно ейтим "много" мы ( я и муж) и стимулируем знание русского. папа ему так и говорит - смотри, сколько времени я живу с мамой, а так русский и не вючил. А у тебя такая уникальная возможность! И что вы думаете? Работает! Ребенок хочет быть "не как все" :-). Так и учимся. А я и так рада.. Мне все равно как он будет учить. Мне надо поддержать его инетерес в йетом вопросе. вот и все. пока получается.. что будет дальше - одному богу известно...:-)

копировать

нам здорово помогают поездки в отпуск :). в пляжный :). ребенок там видит, что круто иметь возможность общаться на нескольких языках. у нее там всегда есть компания :).

копировать

мы любим отдыхать во флориде, поэтому у нас это не канает.. :-) но я прекрасно понимаю, что вы имеете ввиду..конечно, круто...:-) это мы с вами бы разговаривали на латыни..:-)кстати, моя мечта - выучить латынь..

копировать

Наверное просто вы не понимаете, что сохранить язык ЛЕГЧЕ чем потом его выучить. До 7 лет дети не учат язык, они просто его впитывают, и даже если они потом его не используют, то начав опять учить в более зрелом возрасте они будут в состоянии поднять уровень до приличного за год, чего никогда не сделать человеку который никогда не говорил-понимал.
Я вообще сторонница давать детям несколько языков до 7 лет.

копировать

ну я вообще не сторонница его сохранения на уровне писать-читать,только если ребенок захочет.Для тех,кому сохранение родного языка родителей в жизни ребенка на таком глубоком уровне важно,тогда конечно ваш аргумент целесообразен.

копировать

без чтения и письма разговорный язык у ребенка уже к старшим классам средней школы (самое позднее) будет похож на язык эллочки-людоедки. а я хочу, чтобы ребенок смог читать достоевского на языке оригинала. но я также хочу, чтобы и харри поттер был прочитан на английском года через 4, хотя это не родной язык, а первый иностранный. но это мои личные тараканы, конечно :). желания самого ребенка пока не учитываются, даже напротив. мне хочется, чтобы ребенок в принципе вырос образованным человеком и смог читать набокова и джеймса джойса :).

копировать

Вы как-то не в ту сторону смотрите. Можно быть близкими людьми, не обсуждая детские книги, а можно быть бесконечно далекими, их обсуждая.

копировать

Да знаю-знаю,стараюсь, просто бабушек-дедушек вообще по жизни нет, ну и ориентируюсь на свои мозги только конечно и на- подддержку форумов)))))))

копировать

Продолжайте говорить с сыном на русском, а будет потом глубокий душевный контак или нт- эо как получится. Удачи!

копировать

Дочь моя еле-еле читает по русски, но говорит с нами всегда на нем. Контакт со мной не страдает, она старше вашего сына.

копировать

Спасибо!)))

копировать

А мой и читать по-русски может, и писать, и говорить, но трещит только по-немецки. Русский только с теми, кто НЕ говорит по-мнемецки. Вот так. Я с ним по-русски, он со мной по-немецки. Есть контакт!:)

копировать

Где родился Ваш сын? В Германии?

копировать

В России, но в годик уже жил в Германии.

копировать

а я сегодня получила культурный шок на детской площадке. Гуляла с сыном и встретили русскоязычных бабушку с внучкой. Так вот бабушка с 2-х летней малявкой говорила на своём коверканом инглише. На моё изумление ответила, что мама и папа (оба русские)дома говорят лишь на инглише и дитя не понимает русского. Моё заявление, что если бабушка растит эту малышку и будет с ней говорить на русском, то и малышка будет понимать русский, бабушка как-то удивлёно восприняла.
Автор, извините за офф.

копировать

Ооо.. это тут сплошь и рядом.. есть определенная категория людей, которая СОВЕРШЕННО СЕРьЕЗНО считает, что узнав английский очень хорошо и говоря только на нем, они станут "настоящими американцами"..:-)
И смех и грех..

копировать

ну со стороны же ооочнеь смешно звучит. Я понимаю там если бы бабушка в гости приехала(тогда откуда там будет инглиш:-)), но бабушка с рождения растит эту малышку - ну реальный же шанс выучить язык хотя бы на уровне понимания. Бабушка же никогда не достигнет того обьёма инглиша, на котором в скором будущем заговорит её внучка, и что будет?

копировать

это не смешно, это грустно на самом деле.. И знаете что интересно? Этого практически не бывает в смешанных семьях.. 99,999 случаев из 100 - это русские родители из глубинки, выигравшие гринкарту...:-)

копировать

Не, видела и смешанные такие

копировать

pravda? Но вы в германии живете, а я про америку.. хотя, наверное, один хрен..:-)

копировать

Да хоть два хрена, люди- они везде люди, и они разные. Кто-то учит родной язык усыновленного ребенка, кто-то "забывает" свой родной на раз

копировать

verno :-)

копировать

Мы в Канаде.
Ну я, честно говоря, первый раз с таким столкнулась. Ладно там мамы, но чтобы бабушки...
Смотрится просто комично. Я представляю как канадкам со стороны такое общение слышится)))

копировать

канада, как и америка - страна эммигрантов..:-) эммигрантов, которые, несмотря ни на что!!, хотят быть "своими". На мой вопрос "зачем?" ответа не последовало..:-)

копировать

ну в Канаду всё-таки по независимой едут. Наши имею ввиду. Какой-то отбор проходят. Ну ладно, бог с ними.
Просто как-то неловко стало за бабушку)))))

копировать

что такое "независимая"? Я не поняла.. А бабушка что? Ей как сказали, так она и делает.. И, вполне возможно, согласна с родителями.. :-(

копировать

Независимая имиграция. Когда через интервью проходишь и знание инглиша. Т.е. подразумевает наличие квалификации))))
Она согласна с родителями. Конечно же делает как сказали. Я даже и не осуждаю, я просто не понимаю.
Была удивлена, вот и поделилась.

копировать

а... поняла..я тоже удивлялась по первости, теперь уже не удивляюсь.. Ну, это их способ стать "настоящими американцами" :-)

копировать

может быть они всей семьей перешли н один язык общения с ребенком из-за логопедических проблем или опасаются их в будущем.Нам вот логопед тоже советует сосредоточиться на одном языке,потому что есть проблемки.

копировать

А наш немецкий логопед был в восторге. Он хоть и не понимал, что говорит дочь на русском, но по связности речи, скорости и ритму разговора ему очень нравилось. но у нее проблем прям не было, были особенности, некоторые и сейчас есть.

копировать

наша логопед мне объяснила,что есть детки не особенно способные к языкам и для них два языка проблема.А для остальных детей чем больше языков слышат,тем лучше.

копировать

Значит это именно частная ситуация каждого ребенка, а не общее направление в логопедии

копировать

не думаю. У них старшей девочке 15, по-русски уже практически не говорит (бабушка мне разговорчивая попалсь, выдала практически всю подноготную семьи:-))

копировать

На этот счёт есть разные точки зрения. Некоторые спецы советуют убирать материнский язык и общаться только на языке страны, если у ребёнка проблемы в развитии речи (в самом широком смысле слова) и коммуникации. Другие(оговорюсь, что немногие) ратуют за сохранение двуязычия.
Мы с мужем решили, что будем заниматься с нашей аутичной дочерью на русском. "Вытаскивали" из регресса мы её на русском. Первые слова прозвучали у ребёнка по-русски. И понимать она училась сперва язык жестов, потом русскую речь. Английский присоединился позже.
Замечательный логопед нашей дочери (в её профпригодности у меня нет никаких сомнений) много раз говорила нам: "Неважно, на каком языке НАЧНЁТ говорить ребёнок, имеющий коммуникативные и речевые проблемы. Главное, чтобы начал. А потом первый язык автоматически "потянет" за собой развитие второго".
У нас так и получилось. В итоге дочь замечательно для своего возраста пишет и читает на двух языках. В устной речи и там, и сям есть проблемы, но над ними работаем....

копировать

Чем "необразованнее" люди или чем больше они стесняются своего языка-тем больше этот иностранный для них язык они потом начинают культивировать , причем "обязателЬно для всех"

копировать

ну я бы постеснялось такого коверканного произношения. Свой же родной и считалочки знаешь и детские стишки. Тем более Канада - языков намешано уйма, никого уже ничем не удивишь.

копировать

Обычно это люди, не блещущие интеллектом и без особого образования.

копировать

Вот это полный дибилизм :-( Если оба родители русскоязычные, то дома должен быть ТОЛЬКО русский.

копировать

логопеды так не считают,хотя в США может быть они считают по-другому.

копировать

случайно не немецкие логопеды так не считают?

копировать

За всех говорить не стану, но те 2-3-4, двое из них студенты, немецкие, не считают.

копировать

Просто за последние пару лет на еве я читаю посты, что именно в Германии против родного языка у ребёнка, уже не первый раз это слышу. Арийская нация проклёвывается.

копировать

Но не логопеды же! Тоже помню что такое писали, там вроде воспитательница ДС такое отмочила...

копировать

я запомнила, что именно специалисты.

копировать

херня извините полная.
мы дома говорим на русском, и читать я сына учу на русском, именно потому, что развивать его надо, читать учить надо, а если учить на немецком - ему в школе будет не интересно. так что чтение на русском как я считаю - это безусловный плюс. и интеллектуальное развитие, и принципы чтения постигаются, что поможет позже в школе. кроме букваря, который читает он - читаю ему на русском, энциклопедии детские, вчера закончили "волшебник изумрудного города", сначала огорчился, что книжка закончилась, потом обрадовался, что сегодня начинаем читать про деревянных солдат.
вот сказки не пропёрли, стихи барто не пошли, а литература посерьёзнее вполне себе.

можно было конечно остановиться и сказать, что он не хочет читать на русском и начинать читать стишки на немецком, но принцип не искать лёгких путей меня как обычно не подвёл. а немецкий он достаточно получит из окружающего мира.

и вот что вы называете "против родного языка"? если люди в германию приехали как немцы, то вполне логично, что родной язык для ребёнка таки немецкий. просто у родителей он не совпадал со страной проживания, а у ребёнка совпал.
это не повод конечно отказаться от употребления русского вообще и лишить ребёнка возможности получить иностранный язык без особых усилий. но каждый выбирает для себя.
а ваши намёки на проклёвывание арийской нации неуместны. если на то пошло - оглянитесь по бывшим союзным республикам. там так напроклёвывалось что напроклёвывалось.

копировать

израильская логопед англоязычного происхождния.Но речь шла о ребенке с возможной проблемой,а не обо всех детях.Так вот когда эта логопед посоветовала нам сосредоточиться на одном языке и я естесно подумала про русский(у нас обоих с мужем это родной язык),на что доктор сказала,что можно и на местный язык переходить в общении с ребенком и на другой.А если один из родителей знает язык выбранный для общения хуже,то нужно четкое разделение-мама только на этом языке говорит,папа-только на другом.

копировать

да, всё правильно. Взрослые говорят только на том языке с ребёнком, который знают наверняка.

копировать

я же вам пишу,что как раз наоборот.

копировать

Сейчас мы конечно поругаемся о качестве наших с вами логопедов, но мне кажется что ваш немножко темноват.

копировать

да нет,логопеды наши не против родного языка,они просто не считают,что если возникает потребность в сосредоточении на одном языке,то этим языком обязательно должен быть родной язык родителей.Оставляют право выбора за родителями и не видят проблемы в приучении ребенка к местному языку с рязанским акцентом.:-)

копировать

а у меня сразу вопрос в таком случае. у нас с мужем разные родные языки. что делать? :-)

копировать

В разных семьях по разному. Одни наши знакомые решили что с ребенком будут говорить каждый на своем языке. Да, ребенок начал говорить немного позже, но сразу на 2 языках.

копировать

каждый на своем родном языке с ребенком или оба родителя на том языке,который оба знают.Главное что б каши не было,что перед завтраком мама по-русски,а после завтрака уже таже мама по-английски.Но это для деток с проблемами в речи.Таких не много.

копировать

мне не понятно, т.е. если я с ребенком по-русски, то со свекровью при ребенке по-английски не могу? сорри за флуд.

копировать

Не поняла, при чем тут логопеды?

копировать

считается, что когда дома разговаривают на 2 разных языках, это может привести к задержке речевого развития..:-)

копировать

ну и что? Это общеизвестный факт, что дети байлигвал начинают говорить позже. И где проблема? Позже, но сразу на двух.

копировать

да нет, ничего. это был просто ответ. не знаю про "общеизвестный факт" , мой ребенок стал говорить тогда, когда ему было "положено по возрасту". :-)

копировать

Вы откуда? "Положено" пойти в школу с определенным словарным запасом и постороением предложений, а это 5,5-6 лет у нас, до этого возраста никто ничего не "ложил"

копировать

я к тому, что это не диагноз, чтобы назначать лечение в виде ограничения одним языком.

копировать

Да не начинают они позже. Просто до определенного момента оба языка как бы отстают от уровня одноязычных детей - но языков-то два. То есть, грубо говоря, к тому времени, когда сверстники используют 10 слов, двуязычный ребенок знает 5 слов в одном языке и еще 5 - в другом.

копировать

В Германии это не диагноз вообще, в отличии от России

копировать

Задержка речевого развития не диагноз? Дох!:) Есть такой диагноз. А вот билингвизм - нет конечно:)

копировать

В Канаде сейчас наоборот, сильное движение за поддержание "первого" языка.

копировать

первый - это русский?

копировать

Любой, на котором говорят в семье.

копировать

я уже задала этот вопрос выше - скопирую - у нас с мужем разные родные языки.. что делать? :-)

копировать

а это уже вы решаете , что вам делать.
моя подруга живёт в Египте. Сын с мамой на русском разговаривает, с папой на местно, в школе ещё инглиш берёт.

копировать

Главное - не путать. Ваш ребенок имеет все шансы блестяще говорить на обоих. С мамой на одном, с папой - на другом. Таких примеров - масса. Если язык одного из родителей совпадает с языком окружающей среды, тут сложнее, но тоже не безнадежно. Если ВАМ надо чтобы ваш ребенок говорил на вашем языке, он будет говорить. Если не надо - ребенку это нафиг не нужно, он пойдет по пути наименьшего сопротивления :-)

копировать

первый, это язык страны из которой приехал.

копировать

Первый это язык матери на котором она говорила во-время беременности (ребенок в утробе все равно слышит) и в первые годы жизни ребенка.

копировать

а если ребёнка вынашивала суррогатная иностранная мама?

копировать

А если бы да кабы, выросли во рту грибы ;)

копировать

Тогда первым будет тот язык на котором будет говорить с ним мама или папа в первые годы жизни.

копировать

Угу, это родной язык родителей. Вот если у родителей родные языки разные... наверное, тогда у ребенка два первых языка :) На самом деле, первым будет один из языков родителей - тот, на котором с ребенком больше общаются с рождения, язык, на котором ребенок первые слова скажет и сказки услышит.

копировать

Это давно известный факт, двуязычные дети начинают говорить позже, но зато они говорят на двух языках и оба для них родные.

копировать

А каким боком тут логопеды вообще?

копировать

отвечала на ваше решительное заявление про дебилизм разговора не по-русски в семье где оба родителя русские.:-)

копировать

кто бы не написал тот пост, на который вы ответили, я соглашусь. Йето ДЕБИЛИЗМ. У нас йетим занимаются только те, кто на полном серьезе считает, что можно стать американцем..:-)

копировать

Канадские считают, что первым делом - язык родителей, а потом уже английский (если не он является родным языком родителей). Но это те логопеды, которые двуязычными детьми занимаются. Среди остальных, как выяснилось, таки бытует мнение "оставьте один английский, вашему ребенку только двых языков не хватало".

копировать

Какие логопеды так не считают? Когда нам в 3,5 года диагностировали отставание по-норвежскому (ребенок до 2,5 лет общался практически исключительно с русскоязычными), я спрашивала логопеда, надо ли нам вводить норвежский дома. Мне сказали: не над, развивайте русский, второй язык имеет тенденцию подтягиваться до уровня первого.

копировать

Почему? У нас близкие знакомые живут уже давно в Канаде, переехали, когда дочке было около 2 -х лет. Сейчас ей 18, русский понимает, но не разговаривает вообще по-русски. Для нее родной уже - английский.
А как иначе? Если жить в такой стране, то и говорить на гос. языке, разве нет?

копировать

Моя дочь родилась в Германии, ей скоро 15, не думаю, что за 3 года до 18 ей удастся так деградировать, чтоб перестать говорить по русски. На гос. языке конечно тоже говорит, 2-3 место в параллели классов по немецкому и 2. по английскому к стати просто, можно же похвастаться)))

копировать

Аналогично, только у наших английский и французский.

копировать

а вариант, что можно освоить два и три языка вы не рассматриваете?

копировать

Моей дочке 19,5 приехала в США в 2 года говорит практически без акцента на русском, понимает, конечно, прочитать может. А вот у младшей ситуация с русским совершенно аховая - понимать понимает, а говорить не умеет. Ребенок до 2х лет был с русской бабушкой, с 2х до 4х в русском садике, а с 4х в школе - и все русский как отрезало. Водила на занятия - ноль. Я с ней говорю по-русски, а в ответ - английский. Вначале боролась, а теперь забила. Ну а автору я отвечу так, у меня с младшей дочкой полно тем которые я могу обсуждать, для этго не обязательно говорить на русском.

копировать

моя дочка при таком же раскладе прекрасно говорит по русски ,и хорошо читает ,иногда правда сешные перлы выдает

копировать

ваш ребенок ГЕНИЙ =D>

копировать

* обидчиво* А мой? :)

копировать

надо быть гением,чтобы при русских родителях говорить на русском???? ну значит гений так да!

копировать

дебилы,шо сказать.... еще люблу русских из ИЗраиля ,которые с детьми тока на Хибру говорят или между собой в магазине ,с жутким акцентом)

копировать

с трудом верю что такие есть:-) В самом Израиле я не встречала русскоязычных, говорящих с детьми только на иврите и не озабоченных проблемой сохранения русского не ниже уровня читать-писать.У всех как у одного обязательное посещение русских садов и русских вечерних школ.Только я одна-урод.:-)

копировать

это там их не т,а тут они типа дуамют ш отак круче на людаых)типа иносранцы)

копировать

Так это правильно. И я как русская, живущая в РФ это понимаю. Одна из важнейших причин неприязни к выходцам из Азии в России-слабое знание русского языка. Некоторые азиаты это понимают и активно прививают чадам русский. Вот зачем вашим детям русский? Они в Россию собираются вернуться? Вряд ли. Русский очень престижен? Тоже нет...А тогда зачем? Мама-русская? Но так мама выбрала себе другую Родину и уехала...

копировать

А Вам жалко? Наших детей? или язык?

копировать

А зачем люди вообще изучают языки?

копировать

Хобби такое "полиглот". Ничем не лучше и не хуже, чем вышивание крестиком, например.

копировать

ПРи чем тут хобби? двуязычные дети возникают сами собой, а не как результат целенаправленных занятий.

копировать

Я ответила на конкретный вопрос "зачем люди изучают языки". Повторю мой конкретный ответ именно на этот вопрос (на всякий случай): хобби такое.

копировать

Мы учим языки не как хобби, а для того, чтобы можно было достаточно свободно общаться с жителями той или иной страны. Например, по приезду в Россию, дети свободно переходят на русский язык и прекрасно понимают окружающих, то же самое в Мексике, например, дети переходят на испанский и свободно общаются. Языки, в том числе и русский, нужны конкретно нашим детям для свободного общения в разных странах, одного английского не достаточно, как показала практика.

копировать

А сейчас все границы открыты. И как мама, так и ребенок могут в любой момент переехать в другую страну, если им там будет лучше. И даже при возвращении в Россию на границе не расстреливают. А сказать что теперь это моя родина НАВСЕГДА, кто же может? как получится. Знания лишними не бывают, их за плечами не носить.

копировать

Откуда же будет слабый "местный" язык, когда ребёнок идёт в местную школу, где русский забывается очень быстро? И работаешь только над тем, чтобы русский (или какой другой) сохранить.
Причём у нас вообще популярно, скажем, обучение на французском первые годы (French Immersion), для англоговорящих детей. Чтобы ребёнок свободно знал оба языка.

копировать

Продолжайте разговаривать с сыном на русском. Как это нет точек соприкосновения? Вы с вашей мамой говорили только о прочитанных книгах??? или все таки были другие темы для разговоров? Хочет читать - пусть читает на том языке, на котором ему комфортно. Русские книги тоже давайте, но как внеклассное обязательное чтение :-) Мужчины, вообще, часто не книгоманы вовсе, так что радуйтесь, что ваш ЧИТАЕТ, и не важно, на каком языке.
Мой сын с 5 до 17 жет жил в Перу, практически не читал ни на каком языке ( мое упущение, сейчас я себя ругаю за это, хотя там люди малочитающие живут, библиотек нет, а книги очень дорогие). Тем не менее поговорить есть о чем, сейчас читает много, но не художественную литературу, а по психологии( учится на инженерном) и ту, чем в данный момент интересуется. В Москве появились хорошие друзья, они обмениваются книгами.
Так что все у вас хорошо будет :-)

копировать

Игуанка, я была в Перу етим летом, и в Арекипе тоже. Там так здорово. Как вы в Перу попали? Что вы там делаете? В Арекипе же нет кажется больших корпораций?

копировать

Их может не быть даже если вы на одном языке говорите. Вам интересно одно, ребенку - другое.

копировать

Сыну 10 лет и он по русски только говорит.Когда бываем на родине ,то с ним занимается учитель и он учится только читать.То есть читает он на уровне детского сада по русскому.У него еще 3 языка и поэтому я не давлю.Сама книги не люблю читать,а он только любит сказки слушать на ночь.Мультики и фильмы смотрит на русском часто,что не понимает то спрашивает.Мы часто смотрим фильмы на английском а потом вместе обсуждаем.Когда он возвращается из школы,то сам рассказывает как прошел день.Когда едим в машине,идем по улице то он тоже делится своими мыслями .Я считаю что у нас близкие отношения,хотя книги мы вместе не читаем.

копировать

У нас 3 детей, все прекрасно говорят, читают и пишут (правда с ошибками) по-русски. Но мы дома только по-русски говорим, язык сохраняем всяческими мыслимыми и немыслимыми способами. Я - учитель русского языка, преподаю русский при церкви, кроме того у меня своя, домашняя школа русского языка. Со своими детьми занимаюсь индивидуально, плюс они занимаются с другими детьми в моей школе. Пока имеем положительный результат. У внуков тоже будем стараться русский сохранять.
Отношения с детьми у нас очень близкие, но отношения ведь не только от языка зависят.

копировать

2 детей 10 и 7 лет, говорят по-русски хорошо, но все таки как иностранцы, видно что русский не родной, старший может читать в теории (на практике не заставить к сожалению, да и не очень понятно что ему давать читать, а при том что есть мода на книги (типа весь класс читает более или менее одни и те же книги) и если есть перевод на иврит и на русский то по русски читать не заставишь). Писать умеет, хоть и с ошибками. С младшим хуже, нам к сожалению попалась неудачная учительница которая умудрилась привить ему ненависть к урокам русского, ждем пока пройдет. Младший хорошо говорит, читает плохо и писать ему тоже трудно. Разговариваем с ними когда как - чаще по-русски, но если надо до них донести что то важное - то на иврите, или если например у нас в гостях их друзья большинство которых по-русски не говорит. Русские каналы не смотрим совсем. Отношения с детьми довольно близкие, я уже смирилась что одни книги мы будем читать только если я буду читать его книги, чем и занимаюсь:). Фильмы русские старые они смотреть не хотят - говорят скучно и не понятно
(думаю не все слова понимают). Когда им поставили Иван Васильевич меняет профессию, когда солдатики идут поют младший думал-думал потом спрашивает - а что такое Маруся? Ему объяснили что это имя женское. ТОгда он надолго задумался, потом выдал - а они что все сразу ее любят? Но мы уже смирились, родителям моим смириться тяжелее.

копировать

у меня близкий друг живет в израиле. женат на девушке из москвы. трое детей. дома говорят по-русски, но! никто из детей не говорит по-русски. только старший немного, двое других вообще не говорят, хотя разговорный дома - русский по той простой причине, что жена друга так и не смогла выучить иврит. результат - уроки с детьми делает мой друг (она не в состоянии), когда надо что-то важное объяснить детям - это тоже он - опять на иврите.. и так бывает...
хотя для меня загадка - жить в стране 20(!) лет и не выучить язык?? Да какой бы он ни был, хоть китайский. не надо писать и читать художественную литературу, но говорить! элементарно! вот это я понять просто не могу.. это еще хуже, чем наши деи, не знающие русский..:-(

копировать

Таких примеров - пруд пруди. И все считают что 1. С детьми они разговаривают , хотя все ограничивается парой вопросов с "да-нет" ответами. 2. Язык им не дается, хотя смотрят лишь русские каналы и не общаются с носителями языка.

копировать

Я вас очень понимаю. Русский поддерживаем изо всех сил. Ребенок научился читать по-русски еще до школы, устный был всегда на высоте, причем легко и играя, никакого напряга. Школа сделала свое черное дело - начала появляться гремучая смесь двух языков в одном предложении. Каждый раз поправляла, исправляла, обьясняла. Сейчас два языка прекрасно развиваются параллельно друг другу.

Кроме того, очень важны обсуждения с ребенком тем ему близких, и не завязанных на быте. Ежедневно спрашивайте его про однокласников, про фильмы, книги, и т.д. Даже если он их прочитал не на русском. Говорить - сложнее чем читать, поэтому если ваш ребенок будет с вами ежедневно разговаривать, его русский ( устный, во всякок случае ) будет хорош.

Не скатывайтесь к разговорам "как дела? Нормально", "Ты кушать хочешь? Да". Такие беседы в лучшем случае приведут к тому что он будет понимать, но не говорить.

Я как то пересеклась с мучжиной, прекрасно говорившим по-русски, он интересно расказывал, сыпал цитатами из советских фильмов...в разговоре его спросили как давно он приехал. Выяснилось что был привезен в годовалом возрасте. :-) не надо добавлять что местный язык был так же родным.

копировать

Может со мной что-то не так, но я не понимаю, зачем прилагать такие усилия и так мучиться, чтобы ребенок через пень колоду говорил на языке. Я сама знаю три языка и считаю языки вообще полезными для развития, но выучила я эти языки в сознательном возрасте, потому что хотелось и у меня была мотивация. У меня двое детей и я поняла, что научить языку, когда папа не русский и все вокруг нерусское - это драконовские усилия и время. И не факт, что будет результат. Ребенок может просто отказаться на языке говорить. Я давно уже от них отстала, не вижу никаких проблем разоваривать с ребенком на английском. Хотя все родственники в России делают круглые глаза и ужасаются. КАК, ДЕТИ НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ? Но я не вижу проблемы вообще. Если будет им интересно потом, я им помогу выучить. Не будет, значит не будет. Это не конец света.

копировать

Если вы прилагаете усилия, то ребенок не будет говорить через пень колоду. Во взрослом возрасте языки учат. В детстве - даже не задумываются над этим, язык "учится" сам собой, легко и непринужденно. Если вам не нужен их русский язык, можете быть уверенной, им он тоже не будет нужен, ни сейчас , ни потом. Это действительно не конец света.

копировать

как я с вами согласна.. но те, кто не живет заграницей этого непонимают...

копировать

Они не понимают вашего подхода, когда с ребенком абсолютно не надо биться и действительно прилагать много усилий, с ним достаточно на языке ГОВОРИТЬ.

копировать

я не поняла - вы со мной согласны или нет? :-)
просто я была на месте автора, пока не поняла, что БИТЬСЯ бесполезно. ребенок должен захотеть сам. и моя задача - подвести его к этому незаметно. вот и все. ребенок съездил в москву - захотел учить русский. к нам скоро приезжает бабушка, ребенок знает, что это его задача - быть проводной ниточкой между бабушкой и папой. он САМ так захотел. еще причина (писала выше) - секреты от папы :-). причем, секреты можно говорить вслух, не меняя тона.. папа все равно не понимает.. когда-то давно, я прочла детектив, смысл которого сводился к тому, что на японской фирме в америке начались убийства. причем, убивали тех, кто знал там-что-то.. забыла что :-), но вся фишка в том, что о том, что эти люди "что-то знали" знал один директор компании. понадобилась целая книга, чтобы понять, что убивал всех неприметный сотрудник фирмы, и уйти ему безнаказанным (ну, почти безнаказанным, вы же понимаете!) помогло то, что ВСЕ, абсолютно ВСЕ были уверены, что он не говорит по-английски. и разговаривали при нем не таясь. а он в совершенстве знал английский.
я рассказала это ребенку, теперь он в восторге, что может говориить по-русски все, что угодно, и никто ничего не поймет (сын просто перевернул ситуацию в книге наоборот). старается разговаривать со мной по-русски, особенно в компании его ребят. на ДР или когда я забираю его из школы.. важно так меня спрашивает - мы домой едем? на него ребята смотрят открыв рты.. тем, кто еще не в курсе, он важно сообщает, что "знает русский, потому что в россии все говорят по-русски". те, кто в курсе просят его "еще что-нибудь сказать"..:-) так и учимся.
но заставить человека сделать что-то из-под плаки НЕЛЬЗЯ. и уж, конечно, 100 идиотизЬм, когда в русско-язычной семье дома говорят по-басурмански. ЗАЧЕМ???

копировать

Потому что самый благодатный возраст для языка это именно детство. И я знаю немало семей где и дети и сами взрослые уже 20 раз пожалели что не прилагали усилий для сохранения русского (самого трудного языка в мире, между прочим), потому что во взрослом возрасте уже надо прилагать в сто раз больше усилий для овладения языком.

копировать

Так вы уж определитесь, надо прилагать усилия, чтобы сохранить или нет. Проблема автора именно в том, что ей просто ГОВОРИТЬ с ребенком недостаточно. Я бы хотела посмотреть на тех детей, котрые родились за границей и легко и непринужденно разговаривают на языке только потому, что один из родителей с ними просто говорит. Я знаю людей, которые выросли в семье где оба родителя немцы. Они так позорно говорят на немецком, без спряжений и склонений, что лучше б и не говорили.

копировать

усилия прилагать надо, заставлять БЕСПОЛЕЗНО. вы разницу понимаете? чтобы вас выучить русскому, ваши родители тоже прилагали усилия.
"легко и непринужденно" тоже бывает, но редко. чаще всего бывает как у всех нас - родной язык страны, в которой ребенок родился, русский - второй. иными словами, не так правильно, свободно и с акцентом. то сть так, как мы говорим на ИХ языке :-).
пример ваш просто дикий, вы меня извините. я не могу понять - как такое может быть? на каком языке дети говорят нормально?

копировать

Не надо сравнивать пресное с соленым. Я тоже прилагаю усилия, чтобы ребенок разговаривал и читал на языке страны в которой он родился и живет. Так же как и мои родители разговаривали со мной и между собой на русском языке и друзья мои на русском разговаривали, потому что мы жили в России. Как это можно сравниватьс тем, когда по-русски разговаривает только один родитель, в Россию мы не ездим, русских бабушек-дедушек у нас тут нет, и с русскими мы практически не общаемся здесь. Объясните, что дикого в моем примере - что я не трачу время на русскую школу по субботам, потому что у нас куча других инетересных дел и искуственно не интегрируюсь в русское общество здесь чтобы ребенок в этом соку варился, потому что у меня мало с ними общего? Мы много проводим время семьей. Я не могу с мужем говорить на одном языке, с ребенком на другом. Я работаю, поговорить часочек вечером на русском с ребенком недостаточно для того, чтобы он хоть как-то на языке говорил. Для этого нужно МНОГО ЗАНИМАТЬСЯ. Я не вижу в этом необходимости и предпочитаю тратить наше семейное время по-другому. Живем мы в США и ребенок разговаривает соответственно на английском.

копировать

а зачем вы прилагает усилия, чтобы ребенок разговаривал на языке страны, в которой живет? он без ваших усилий не осилит этот язык? не говоря уж о том, на ЕГО языке вы разговариваете с акцентом и не всегда правильно? про дикий пример - не вам, а другому оппоненту. там говорилось,что у родителей немцев ребенок разговаривала на немецком ужасно.
у меняточно такая же ситуация как и у вас. у меня тоже нет и не будет русской школы. насчет русских друзей - это только если ребенок поедет учиться в колледж куда-нибудь, где есть русские. где мы живем сейчас нет ни одногорусского (и слава богу, кстати. те русские, Которых я встретила за время жизни тут меня не устроили категорически).
я лично строго делю между ребенком и мужем. с мужем по-английски ( он ни черта не понимает по-русски :-), с ребенком - в зависимости от ситуации. Хочу, чтобы муж участвовал в разговоре - говорю по-английски, но чаще прошу ребенка перевести. Если у нас "секреты" от папы, то только по-русски. я разговаривала с ребенком по-русски еще когда он у меня в животе сидел. теперь он утверждает, что он это помнит..:-) :-) Ну, помнит и помнит и слава богу. Так и учим русский. я стараюсь говорить сребенком по-русски по максимуму. И муж вроде учит..:-) Ну, это сильно сказано, конечно..:-) мне, честно говоря все равно как он будет учить русский. и на каком уровне он у него будет. потому что:1. его русский НИКОГДА не будет на уровне моего, рАвно как и мой английский НИКОГДА не будет на его уровне и уровне моего мужа. это данность. 2. после моей смерти все равно это сойдет на нет. а уж его дети только и будут знать, что "их бабушка была русская". это в лучшем случае. родственники моего мужа с одной стороны из Шотландии, с другой из Уэльса. И что? муж знает кто есть кто? как их звали? вы думаете он хоть один раз был там или там? так что все эти усилия - напрасны. нравится ребенку учить русский, ну и прекрасно. разонравится - ну что я могу сделать? хотя я надеюсь, что не разонравится. ему клево быть "наполовину русским". :-)

копировать

Прилагаю усилия имеется в виду, что учу читать и правильно писать на английском. Так же как в свое время меня учили читать и правильно писать на русском мои родители. Разговариваю на английском я без ошибок, акцент практически незаметен, для меня это уже давно практически родной язык, так что с этим проблем нет. Считаю, что второй язык ребенку нужен, но если честно не считаю, что этим языком должен быть русский. Я не пытаюсь скрыть свое происхождение, считаю русский язык очень богатым и красивым, но к России особой любви не испытываю и не стремлюсь, чтобы дети в будущем были с Россией связаны. Я бы хотела, чтобы мои дети поучились год-два в Германии или Франции для общего развития, а вот в Россию их отпускать я бы побоялась. А вы молодец, что смогли сына заинтересовать.

копировать

Я Вас понимаю, и по поводу языков с Вами согласна.

Знать несколько языков - да, это полезно и приятно, и дается без труда, но не вижу обязательности русского в этом списке.

Обязательность английского вижу, у нас его учат с 3 лет, ну и песни на англ., мультфильмы и пр.

Кстати, знаю нескольких людей, кот. "учат русский" уже в течение 12-15 лет, так на нем и не говорят - мотивации, наверное, нет.

А Ваши дети учат немецкий в школе? Вы можете их отправить жить в немецкую семью на пару недель, это подросткам нравится.

копировать

Мой ребенок учит французский в школе. Но нам до подросткового возраста еще очень далеко. :) В будущем конечно хочу, чтобы они пожили в Европе по обену.

копировать

Да, у нас это часто бывает. Многие коммуны "побратались" с другими городами в разных странах. Париж "побратан" только с Римом: "Solo Parigi è degna di Roma; solo Roma è degna di Parigi", но есть договоры о сотрудничестве с Чикаго, Сан-Франциско, Вашингтоном. И часто обмены групп детей как раз по этому принципу - можете поинтересоваться в Вашей мэрии ближе к делу.

Муж мой много раз ездил по обмену в Германию, а тот мальчик приезжал к ним тоже на пару недель в год несколько лет подряд.

копировать

Ну, у вас СОВЕРШЕННО ДРУГАЯ ситуация, чем у меня и автора первого поста. У вас семья - одноязычаня. Ваш родной язык УЗГЕ, как японяла, английский. У меня и автора ( и кучи других девочек, участвующих в йетом разоговоре) родной язык РУСККИЙ, а мужей - НЕ РУССКИЙ. У нас семьи двуязычные. В буквалльном смысле йетого слова. если бы я жила в Америке лет ..цать..:-), я, может быть, тоже считала английским своим. Но мой родной языка - был, есть и будет до горобой доски - русский. точно так же как английский - для мужа. А ребенок - посередине:-). Мне даже в страшном сне не приснится учить ребенка английскому - для йетого есть школа и папа. А вот петь песенки на русском, типа "тра-та-та, тра-та-та, мы везем с собой кота" (вы, наверное, даже и не знаете откуда йето :-) ) и читать "краденое солнце" - йето я. Скрывают свое проишождение только дураки, ей-богу. Я с Россией по-прежнему связано - слишком мало вренеи прошо с того момента, как я уэала. Ну, по сравнению с вашим сроком :-) мало.
А вас не илона зовут, кстати? :-)
сорри за ошибки - транслит...:-)

копировать

Нет, я не Илона :) Здесь я живу меньше 10-ти лет. Но я жила здесь один год в 16 лет, возможно это так и сказалось на языке.

копировать

если меньше десяти лет, то тогда не илона. точно.:-) я не думаю, что год проживания в 16 лет так на вас повлиял..:-) а кто вам сказал что вы говорите без акцента? муж? кто? говорить можно правильно, но с акцентом. акцент никуда не денется, это точно. поэтому я никогда не готовлю уроки с ребенком и стараюсь говорить с ним как можно больше по-русски. зачем ему слышать мой акцент?:-) хотя он говорит, что мой акцент cute...:-) смех и грех, как говорится.. с прожитыми тут годами акцент, конечно, стал меньше не такой "агрессивный", но он будет всегда. ло конца моих дней.

копировать

Мне говорят все, что я говорю без акцента, вернее с еле уловимым акцентом, который никак нельзя принять за русский. Т.е. по акценту меня принимают не за местную в конкретном штате, в котором я живу, но за англоговорящую из другой части США. Акцент у меня исчез после проживания здесь в 16 лет. Когда я приехала сюда, над моим произношением дети смеялись (не зло), поэтому я специально прислушивалась и исправляла произношение. Плюс у меня способности к языкам, а английский вообще простой язык. В любом случае здесь куча детей, с которыми родители разговаривают на ломанном английском, и еще ни один ребенок не нахватался ошибок или акцента. Не знаю почему так, но это факт.

копировать

те, кто так говорит, никогда не слышал славянского акцента..:-) Я вас уверяю, мы все говорим с акцентом, кто-то с меньшим, кто-то с бОльшим, но мы все говорим с акцентом.. Я вам скажу больше - я всю жизнь прожила в Москве. И я на счет раз определю родились вы в Москве (или Питере - у нас одинаковые "акценты" :- ) ) или нет. даже если вы прожили в Москве тыщу :-) лет, но родились и прожили какое-то время вне Москвы, я это услышу..:-) Но дело совершенно не в этом. А в том, что Ваш язык - английский - вне зависимости говорите вы на нем с акцентом или нет.. Поэтому у вас семья - 100 процентно англоязычная.. У меня и автора не так. Мы говорим по-русски, т.к. это НАШ язык, а наши мужья говорят на ИХ языке. В моем случае - на английском.. Мне важно, чтобы ребенок заинтересовался моим языком.. Не далее как вчера играли в "Эрудит", но наоборот :-). Взяли русскую книжку, и начали составлять слова из имеющихся букв. Причем, брали слова, которые ребенок знает. Прочесть-то он может все, что угодно - буквы знает все, а вот знать слова.. Ну что вам сказать? результат меня весьма порадовал.. Все больше и больше слов он знает. Говорит, конечно, с таким смешным акцентом..:-) НО ГОВОРИТ!! А мне только это и надо..
Про "легкий язык" это без комментариев, как говорится..:-) У меня тоже способности к языкам, но назвать английский ЛЕГКИМ?? Это по сравнению с китайским, что ли? :-) :-)
конечно, дети тут говорят по-английски без всякого акцента, невзирая на уровень знания английского их родителями.. странно, если бы было наоборот, вам не кажется? :-)

копировать

а почему они вдруг пожалели о несохранении русского в свое время?Чем им это помешало в их американской жизни?

копировать

Я с дочкой только на русском говорю, с папой она на иностранном. Проблем нет. Дочке четырнадцать- два языка без проблем.

копировать

Дети приехали в Германию в свои 9 и 7 лет , 1.5 класса школы и детский сад. Разговаривали на русском только дома ,ну и с знакомыми, от русских школ отказались сразу , только немецкий , интегрировали в немецкую среду интенсивно.Решили , что в первую очередь язык страны проживание , все остальное потом., если захотят, Что имеем спустя почти 16 лет.
Сын говорит неплохо , может читать , писать плохо.
Дочь учится в универе на отделение русской славистики , изучает русский для себя вдруг пригодится, начала в гимназии в 9 классе как факультатив. Русский начала изучать сама , училась и читать и писать, мы не помогали.
Вот вам пример вроде одна семья , одно воспитание,одни исходные данные, а каждый сам из детей решил нужен ему русский или нет.

копировать

автор, может, Вам стоит познакомиться с такой же русской женщиной, как Вы, у которой бы был ребенок и которой бы тоже было интересно изучение ребенком русского языка, как и Вам? Вообще, вопрос очень серьезный. Не хочет читать книги, может, русские фильмы-мультфильмы смотреть тогда вместе?

копировать

Дети на местный СРАЗУ переходят, в русской школе конечно полно таких знакомых, но как перемена- сразу начинают тарахтеть на местном(((

копировать

Мы всеми силами пресекаем перэод на англиский с русскоязычными детьми. Пока, вроде, получается... Есть, правда, "теоретически русскоязычные" дети, которые по-русски почти не в состоянии общаться - с ними старшый по-английски разговаривает, мне это очень не нравится, но других вариантов нет :(

копировать

Ну и мы пресекаем, когда слышим, но они на перемене играют во дворе (двор очень большой), не будешь же за ними бегать и постоянно кричать "говорите по-русски"

копировать

а в какой стране Вы живете?

копировать

В Европе, страну не хочу писать, извините :-)

копировать

Автор, у вас есть родственники в России? Я за язык. Читать-писать его худо бедно научат в русской школе. А читать на русском - надо чтобы книга им была интересна. Если он начал читать етого джеронимо на другом языке, не стоило покупать русский вариант. ИМХО, умение читать переноситься из языка в язык. Я на русском, укр (выючила по книгам) и англ читаю с одинаковой скоростью. Ето дело практики. Главное, любить читать. Выбирайте ему интересную книгу, придумайте мотивацию, если надо подтолкнуть чтение начала, а дальше сам захочет дочитать. Например, если есть игры, ставьте условие - столько то страниц, потом можно играть. Ну и сами подтяните чтение на другом языке.
Проблема главная может быть в том, что дети вообще читать не очень хотят. Я уж рада, что мой хоть на англ. читает, бороться за чтение на русском мне не хочется. Разговорный русский у него отличный, правда.

копировать

Нет в России никого(((

копировать

Подождите, но в чем все-таки проблема? В контакте с ребенком? Или в языке? Почему на родном языке ребенка можно говорить только про еду и компьютерные прибамбасы? Что вам мешает вести задушевные разговоры с ребенком на любые филосовские темы на его языке? Я думаю что как раз контакт вы имеете больше шансов наладить на языке, который ему ближе. Вы там выше написали, что вам это не подходит. Но вы считаете, что заставляя ребенка говорить на языке, который по сути для него ЧУЖОЙ у вас получатся хорошие отношения? Конечно обидно, что он не хочет по-русски разговаривать. Но зачем заставлять? Как там выше написали, если бы ребенку это было действительно интересно, то это одно, а навязывать то, что ему не нужно, это другое. Может вам все-таки стоит задуматься над этим?

копировать

Автор, допустим, Вам удастся сохранить русский язык (который первым у ребенка никогда не будет, т.к. первым будет всегда местный язык обучения, на кот. ребенок говорит большинство времени).

Но в любом случае, в след. поколениях русский будет потерян, я Вас уверяю. И дети, выросшие здесь, имеют локальное мышление и образ жизни, и со своими детьми будут, конечно, разговаривать на локальном языке.

Так что, по-моему, не надо особо надрываться - если есть русский, и хорошо, нет - и необязательно.

Кому надо, тот выучит в любом возрасте. А говорить: "языки обязательно пригодятся профессионально" не стоит - поверьте матери полиглота - нет, для работы это ноль. Для работы из иностранных языков нужен только английский в совершенстве (на уровне первого языка), и все.

Поэтому хобби это, и относиться к русскому для живущего за границей ребенка надо именно как к хобби: нравится, да ради бога и оч. хорошо. Не нравится - к чему заставлять-то?

Вопрос: ПОЧЕМУ обязательно сохранять русский-то? Приведите, пожалуйста, хотя бы ОДНУ объективную причину (отличную от Вашего желания).

копировать

1.Общение с родственниками, которые не говорят на языке страны.
2. Развитие мозга. Любой язык это система мышления, овладение в детском возрасте двумя языками развивает соответствующие связи в мозгу.
3. Как правило, родителю, для которого русский является родным, проще на нем общаться, рассказывать, он может поделиться тем культурным наследием, которое у него есть и плохо поддается переводу: колыбельные, стихи, каламбуры, шутки.

копировать

Это Вы выдвигаете три объективные причины, по которым просто НАДО учить русский, я правильно понимаю?

Тогда интересно начать полемику.

1. Это не объективная причина. Далекие родственники, живущие за границей, с ними и общения не так уж много. Ради одного этого насиловать ребенка, кот. не хочет (или не оч. хочет) учить русский, не вижу смысла.

2. Для развития мозга хорош любой язык и вообще любой навык, совершенно необязателен именно русский язык. С таким же успехом подойдет английский, который как раз оч. нужен для послед. учебы и карьеры. У нас английский дети учат с 3 лет. Мои смотрят мультфильмы на англ. без перевода и без субтитров, естественно (читают не оч. хорошо). Полно мультфильмов на англ. и исп. по детским телеканалам, дети обожают, с удовольствием повторяют слова, говорят их спонтанно, но их никто не заставляет, и никто не ставит своей целью обязательно им вдолбить эти языки ;)

3. Не проще. Привела уже факт, что в 3-4 поколении, как правило, никто не шпрехает по-русски, не знает русской истории, действительности, и даже не стремится. Если бы были правы Вы, то русский передавался бы без труда и усилий на все поколения в эмигрантских семьях, но это не так.

Если ребенок ХОЧЕТ учить русский язык (или любой другой), то это прекрасно, я не понимаю только усердных УСИЛИЙ по якобы "сохранению" языка.

копировать

1.Бабушка и дедушка (ладно, братья-сестры есть не у всех) для вас "далекие родственники"? Тады ой. Для моих детей их бабушка, дедушка и дядя - неотъемлемая часть их жизни, они по 2-3 раза в неделю общаются в Скайпе, видятся минимум по 2-3 недели в год с каждым (родные приезжают по-очереди), обычно чаще. Вы сирота? Сочувствую, но ваша ситуация все же скорее исключение.
2. Не любое занятие представляет всеобьемлющую систему. Да, можно изучать другой язык, вот только есть ли возможность создать ребенку среду на этом языке? Знает ли кто-то в окружении ребенка его на уровне носителя, имеет ли возможность практиковать ежедневно с ребенком? Русский ничем не лучше и не хуже других языков, просто имея в семье носителя языка изучить его легче и естественней чем любой другой. И ради чего изобретать велосипед? Английский ребенок выучит в любом случае, причем когда его начнут изучать в школе он пойдет куда легче, чем у ребенка, знающего только один язык. И будет не два языка (родной и английский), а три.
3. Проще первому поколению, то бишь маме. Маме проще шутить и каламбурить на родном языке, петь колыбельные и цитировать классиков к месту. А не пытаться сделать в одно лицо то, над чем авторизованные переводчики бьются, пытаясь донести на другом языке оттенки смысла. А что будет с третьим поколением - да какая разница. Это уже не моя ответственность, а моих детей, как решат, так и будет.

А без усилий никогда ничего не бывает. Вы просто путаете усилия родителей - создание языковой среды, поиски русскоговорящих друзей, чтение книг, покупка русских мультфильмов, выработка поведенческих матриц дома, на улице, в садике и тыды с насилием, когда ребенка силком заставляют что-то учить. В то время как при изучении двух языков с рождения такой проблемы в принципе не стоит, при правильно организованной языковой ситуации ребенок воспринимает оба языка как варианты нормы, причем дети очень быстро учатся различать, с кем на каком языке говорить. Здесь важно не потерять начальный потенциал, это очень легко сделать, когда ребенок идет в школу и язык среды начинает преобладать. Самое сложное - быть последовательным в своих действиях, а не так что сначала решили учить русский, показалось сложно, бросили, потом пообщались с кем-то, у кого успешный опыт, взялись с энтузиазмом и впрягли ребенка, ребенок обалдел от нагрузки и начал сопротивляться, опять бросили... так конечно ничего не выучишь. А если нормально подготовиться, почитать литературу по билингвам (кстати, билингв на свете чуть не больше, чем людей с одним родным языком, так что явление изучено широчайшим образом), знать что делать в той или иной ситуации, заручиться поддержкой родственников - все получится, и без каких-то особых заставлений, во всяком случае не больших, чем в программе обычного детского сада.

копировать

Чтобы Вам было понятнее, просто скажу, что из семьи потомственных полиглотов я. Никогда не было только одного языка ни у одного члена моей семьи, а было с рождения 2-3 и более.

Поэтому опять по пунктам:

1. Бабушка и дедушка? Они могут (могли для тех, кого уже нет) элементарно изъясняться хотя бы на том же английском, русский совершенно НЕ обязателен, одноязычных людей в моей семье не было. В Вашем случае, если бабушка-дедушка близкие родственники и живут в той же стране, что и дети, не зная языка - "тады ой" в Ваш адрес, так ск-ть.

2. "Среда на языке"? Т.е. целенаправленно вдалбливать русский все же, невзирая на предпочтения ребенка? То же относится к любому виду спорта или искусства, "просто потому, что так хотят родители". И эта среда опять не объективная причина, а субъективная причина данного конкретного индивидуума, кот. желает насадить любой ценой русский язык (любой другой язык, любой вид спорта, любой вид искусства) своим детям, невзирая на их желание-нежелание. Ну, это Ваша жизненная позиция, я в жизни всегда была против насилия. Необязательно учить чему-то силком, понимаете? Или не понимаете?

3. Проще "первому поколению"? Это исключительно в том случае, если человек продолжает жить в русской среде, даже не находясь в русскоговорящей стране, но это неестественно, все же. Создается впечатление, что человек не синтегрировался, а продолжает в своем соку вариться, зачем тогда обязательно жить в этой стране? Но это уже так, мы далеко заходим.

Про изучение нескольких языков с рождения я Вам и говорю - у нас в семье уже несколько поколений так живут. В Европе английский нужен обязательно. А русский не нужен, вот и есть он хобби: нравится - пожалуйста. Не нравится, ничего страшного, в мире много разных других языков есть. И тот же скайп для их изучения и усовершенствования никто не отменял.

И про английский скажу сразу - колоссальное кол-во детских передач и мультфильмов на этом языке. Не говоря уже про популярные детские песенки и пр. Все знакомые малышам герои, гораздо проще, чем русский-то со специфическим русским фольклором и героями мультфильмов.

У Вас, наверное, дома только русский с самого рождения? Может, поэтому Вы меня не понимаете?

копировать

Вы чего-то не понимаете или не хотите понимать. Не ИЗУЧЕНИЕ, не по скайпу, не в школе... Просто сохранение языка матери, просто общение на нем.

копировать

<Бабушка и дедушка? Они могут (могли для тех, кого уже нет) элементарно изъясняться хотя бы на том же английском, русский совершенно НЕ обязателен> И что же могут дать те бабушки ребенку? Ничуть не интересно слушать примитивный язык. Информация на примитивном уровне исходящая от взрослого человека ребенку не интересна.

<Проще "первому поколению"? Это исключительно в том случае, если человек продолжает жить в русской среде>. Совсем нет. Даже интегрировавшись по самые гланды ваш второй язык никогда не будет таким же изысканным как русский, на котором вы говорили и учились лет 20-25.

копировать

Вы не в теме.

Например, я в т.н. "русской среде" жила в совокупности меньше лет, чем вне оной. И русский у меня, конечно же, НЕ первый язык, я на нем спонтанно не говорю, не пишу, не читаю, телепередач и фильмов не смотрю. Если лежат 3 газеты-журнала: на англ.,фр.,русск., никогда не возьму тот, кот. на русском языке. Однако, не так уж он и плох, раз Вы меня понимаете. Так что и второй, и 3+ язык могут запросто быть вполне ничего, "на уровне".

копировать

Слушайте, ну я ж вашу биографию не изучала, так ведь? Мне оно не надо. Откуда мне знать какой язык у вас первый, какой второй. Я говорю что после 25 лет ( а это наверное средний возраст когда люди ,мемяют одну страну на другую ) жизни и общения ( с рождения ) на языке А. - так понять проще? , невозможно через 5-10 лет так же изысканно и легко заговорить на языке Б. И ребенок это несомненно прочухает. Зачем изображать из себя "иностранцев"?

копировать

Я думаю, что есть люди с большими способностями к языкам. Например, знаю одну молодую женщину с легким и изысканным английским и свободным и оч. хорошим французским (оба эти языка ею были выучены уже во взрослом возрасте).

Через 5 лет можно свободно говорить на языке страны проживания, если им пользоваться в кач-ве основного языка, т.е. на нем "жить" и работать.

Если на нем не работать и не использовать в повседневной жизни, можно и после 30 лет проживания в стране на нем не говорить ;)

копировать

я вас не понимаю, у меня с детства 3 языка, сейчас знаю более-менее 5.

копировать

У меня не только я, но и другие ветви семьи живут в Европе, причем в разных странах. Так что я тоже вижу проблему с разных сторон.

1. Ребенок ОЧЕНЬ много теряет от того, что не может нормально общаться с бабушками на привычном им языке. Собственно, общение сводится к бытовому, я это наблюдаю, к сожалению. Ну там сложная ситуация, мать в разводе с отцом ребенка и тот категорически против изучения русского. В итоге бабушка, говорящая на трех языках не имеет возможности нормального общения с внуком, т.к. на одном из них (английский) она говорит очень плохо, а это единственный язык из бабушкиного арсенала, которым владеет ребенок. И для нее отдушина, когда она приезжает к нам и может спокойно общаться с внучкой, свободно говорящей по русски. Вторая бабушка живет в России говоит по русски и по испански, по английски всего несколько фраз - так сложилось. Опять общий язык отнюдь не английский, на который вы упираете. Ну и у дедушек похожая ситуация. Бабушкам есть что порассказать, мне лично было бы очень жаль, если бы мои дети не могли это услышать.
Я понимаю что у вас бабушки полиглоты, но это уникальная ситуация, большая часть бабушек знает родной язык и второй со словарем. И уж конечно язык, выученный в 40-50 лет не может соперничать по богатству с тем, на котором человек говорил с рождения.
2. Среда на языке - это не вдалбливать. Среда на языке это круг общения, где ребенок может использовать свое знание языка и развивать его. Странно, что для вас это синоним "вдалбливать". Вы другие методы обучения языку в принципе знаете?

ОСтальной комментарий допишу позже, убегаю.

копировать

Послушайте, с Вами интересно и приятно разговаривать. Поэтому надеюсь, что Вы допишете Ваши идеи.

Вопрос этот для меня не только теоретический, как Вы понимаете.

Для простоты понимания скажу, что в моей семье английский был всегда и у всех если не первым, то вторым-третьим языком (и, конечно, с проживанием в англоговорящих странах годами, что для закрепления языка немаловажно, не так ли?). Поэтому у малявок английский всегда был, есть и будет, тем более они его учат в школе, Лондон рядом и много англофонов в друзьях-знакомых.

1. Понятно, что в Вашем примере бабушки не знают иных языков, кроме русского, на "пообщаться-потрепаться-потусоваться". Т.к. если есть, что рассказать, то это можно рассказать на любом языке, но для этого нужно разговорное знание языка, хороший запас слов и спонтанная болтовня - это приходит через год жизни в стране, с интеграцией в ее языковую среду и с зарабатыванием денег на этом языке, даже в 40+.

2. Мы исходили из след. постулатов: ребенок русский учить НЕ ХОЧЕТ. Нет смысла обговаривать ситуацию, если ребенок русский учить ХОЧЕТ - здесь он выучит и со средой, и без среды, сам себе найдет любую среду, скайп и интернет никто не отменял.

Методы обучения языку? По-моему, это то же самое, что и методы обучения спорту, музыке, рисованию и т.п. Если ребенок ХОЧЕТ и интересуется, то любое пособие (а их навалом) подойдет. Урок с преподавателем - повторение дома - углубление - расширение и т.п.

И про среду еще: допустим, нет этой среды, т.к. из родственников - ни одного, проживающего в русскоговорящих странах и имеющего русский первым языком. И ни одного человека в окружении, спонтанно говорящего по-русски. Как при этом "создавать среду"?

Понимаете, мне хотелось бы услышать перечень объективных причин, по которым просто необходимо учить русский детям, рожденным за пределами русскоговорящих стран. Про английский: для работы необходим, для учебы и общения - тоже. Без английского в Европе никуда, это - "эсперанто" 20-21 века. Вот Вам и объективная причина, хотя бы одна. И есть мотивация знать этот язык хорошо, не так ли? Можете мне пояснить этот конкретный момент в отношении изучения русского, если ребенок не заинтересован в этом языке? Заранее благодарю.

копировать

Я вам привела обьективные причины. Но вы исходите из своей ситуации, и для вас нет причин учить русский, у вас бабушки в совершенстве владеют английским. Ну нет и нет, ваша ситуация достаточно уникальная.
Понимаете, у меня нет цели доказать вам, что именно вашему ребенку русский необходим. Такие вещи каждая мама решает сама. И если она решает - в силу причин, о которых я писала выше - что ребенок должен знать русский, есть комплекс мер, которые этому способствуют.
Что касается того, что ребенок "должен сам захотеть учить русский". Здесь все зависит от того, о каком возрасте мы говорим. Если от рождения до 5-6 лет, то ни о каком "выборе" со стороны ребенка речи не идет в принципе. В этом возрасте все решают родители: будут предпринимать меры по обучению любому языку (речь не о языке среды, естественно) - ребенок будет его знать, не будут - не будет. Не заинтересованных в этом возрасте нет в принципе. Вот если этот возраст упустили и язык не развился до хорошего уровня + ребенку негде его использовать, тогда возникает дилемма уровня "как выучить, если ребенок не хочет", и заставить, действительно, очень сложно.

Кстати, насчет "выучить за год язык при проживании" вы неправы. Так можно выучить именно бытовой язык и газетную лексику, но словарный запас не будет превышать 2-3 тысячи слов. Для повседневного общения этого довольно, для сложных бесед на отвлеченные темы - нет. Особенно на темы из жизни, из прошлого, где много других реалий, которые и на родном-то языке могут потребовать обьяснений.
И еще. Язык - это часть культуры, на русском языке имеется огромнейшее культурное наследие, причем не только литературное. Разве не надо знать культуру своих предков? Я знаю историю семьи на 4 поколения назад, стараюсь иногда рассказывать своим детям, кем были их прадедушки и прабабушки, как они жили, чем занимались, рассказываю истории из жизни, которые когда-то рассказывали мне самой, читаю детям книги, которые я читала в детстве. Для меня это нормально и естественно. Для вас, возможно, нет, но, как я писала выше, каждый всегда решает за себя. И с одним языком люди живут, никто не спорит.

копировать

ОК, Ваши причины я поняла. И, конечно, как обычно, изучать языки вообще есть объективные причины, изучать данный конкретный язык - это уже по желанию.

И насчет "выучить язык за год проживания" - я права. Только надо жить в среде этого языка, т.е. его использовать как основной язык для контактов с утра до вечера, на нем работать и с помощью этого языка зарабатывать деньги.

Про культуру предков все понятно, но это тоже Ваш частный случай, не думаю, что все жители Российской Федерации наслаждаются ежедневно своим "огромнейшим культурным наследием, причем не только литературным", и т.п.

Просто интересно: страна Вашего проживания - это "Ваша" страна, т.е. преднамеренно выбранная Вами для проживания в ней? Или нет? От этого тоже много зависит, в т.ч. и обучение языкам.

И еще: для Ваших детей страна проживания - это "их" страна? Или нет?

копировать

Нет, не правы. Я живу в стране свыше 10 лет, я на местном языке училась, работаю, смотрю телевизор, общаюсь с людьми. На уровень языка не жалуюсь. Но когда у меня ребенок спрашивает "почему листья летом зеленые, а осенью желтые", мне проблематично обьяснить процесс фотосинтеза на норвежском, мне не хватает терминологии, я не биолог, у меня нет соответствующей лексики на норвежском. А на русском есть, во втором классе на природоведении давали.

Мой языковой запас при общении с ребенком на норвжеском неизбежно будет более урезанным и скудным, чем на русском. Я не могу цитровать подходящие к случаю стихи на норвежском, я большую часть их прочла в юности на русском, 50-70% из них на норвежский никогда не переводились. Я не знаю, как в норвежской транскрипции правильно произнести Буцефал, Цицерон или Пипин Короткий, как правильно написать слово Месопотамия или радиолампа. В повседневной жизни мне эти слова не нужны, я их не помню. Может быть, для вас это неважно и вам вообще непонятно, зачем о таких вещах рассуждать с ребенком. Мне важно, у меня есть солидный багаж, который мне хочется передать. И я сознаю, что я не могу весь багаж, набранный на русском за 20 с лишним лет одним махом перевести на норвежеский.

И да, для моих детей это ИХ страна. И я забочусь, чтобы они вписались в местное общество, получили местное образование, познакомились с культурными и духовными ценностями. Мне это важно. Но с другой стороны, они русские по национальности, и русская культура - это тоже их культура. Я не хочу, чтобы они были ваньками-непомнящими-родства, не хочу чтобы они игнорировали этот факт или стыдились этого. Я хочу, чтобы они были вдвое богаче, чем те, кто растет в монокультурной среде, благо, все возможности для этого у меня есть.

копировать

Понятно. Для детей это - ИХ страна, но не Ваша. Была бы Ваша - Вы бы выучили все названия, кот. Вам нужны, да и было бы просто интересно. А из романских языков ни одним не владеете? Латынь, фр., итал., исп.? Названия латинские писать легко, если знать хотя бы один из романских.

Вы знаете, мне понятно, что люди, имеющие определенную национальность, стремятся знать язык этой страны. Даже странно было встретить эстонца, прожившего всю жизнь в Эстонии и собирающегося там продолжать жить, кот. не знал этого языка.

Я поняла Ваши мотивации при обучении русскому Ваших детей, спасибо.

копировать

Зачем мне учить имена греческих богов по-норвежски? Я лучше про скандинавских почитаю, оно интереснее, а главное в оригинале. И ребенку дам. А про греческих расскажу так, как знаю, на русском. А английскую классику буду стараться давать на английском, благо его я тоже знаю, но все же не а уровне носителя. Понимаете, вопрос стоит не "учить русский, норвежский или английский". Вопрос стоит: норвежский ребенок будет знать по-определению, это язык страны; английский начинается в первом классе (в 6 лет), на нем море передач и фильмов, ребенок его выучит точно; хочу ли я чтобы у моего ребенка был второй родной язык помимо норвежского? Не "хочу ли я чтобы второй родной язык был болгарский, испанским, немецким" - нет у меня такой возможности, нет носителя языка под рукой, нет среды. А хочу ли я в принципе, чтобы было два родных языка (и тогда это будет русский, без вариантов). Ну а аргументы "за" вы уже знаете.

Хочу добавить, я знаю норвежский язык, бытовую, газетную, телевизионную и рабочую лексику. И я интересуюсь страной и ее языком, более того, я интересуюсь и историей языка, у норвежского языка очень интересная и трагическая история. Я просто не вижу смысла переводить все что я знаю на норвежеский, это с моей точки зрения мартышкин труд, причем некачественный, я же не профессиональный переводчик. Мне довольно того, что я состоянии ответить на вопрос ребенка на языке, который он понимает.

Нет, я не владею романскими языками, полтора десятка фраз по-испански, достаточных для посещения магазина или ресторана не в счет. Изучить какой-нибудь язык было бы неплохо (хоть тот же испанский), но откровенно говоря мне его негде применять. А язык должен работать, иначе он быстро забывается, тем более тот, который не был выучен в детстве. А вот то, что мы узнали в детстве, остается с нами на всю жизнь.

Кстати, норвежский алфавит и транскрипция отличается от латинской, так что латинские названия далеко не всегда могут помочь. А Винни-Пух по-норвежески называется Уле Брумм.

копировать

Я понимаю Вашу мотивацию. Простой вопрос про гражданство: есть ли у Вашего ребенка гражданство РФ? А у Вас?

Понимаете, гражданство является объективной причиной для свободного знания языка и для прикладывания усилий в этом направлении. Вы мне выдвигаете Ваши личные субъективные предпочтения, Ваша мотивация в этом плане понятна.

Кстати, знаю одного британского подданного, кот. в 18 лет добился-таки фр. гражданства (английский был вторым языком, не на уровне носителя). Про героев мультиков: мои малявки знают, что "Oui-Oui" - это "Noddy", но это все тоже лирика. Мы отошли от основной темы: объективные причины (гражданство является одной из них).

копировать

Да, у нас у всех есть гражданство РФ.

Я тут еще немного подумала о нашем споре, и поняла, что вопрос по сути разваливается на два.

1. Нужен ли ребенку второй родной язык?
2. Какой язык я могу дать на уровне родного?

И на каждый из этих вопросов будет свой ответ. Но если на первый вопрос ответ "нет", то второй в принципе не встанет.

Неправильно ставить вопрос: почему надо выбирать вторым языком русский, а не английский? Дело не в том, какой язык ты хочешь выбрать, а в том, какой выбор у тебя в принципе есть. Т.е. если владеешь одним языком на уровне "родной", то им и надо заниматься. Хоть это будет русский, хоть ганезийский, хоть английский. Вот и все. Мозги развивает любой язык, и знание любых двух языков упрощает изучение всех прочих языков. Особенно, знание двух языков, принадлежащих к разным языковым группам (по сути это ключик ко всем остальным языкам в каждой группе).

копировать

Вы знаете, так получилось, что я говорила с одним из старших на эту тему (как раз с тем, кот. интересуется русским языком, но знает его неважно, впрочем, общаться на легкие темы может. У меня старшие владеют русским в разной степени, ни у одного из них русский - не "второй родной" и даже не второй, т.е. не пользуются им практически никогда. Но читать умеют и понять, что хотят русскоязычные, кот. у них что-либо спрашивают, могут, ответить на простые вопросы тоже могут).

Сын мне сразу сказал, что где бы он ни жил, своего ребенка будет обязательно обучать франц. и общаться с ним на франц. и англ. (собирается проживать если не во Франции, то в англоязычных странах). Т.е., как я понимаю, здесь речь идет уже не о языке, а о чем-то большем, о нац. принадлежности, что ли.

Мой "полиглот" (8 языков в активе, ставит себе целью выучить еще 2, чтобы было 10) вообще говорит, что для того, чтобы хорошо владеть языком, надо себя сидентифицировать с менталитетом этой страны (естественно, понятым с субъективной личной т.зр.), и "свой" менталитет помогает добиться быстрых успехов в языке, общаться с носителями, очень сильно мотивирует в изучении языка, истории страны, и т.п.

Но я продолжаю считать, что просто объективно необходимо хорошо говорить на языке своего гражданства (т.е. мне кажется неприличным иметь паспорт страны, на языке кот. не говоришь).

Если вопрос поставить так: нужны ли с детства ребенку разные языки? ответ прост: нужны. Чем раньше, тем лучше. Английский обязателен, язык страны проживания - само собой, ну а дальше уже по желанию родителей и своему собственному. Старшие мои уверены в том, что звуки русского языка помогают при изучении других языков ;), подкалываю их: так что же вы на нем не так, как на английском-то (франц. родной, это понятно, английский у всех детей свободный, проживание в англоязычных странах, и т.п.). Загадка....

копировать

Полностью согласна, с каждым словом. Только в нашем случае речь идёт об итальянском языке, и мой сын итальянец по отцу.

копировать

Это была я, получилось анонимно.

копировать

Тот же вопрос о гражданстве ребенка и Вашем (если Вы пожелаете ответить) - есть ли гражданство РФ?

копировать

Нет, у ребёнка только итальянское гражданство. Если захочет, то сможет в любой момент получить его сам, так как его мать -гражданка России. У меня два гражданства.

копировать

смотрите, если до 18-ти лет не получит, потом для получения российского нужно будет отказаться от итальянского.

копировать

Господи, какие-то новые правила! Российские власти, как всегда, в своём амплуа:( В принципе, гражданства одной европейской страны ему вполне достаточно.

копировать

Ну, не такие уж они новые. Россия, по крайней мере, не требует отказываться от имеющегося второго гражданства, как Германия, например.

копировать

ОК, у меня гражданство одно, и у моих детей - тоже.
Кстати, старшие у меня владеют русским на разных уровнях (тот ребенок, кот. им владеет лучше всех, в Российской Федерации не был ни разу в жизни и не собирается, ирония судьбы ;)). И специально одного из них спросила при случае, каким языкам будет своих детей учить (у этого ребенка русский на уровне "понимаю, если говорят медленно и могут повторить, читаю со словарем"), ответ был: конечно франц. в любой стране проживания, мне важно, чтобы мои дети владели франц., как и я. Так что история повторяется, Вы видите.

копировать

Билингвизм помогает с младенческого возраста развивать интеллект и широту мышления. Такой ребёнок никогда не станет косным и ограниченным. Интенсивное использование собственных мозгов с рождения не даст им "застояться":) Ктати, единственная причина , по которой русские родители не дают свой родной язык ребёнку- это лень самих родителей. В худшем случае, желание забыть о своём происхождении и даже дома делать вид, что "мы теперь иностранцы":)

копировать

Не согласна.

Например, родители мужа знают особый язык "occitan" в разговорной форме, этот язык был основным в их семьях, на нем свекры разговаривают между собой и в своем Авейроне с соседями, когда туда ездят, но ни одного из своих детей этому языку не обучили, т.е. со своими детьми на нем не разговаривали, т.к. дети их родились уже после переезда в Париж.

Свекры ни разу не забыли свое авейронское происхождение, всегда им тычат в нос, и никогда не делали вид, что они теперь "парижане".

копировать

Это диалект. Смысл сравнивать живой "великий русский " язык матери и диалект "авейрона"? На территории Италии есть диалекты, который человек, родившийся в другом регионе, не поймёт. И какой круг общения на нём? Глухая деревушка? Мой ребёнок понимает местный моденский диалект, которым пользуются деревенские жители из окрестных селений. И я, кстати, тоже:) Но мне и в голову не придёт сравнивать его с русским, английским или французским языками.

копировать

"Occitan" - это вполне модный язык. И на нем и в Италии говорят (Guardia Piemontese в Калабрии).

Кстати, понимать - это уже неплохо.

копировать

Occitan уже не знают даже живущие в данной местности французы. Бабка мужа знает, родители мужа и муж - нет. В школе в СР изучали его год, спросила сейчас дочь, она не помнит ни одного слова, а я аж 1 вспомнила)))

копировать

Не, в расширенной семье мужа и свекров есть патриоты, кот. его изучают, участвуют в фольклорных ансамблях, обучают ему своих детей и т.п.

Ради прикола: а какое это слово? Помню, мне муж говорил пару-тройку, а свекры вообще на нем шпрехают, как мы с вами, но как-то не отложилось ни одного слова. Например, bonjour - это как?

копировать

слово это - gatamina( не уверена, что пишется именно так), гусеница. Больше не помню ничего, хотя какие-то обрывки вертятся на языке. Язык этот преподавали только в СР, 1 раз в неделю. Мне не понятно, какой в этом был смысл, если честно.
А у вас почему англ. с 3-х лет? Это официально в школе, или вы частным образом занимаетесь? Нам сказали, что ин. язык только с СЕ2, и то рассчитывать на нормальное обучение не надо, оно начнётся только в коллеже.

копировать

Спасибо за слово, сегодня вечером выдам мужу ;)

Смысл? А никакого, просто "для галочки" для министерства образования, наверное. Но зато интересно и забавно детям, наверное.

Англ. - в школе есть, благо полно дружков-англофонов и трепа на англ., но чаще на фрэнгле, конечно.

Пока неофициально, просто поют песни с братцем "I've got a feeling...", смотрят мультики, я с ними читаю, пособий навалом любых, в этом году в группу англ. не ходят (нет возможности и времени водить), раньше ходили.

У нас англ. дома везде и всюду - книги, газеты, журналы, телепередачи (спорт. в т.ч.), мультфильмы им ставлю на англ., есть спец. мультики с Dora, кажется, на Tiji, Piwi или Disney Channel.

копировать

Понятно. У нас нет англоговорящих друзей, и англ. групп тоже нет. Деревня, что поделать.

копировать

Когда человек считает что знает все за всех (я про яко бы единственную причину нежелания давать ребенку русский глубоко),то это как раз и говорит об отсутствии у считающего широты мышления и присутствии косности :-)
Штампами мыслите.

копировать

Нее, ну нормально... вы значит на удобном для сына языке не хотите обсуждать, то что ВАМ хочется обсуждать, а он таки должен?

копировать

Я НЕ МОГУ обсуждать, а не НЕ ХОЧУ - видите разницу? Как бы я не старалась (а я очень старалась) выучить язык, я уже переехала в почти 30 лет, какие-то ньюансы я все -равно "не чую" в языке, не могу объяснить, родным он все-равно т.е. не становится. На русском я книжку прочитаю за ночь (если очень интересная), а на местном буду жевать гораздо дольше, пока вот так "жуешь"- интерес уже к книге пропадает, сюжет я конечно пойму, а вот какие-нибудь тонкости, переживания героев (и вообще все, что касается эмоций) на чужом языке для меня просто почти что как вычеркнуто. Мне все это очень важно, не знаю- понятно ли объяснила...

копировать

автор, из этого поста видно, что проблема у вас! Т.е. если бы ваше понимание ньюансов местного языка было выше,не было бы страхов и проблемы.

Я сама очень слежу за дочкиным русским. Последовательно говорю с ней на русском, каждый год 4-6 недель мы проводим в России. Сейчас на 39 странице букваря Жуковой. Дочке 5 лет. Отдаю себе отчет, что русский не будет таким как немецкий, но мне важно чтобы он был, в качество русского у дочери тоже готова вкладывать, но не до одурения биться за язык.

копировать

Да не только в понимании нюансов дело. Я понимаю все нюансы, целый день говорю не на русском, работаю не на русском...Но в критические моменты я все равно рявкну на русском что то очень родное и понятное :-). И дома мой русский - как тапочки, легко, свободно и понятно. Да, хочу с детьми также общаться - легко и без напрягов. Родительский эгоизм :-)

копировать

Вооот! Замечательный постинг, полностью согласна! Общаться с ребенком без напрягов, без усилий, легко и просто, родительский эгоизм :party2

копировать

я тоже из тех, кто считает, что совершенно невозможно разговаривать с ребенком НЕ на своем родном языке. Мне, правда, легче, папа русский. Но все равно свои трудности есть. Мне кажется, при постоянном общении, пусть не чтении, а допустим, походы в кино, театр, катание на роликах даже и пр.... совместные, это все помогает развитию русского языка, просто побольше разговаривайте, спрашивайте мнение, не говорите на местном языке, это все выровняется годам к 11-12, вполне возможно, ребенок не будет говорить одинаково на двух языках, но то, что говорить по русски будет - это факт. Я тоже вожу ребенка в русскую школу по субботам. Еще у нас на русском языке театральная студия и хор, что тоже, как мне кажется способствует развитию русского языка. Терпения вам!

копировать

Крыська, а сколько деткам? С какого возраста в русскую школу отдавала? Я вот пока не решилась по причине "жалко,маленькая"... Может созвонимся :)?

копировать

младшей почти 2.5 года, она туда пока не ходит. Старшему скоро 9 лет. Ходит туда второй год - сейчас второй класс по русскому и литературе. А вы в Женеве? можно и созвониться я не против, кину домашний телефон в личку.

копировать

Это трудно, вы вообще молодец, у моих подруг которые замужем за местными, дети руский не знают даже те у которых бабушки на русском говорят. Мне кажется единственный выход это вам говорить с ним только на русском когда вы одни,ну и школа конечно.

копировать

Легко говорить "молодец". Автор видно, не работает, и у нее времени хватает, и все мысли только о том, как ребенка научить русскому.
Вот у меня муж русского не знает. Сыну 14, в гимназии до 15-17 часов, учеба тяжелая. Приходим с мужем с работы в 18 часов. Общаемся между собой втроем на местном языке. Когда вдвоем с сыном - говорю по-русски.
Школа русская далеко от нас. Учу его сама по учебникам (раза 2 в неделю). Читать умеет по-русски бегло. Умеет разговаривать на бытовые темы, но не более. Приезжает в Россию - понимает, только когда медленно говорят. А так не понимает - потому что, например, дети моего брата говорят быстро и типа "ну это самое, чё там"...Такое ему трудно понять..
Ну в общем, хоть что-то...А ведь пока я сидела с ним дома (до 4 лет), русский был у него ПЕРВЫМ языком..
А я и не парюсь. Ну не будет русский у него никогда родным. И что? Это конец света? По душам мы можем прекрасно на местном поговорить. У меня местный язык очень хороший, даже книги на нем русским предпочитаю.
Захочет сын выучить русский лучше - база у него уже заложена хорошая. Я делаю, что могу.
Мама моя говорит не на чистом русском, а на смешаном диалекте, с грамматическими ошибками. Приглашать ее с целью практики языка - тут помощь малая.

копировать

Мне кажется автор путает душевный контакт с ребенком и обучение. Считается что любой дополнительный язык развивает ребенка поэтому стоит по возможности его передать. Я своего сына даже не стала учить читать и писать на русском ему и так тяжело в школе, не хочу нагружать дополнительно. Но по душам говорим регулярно на обоих языках:)

копировать

Я говорю с сыном с рождения только на русском. У меня здесь (в Италии) живут родители и бабушка, ещё и лучшая подруга. Вот его русский круг общения пока. Читаем сказки, Закон Божий на русском, водим в православную церковь, смотрим фильмы. Русский на уровне итальянского. Сейчас пошёл в первый класс, начинаем подключать английский с носительницей языка. Это каждодневный труд, как Вы и сами видите.

копировать

ваш сын католик или православный?

копировать

а какое это имеет значение? я не автор, а просто любопытная...

копировать

мне любопытно как видит эта девущка будущее ребенка,воспитывая его в православии и проживая в очень католической стране,она планирует его возврашение в Россию,если нет,то не будет ли он ощущать дискомфорт и неудобство во взрослом возрасте и как к этому относится муж-итальянец?

копировать

ерунда. католицизм у итальянцев - это грубо говоря такая же традиционность, как и у православных (когда последние перед Пасхой несут куличи, яйца и прочую снедь в церковь освящать). конфирмация нужна единственно для того "чтобы в церкви жениться" (с).

копировать

Но не у этой девушки,если она даже в католической стране посылает ребенка в православную,а не в светскую школу.Нет ли здесь опасности,что во взрослом возрасте ребенок будет "чужим среди своих и своим среди чужих"?Спрашиваю не из праздного любопытства,а и для нас это насущный вопрос.

копировать

знаете, для итальнцев (а молодежь ваще в церковь не ходит почти) важно, что ты христианин, я бы не сказала, что они делают разницу. Мы с моим амором вместе ходим и в православную церковь в россии, и в италии в катол-ую. И мне и ему без разницы.

копировать

Да нет, он ходит в светскую нормальную итальянскую школу. А по воскресеньям просто посещаем православную церковь. А что тут такого странного? Италия- католическая страна, населённая людьми всевозможных религий и национальностей. Есть даже православные итальянцы. Тому пример наш батюшка Джорджио:) Муж мой относится хорошо к православию, был не против совершенно. Он, хоть сами католоик, утверждает, что его религия прививает слишком большое чувство вины, так как постулаты очень жёсткие и не соответствуют современным реалиям. Не думауу, что ребёнок будет чувствовать себя чужим. Он-христианин в христианской стране, пусть и другой конфессии. Сам он себя считает итальянцем, так как родился здесь, окружён итальянскими родственниками и друзьями. Просто хорошо говорит на языке родной матери. Не вижу ничего особенного в нашей ситуации.

копировать

я не про язык.Ваша позиция понятна.:-)

копировать

В наше то время.... вот со старшим я переехала за границу 15 лет назад.Книги, какие могла достать - читала.Сейчас младшему - прекрасные советские мульты и фильмы из нашего детства - торрент предоставляет эту
возможность всем.
Книги читаю, говорю, ну у нас русская семья, школа английская, учителя требуют чтобы дома на инглише говорили.Но я только уроки делаю на инглише и вне дома .А дома в семье - русский.
У старшего сына был прекрасный английский потому что тогда все наши фильмы были на английском, имею ввиду детские мультики.Он даже спеллинги сдавал лучше англичан, учителя удивлялись что он знает больше слов нежели дети из полностью англ семей.
Русский можно учить самой - я не смогла, но знаю мам которые сами учили детей читать и писать по руским учебникам.Я брала учителя.

копировать

телевидение русское подключить, мне кажется

копировать

Это есть :-)

копировать

мне кажется, практически невозможно удержать русскую речь, когда все против вас. Может быть, заложить ему если не второй роднйо язык, обиходный, так хоть фундаментальное знание, как школьный предмет? записать на какие-нибудь курсы русской словесености типа...

копировать

это жесть.Может быть я отстала от жизни-не смотрю TV уже пару лет,-но когда смотрели это же тупизм тупейший российское TV.Единственная цель их передач-это снижение народного интеллекта всеми возможными способами.

копировать

да там одна чернуха, нафиг она нужна ребенку? уж лучше про курочку рябу читать :))

копировать

Лучше уж фильмы/мультфильмы/передачи по интернету смотреть. Можно выбрать что поприличней. :-)

копировать

Про музыку забыла!!! :-) Хотя забыла потому, что как-то незаметно от этого вообще отдалилась :-(. Раньше фанатка была, на рок-концерты ездила. И потом, по приездУ долгое время еще слушала. Теперь не до музыки как-то... Даже вообще про это зыбыла. Но вот чуть раньше и это было бы для меня проблемой. Раньше любила что-то типа "Аквариума". Я не знаю как так получается, читала здесь топ на еве (в др.разделе)- люди с очень приличным иностранным языком, прожившие лет 20 и больше, слова в музыке не понимают...вот и у меня так. Я конечно разберусь, что это про любовь, а это про морковь, но весь смысл до меня не дойдет, если только какая-то попса где "трам-пам-пам" (но такую я не люблю). Даже теперь думаю, что интерес к музыке от этого и поугас - из России уехала- единомышленники там остались, здесь новые подруги с др.вкусами. А местную я не понимаю, а одной наверное скучно слушать, включаю в основном свои старые кассеты (старые аудие-кассеты еще :-))когда глажу.

копировать

Плюс возраст. Музыка к другой стране отношение не имеет.

копировать

У вас все в кучу, по-вашему у всех, кто живет там, где родился всегда отличный контакт с ребенком и взаимопонимание ? Язык именно для этого не самое главное, но и поддерживать язык для большинства детей вполне реально.

копировать

Мои дети свободно говорят по-русски, благодаря моим усилиям (прививание билингвизма в раннем возрасте, обучение азам чтения и письма мною самой, в настоящее время - занятия 2 раза в неделю с преподавателем РКИ).
Я говорю с ними не только по-русски, но и по-французски. Меня это не напрягает.
В России мы бываем очень редко, но там они свободно общаются по-русски с родственниками и друзьями.
ОДНАКО, со мной дети предпочитают общаться по-французски.
Сначала я очень переживала по этому поводу, но потом увидела, что это не наносит особого вреда их русскому (моему старшему сыну скоро 14, и его русский только развивается и улучшается).
Поэтому, на все философские, "душещипательные" и другие интересные детям темы, я разговариваю, как правило по-французски, если они мне говорят, что так им легче проникнуться (французский у меня на уровне носителя). Либо я говорю по-русски, а они - по-французски.
На самом деле, я даже не замечаю, на каком языке мы говорим.
Ну и, периодически, они сами заводят разговор по-русски, в пылу общения мы переходим на французский и так "прыгаем" с одного языка на другой. Но не в рамках одной фразы, мы никода не говорим на "суржике", где в одной фразе намешаны слова из обоих языков, это я пресекаю.
Мы смотрим и обсуждаем как русские (мало, потому что я тщательно отбираю только самые качественные произведения, доступные их восприятию), так и любые фильмы на фр. языке.

В чем проблема нормальных отношений со своим собственным ребенком за границей?

копировать

Не верю. Если ваши дети говорят с вами на французком значит у них нет русского языка. Я десятки таких семей видела, у которых дети"говорят на русском". Смешон и жалок их русский и апломб с которым их мамочки о русском у чад говорят . Нет русского у ваших детей,потому как ни одну тему, кроме поесть,попить и поспать они не могут на нем обсудить. Такого же автору желаете?

копировать

Ну, не надо так уж грубо.. Ну, преувеличила мама немного, конечно, с кем не бывает?:-) Конечно, дети говорят по-русски с акцентом. мы все боремся за то, чтобы акцент был поменьше, а словарный запас побольше. Вот и все. Просто как апельсин. :-)

копировать

А почему сразу "преувеличила"? Я видела мальчика 12-ти лет, говорящего по-русски без акцента, причём русской у него была не мама, она француженка, а папа.

копировать

а какое значение имеет пол русского родителя? :-) И таки-да, преувеличила. если этот ребенок родился заграницей, живет заграницеи, хотит в басурманскую школу, а русский знает только от папы, то у него есть акцент. возможно, не такой явный, как у других детей, ноо он есть :-)

копировать

Пол имеет большое значение, т.к. мамы проводят с детьми гораздо больше времени. Акцента не было у мальчика, что я, по-вашему, не услышу что ли акцента в моём родном языке? Я даже не поняла сперва, что мальчик француз.

копировать

был акцент, был! :-) пол неважен совершенно, ну на мой взгляд, конечно..:-) Мой муж проводит с ребенком на круг больше времени, чем я, потому что все время после работы и в выходные посвящено ребенку.

копировать

Ну, раз вам там видней, что акцент был, значит на этом и остановимся:-)

копировать

Не получаетсиа писать с транслита. Пардон.

копировать

АКЦЕНТ у них ЕСТь.:) Русский для них - второй язык. Акцент не мешает свободно говорить на иностранном языке.:)
Многие люди путают выражения "говорить свободно" и "владеть в совершенстве". В совершенстве и родным-то языком мало кто владеет. ;)

копировать

Не верьте себе на здоровье. :) Мне-то что до этого?
У меня и на еве.ру есть знакомые, которые знают, как мои дети говорят по-русски.
Я понимаю, что вы видели семьи, где дети говорят по-русски плохо, я тоже видела! Но мы-то тут причем, если СИСТЕМНО занимаемся изучением языка со специалистами и сами?

Мои родители вообще французским не владеют, но это не помешало мне владеть им на очень высоком уровне, причем с детства, хотя по вашей логике этого не может быть. ;)

копировать

Они говорят со мнои ПО-РУССКИ и ПО-ФРАНЦУЗКИ, вы невнимательны. :) И читают на 2-х языках. И да, я желаю автору того же.
Апломба у меня нет и гордости за это - тоже. Для меня важно, чтобы мои дети знали несколько языков, а для кого-то - нет и я уважаю их выбор.

копировать

Суть моего поста была такая: не имеет значения, для хороших отношений с ребенком, на каком языке (языках) мама с ним разговаривает. Успокоить хотела автора, понимаете ли. :)

копировать

я ту же мысль до автора пыталась донести - что качество отношей и уровень взаимопонимания не зависят от языка общения.............а дискуссия, ИМХО, вообще ушла в другю плоскость - надо ли учить русскуму языку.................

копировать

Я заметила, что такого рода дискуссии на еве всегда уходят в другую плоскость. Увы.
Споры о билингвизме мне лично приелись, мои дети уже сравнительно большие, для меня этот вопрос решен во многом.
А вот о взаимопонимании с ребенком, растущим на Западе, я подискутировала бы охотно.

копировать

ну, раз тема, как я погляжу, не умерла, давайте поговорим об этом.. только я проблемы не вижу, а вы? :-)

копировать

На пляже в Испании видела 3 русские семьи. Ну может, не русские, но русскоязычные. Три семьи отдыхали вместе - может, родственники, или друзья...Взрослые и дети по-русски говорили между собой. А дети между собой ПО-НЕМЕЦКИ!!! так прикольно! Из чего сразу стало понятно, что эти семьи проживают в Германии.

Кстати заметила...Дети русскоязычных, проживающих за границей, всегда говорят между собой на местном языке. Как бы хорошо они русским ни владели, но когда они одни, они используют местный язык. Им так легче, видимо.

копировать

Также на курорте видела русскоязычную семью из Германии, дети лет 3 и 5. С детьми они старательно говорили ТОЛЬКО на немецком. Т.е. даже если обращались к ним с вопросом или предложением по-русски, тут же переводили на немецкий. С гордостью рассказывали, что очень следят за этим, все мультфильмы и детские передачи детям ставят только немецкие. Совершенно не понятно - зачем. Язык дети и без того выучат отлично, живя в среде. Чтобы русский скорей забыть, что ли? Так и забыли бы сами годам к 6-8. Или так и надо?

копировать

Поздравляю! Вм довелось увидеть настоящих билингвальных детей и адекватных родителей.
И да, детям с другими детьми так легче, русский остается языком семьи или одного из родителей, а язык страны- языком, на котором общаются со сверстниками.

копировать

Мне не удалось обучить детей русскому языку. Я говорила со страшим по русски с рождения, но примерно с его двух летия прекратила.
Старший понимает простые фразы и отвечать способен односложно. Я прекрасно говорила по французки и использовала его в работе до переезда во Францию, для меня было совершенно естественно болтать дома по французски. Иногда смотрят отрывки из фильмов на русском, запоминают выражения. Думая про образование и культурное развитие детей, меня
тревожат совершенно другие вопросы, нежели изучение русского языка и культуры. Мне важно, чтобы дети прекрасно владели французским.

копировать

Как можно не владеть французским, проживая во Франции и ходя во французскую школу?

копировать

Смотря как владеть))) Вот как тут на еве некоторые русским)))

копировать

Уровень владения французcким у французов весьма низок, особенно это заметно при прочтении мейлов руководящих работников, там такие чудовищные ошибки, мама дорогая.
Сам язык очень сложный. Многие взрослые люди прочитали максимум 5-6 книг за свою жизнь. Поэтому безграмотность почти поголовная ( не в интеллектуальной среде).

копировать

Ну так это от родителей зависит, разве нет? Если в доме читают книги, то ребенок тоже будет читать. На любом языке.
А вообще забавно, уже и французы, оказывается, на французском плохо говорят. Куда уж там эмигрантам...

копировать

Да вы знаете, говорят-то как раз даже самые простые слои населения весьма ладно ( негров и арабов и их потомков я не анализирую ).
Гораздо меньше косноязычия и слов-паразитов, чем у нас. Но пишут очень плохо. А мои дети книги читают, да и больше, чем я теперь.
Но французкий очень сложный, надо тренироваться постоянно.

копировать

подписываю на днях открытку в день рождение моей маме, чтобы отправить. А ребенок..... говорю: пиши "поздравляю с днем рождения". тишина в ответ. Написала на итальянском ((((
по-русски читает хорошо, но больше любит, когда я ей читаю. А вот с письмом совсем плохо. я год с ней не занималась и позабылось все. Ребнок чисторусский. поменял страну жительства в 6 лет. Скоро 8 лет ребенку.
фильмы русские, что у нас были посмотрела. В основном местное ТВ смотрит. тарелки с русскими каналами у меня нет

копировать

у вас есть шанс и очень большой поддержать русский..именно сейчас, пока все на забылось напрочь. но это каждодневный труд..
если есть возможность поставьте тарелку, пусть русские мульты смотрит -самая лучшая "училка" русского.:-) ну, и говорите с ребенком, все время, не переходите на местный. местный он сам выучит, без вас..:-)

копировать

Если мне надо, чтобы ребенок написал что-то, что ему кажется сложным, я пишу эту фразу сама, а она копирует. Это вам подсказка, как можно сделать в следующий раз, чтобы не использовать итальянский. Придумываете вместе текст, вы его записываете, а ребенок копирует.

копировать

Спасибо. Я так и делала иногда. В этот раз не стала, хотела, чтоб ей стыдно стало и она все таки взялась за учебники. но стыдно ей не стало.
Согласна, что это труд! и надо в первую очередь маме собраться и начать заниматься!!!! отбросить все проблемы на задний план и взяться! Буду пробовать :)

копировать

У меня дети прекрасно говорят по-русски, читают - чем младше ребенок, тем хуже, пишут - то же еще в бОльшей степени, т.е. младший сын не пишет вообще никак, если заполняет какие-то бумаги на русском (например, паспорт получать), то просто срисовывает то, что мы ему пишем.
Младшую дочь пока что (5 лет) изолировали от местного языка, мультики-книги все на русском, вместо садика - русские кружки и гости с такими же несадовскими детьми. Пока что язык развивается хорошо. начали читать, фразы развернутые, сложные. Но мы с мужем оба русские. По опыту знакомых - либо отдавать в интересный кружок (театр) с русским языком, либо лет в 15 мотивировать брать русский как иностранный для учебы, мол, вот тебе будет проще всех.

копировать

"Младшую дочь пока что (5 лет) изолировали от местного языка" - вы не собираетесь оставаться в стране?

копировать

Собираемся, а какие проблемы? Дети в нулевом классе мигом берут местный язык и еще десяток слов на каждом языке, на котором одноклассники говорят.
У старших вхождение в язык до нормы заняло не более 3 месяцев (перешли в нормальный класс по языку).
Мы просто не хотим получить в результате хождения на 3 дня с 3 лет в якобы русский садик ребенка, говорящего с акцентами на дикой смеси языков и потом требующего говорить с ним дома не по-русски. Насмотрелись у знакомых вокруг.
Зато у наших старших на русском нормальная литературно правильная речь без акцента, интерес к языку, они понимают шутки, афоризмы, игру слов, ну и так далее.

копировать

Ну, я выше писала, у меня другой опыт.

копировать

Другая страна, другой опыт, другие дети, другое окружение, другие цели. Что вас удивило? У нас сейчас компания знакомых где-то в 20+ семей, где дети не ходят в садик, только на реально русские развивалки и кружки, в театр, гости у нас общие, гулянья в парках. Больше чем у половины старшие дети по-русски не очень, потому что их толкали учить местный язык скорее-скорее, теперь отношение родителей поменялось. Младшим русский дают изо всех сил и не торопятся изучать местный. Но практически все семьи русские, без иностранных супругов (самый иностранный там муж-поляк), почти у всех бабушки-дедушки либо тут еще говорят только по-русски, либо вообще живут в России. Это наша специфика, не-беженская.

копировать

Удивило то, что ребенок заведомо ставится в позицию, когда он пойдет в школу не зная языка.
Это не имеет отношения к позиции "учить местный язык, скорей-скорей", у меня позиция "держать оба языка на высоком уровне, чтобы один за другим тянулся". Я уже писала выше, у меня дочь пошла в местный сад в 2,5 года, на полный день. Сейчас ей 6 и она пошла в школу. Вчера мне пришли результаты языкового тестирования: при среднем балле даже выше среднего, в некоторых областях (например, антонимы и синонимы) у нее просто провалы. Рекомендованы дополнительные индивидуальные занятия по языку, школа организует. Это после 4(!) лет плотного общения в среде, и при условии дополнительных занятий. Поэтому когда вы пишете "через 3 месяца идеально знали язык", мне немножко смешно. О каком бы языке и каком бы круге ни шла речь это утопия. И непонятно, почему вас не беспокоит, что пострадает социализация и уровень интеграции в среду.

копировать

Не ставлю себе цели вас переспорить. У каждого свое видение ситуации и свои обстоятельства тоже. Когда мы приехали в эту страну, у мужа был временный контракт, ни о каком ПМЖ не было даже речи, и вообще мы были отрицательно настроены по отношению к эмиграции, считали это едва ли не непорядочным делом. На первом месте у нас было обучение по программе нашей прекрасной российской гимназии, для чего был привезен чемодан учебников и рабочих тетрадей.

Тем не менее у нашего папы есть принцип:"если ты делаешь что-то, делай это лучше всех!". Поэтому да, дети пошли в школу со слабым языком. Но мы ходили на разные волонтерские мероприятия, на курсы, мы поощряли их активно участвовать в школе в разных проектах: от ухода за специальным "садом выпускников" до театра. Мы ходили в кино всей семьей, обсуждали разные выражения и сценки. Мы поручали детям разные мелочи: составить список покупок, позвонить в химчистку, позвонить в библиотеку и тому подобное. Слушали в машине радио и аудиокниги на местном.

В результате да, они через 3 месяца говорили БЕЗ акцента, т.е прекратились вопросы "Откуда вы?".

Нигде не пишу про идеальный язык за 3 месяца, не передергивайте. :-)

Идеальный язык - это богатая речь, с множеством прилагательных, со сложными фразами, это способность мыслить на этом языке, понимать игру слов, игры с буквами-слогами, шутки, знать происхождение афоризмов и цитат, давать определения неизвестным в русском языке понятиям, читать, писать, излагать мысли. То есть язык без базиса культуры - это не язык а набор слов. Этого всего активно достигали года полтора.

Теперь у них два идеальных языка. И да, меня не беспокоит социализация: слава богу, дети закончили школу, закончили/вают университеты, работают, друзей полным-полно, на личном фронте тоже все замечательно. Поэтому я не понимаю, почему бы нашей младшей казаться дурее старших-то?

А что касается "держать оба языка на высоком уровне, чтобы один за другим тянулся" - это работает только для детей с хорошими лингвистическими способностями: слухом, врожденной грамотностью и так далее. У нас такой ребенок был ровно ОДИН. Других это дезориентирует и начинается сплошной волапюк, винегрет из двух и более языков. Поэтому опыт любых талантливых детей невозможно распространять на всех.

копировать

Девушки,а сколко времени нугно детям,чтоби виучит меслнии язик?я местного не знаю,а дети пошли в местную школу и пока очен слогно...и я помоч не могу..

копировать

Считается, что лет 5-7 в среднем, в зависимости от возраста, способностей и приложенных усилий.

копировать

Все дети разные. Моя старшая начала учить местный язык в 2,5 года, к окончанию сада (6 лет) некоторое отставание от местных просматривалось (не в плане общения, а по тестам), но она спокойно пошла в школу, проблем за первые 2 месяца вроде не было. В ее классе есть вторая русская девочка, та приехала в Норвегию год назад, ей сложно. Но в обоих случаев в семье активно разговаривают по-русски.
Если русский, убрать, то процесс изучения языка пойдет быстрее, но есть риск, что русский уйдет в пассив.
Вашим детям нужна помощь, если не можете помочь вы, поговорите со школой, возможно, они могут организовать дополнительные занятия по языку.

копировать

Племянник через год только на местном разговаривал, приехал вообще без языка. В школу пошел в 4 класс по-моему, то есть первые три года учился на другом языке.

копировать

Зависит от сложности языка, может быть? Не знаю ни одного знакомого ребенка, который не зачитал бы нормально на английском через год. Для себя, как на родном. А говорить начинают от 2 недель до 3 месяцев уже бегло, тут уже от общительности ребенка зависит. В то же время у моей тр.сестры дочка в Корее начала читать вывески через месяц, книги через месяц, а вот говорить научилась неотличимо от местных ближе ко второму году проживания там. Девочке было 11 лет. В то же время у подруги дети в Японии на курсах в садике зачитали и заговорили за месяц. Но там уровень речи детский, конечно.

копировать

моему сыну потребовалось 2.5 года. Переехали, когда ему было 3.5 года.

копировать

От ребенка зависит, от языка и от того какой уровень вы называете выучить .

Мой сын переехал в первом классе в Германию, в ноябре дело было, в марте его учительница говорила, что уже проблем особых нет ни с уроками ни с общением. Оценки были как у местных детей. Но язык-то был разговорный, с маленьким запасом слов, но для 4-5 мес. отличный результат, мне кажется.

Но у нас другая проблема появилась-немецкий акцент в русском, буквы многие как с мягким знаком произносит. Тарелька, вилька :( и т.п. Дома все говорят по-русски.

копировать

Дети разные. Если ребенок слабо учился на родном языке, то переезд в чужую страну и школа на новом языке только усугубит проблему.
Мой коллега забрал жену с сыном из России. Мальчику было 10-11 лет, когда он пошел в местную школу (на класс ниже, из-за языка). Там началось такое, что родители не знали, что делать. Ребенок довольно средних способностей, он и в России был троечником. Язык шел плохо, местную школьную программу совсем не тянул. РОдители ему помочь не могли - сами местного языка не знали (у отца на фирме рабочий язык английский). Прибавились проблемы с психикой у ребенка. Промучались так года три, и жена с сыном уехали назад в Россию.

копировать

У меня ребенок в конце первого класса (год как жили) пишет на итальянском лучше одноклассников.
Говорит тоже хорошо. Если я не открываю рот, то непонятно, что ребенок-иностранец. Но она много трудилась для этого. Почти весь учебный год возвращалась домой с головной болью, т.к. пошла в школу почти без языка.

копировать

а если бы она освоила язык чуть позже, но без головной боли. Ведь всего лишь первый класс, а не окончание хай-скул, к чему такие жертвы?