картошка с семгой -хвастаюсь.
Случился неожиданный праздник, а в холодильнике пусто. Была картошка, кусок соленой (подкопченной) семги, сливки.
В форму кружочками порезала картошку, потом слой семги кусочками. Потом опять тоненький слой картошки.
Наблендерила сливок и много укропа, ещё бросила зеленого лука стрелку(больше не было). Этим соусом залила картошку(сливок было мало - половина формы). Накрыла фольгой и в духовку.
Больше ни соли, ни других специй не добавляла!!!
Получилась вкуснотищаааа!:-9 Муж в диком восторге. :cool2
то, что его употребляют профессионалы, совершенно не обозначает, что это слово обычное. Не будем на форуме обсуждать русский язык (не об этом форум), но то, что народ не следит за своей речью и упрощает ее, заимствуя и переделывая слова на русский лад, то это факт. Вообще "наблендерить" звучит как-то не по-нашему, не согласны?
Это уж как вы сами решите :-) "По-нашему" - имелось в виду по-русски.
Если нравится переделывать иностранные слова, то можно и блендерить, и миксерить, и пассаторить :-) Вариантов - масса! А вообще я не хотела разводить дискуссии :-) Просто наткнулась на "наблендерить" впервые и не смогла пройти мимо :-)
Я тоже не люблю, когда русский коверкают, но в профессиональном русском языке к сожалению очень мало слов. Вот выражение перемешать на на французский можно перевести, наверное, десятью глаголами (каждый одно слово) и при этом будет точно обозначена суть действия.
melanger - перемешать аккуратно, например, лопаткой
mixer - пробить блендером, то есть перемешать блендером
fouetter - взбить, насытив воздухом, то есть венчиком
И могу привести еще много синонимов. А у нас крикни "перемешай" - и что получится?
Таким образом получается во французском 1 слово, а в русском пять слов. Вот и появляются такие "новые слова". Потому что писать недолго перемешать, используя блендер - это же ужас, проще "блендернуть".