Professional writing

копировать

Спустя несколько лет осознала, что я плохо пишу профессиональные тексты и не всегда понимаю какую-то информацию потому, что они на неродном английском языке. Острейшая проблема в обоих случаях - невозможность сфокусироваться на отдельных словах в иноязычном тексте, может быть из-за недостатка активного словарного запаса. Пока не придумала ничего лучше, чем писать сначала тексты на русском языке и затем переводить их на английский. Всегда была противницей такого метода, но теперь понимаю, что на данный момент это мое спасение и хоть какой-то шаг на пути к прогрессу. Ведь с английской грамматикой и орфографией проблем больших нет, это мой ежедневный рабочий язык.
Хотела бы пообщаться на эту тему и узнать, были ли у кого-то такие проблемы и как вы их решали.

копировать

Чтение и практика, как ни странно, думать на qзыке, проговаривать ситуации;)
И разные док фильмцы;)

копировать

Все перечисленное у меня каждый день. Нужны какие-то более специфичные меры.

копировать

Более специфичные это записаться на курсы:) И писать писать писать. Какиеш книги вы читаете тоже важно. К примеру, через 6/8 месяцев те обороты будут появляться у вас в речи;) (устной и письменной).
Помню как после чтения викторианской литры у меня стало это проскальзывать в письмах, ГЫ:)

копировать

Для оборотов я читаю профессиональную литературу.:) Но, наверное, слишком по диагонали. Курсы есть и мои коллеги на них ходили, он отзывались как-то не очень. Но возьму на заметку, так как похоже переезжаю в англоговорящую страну и будет что попросить у нового работодателя.

копировать

Среда ОБЩЕНИЯ тогда поможет:)

копировать

На нынешней работе среда тоже англоговорящая, но не нативная, хотя весьма высокого уровня. Боюсь, что просто среда мне не поможет, хотя поспособствует.

копировать

А что за тексты-то?

копировать

Технические.

копировать

так вроде проще должно быть, особенно если знаете область, в которой пишете?
Но по-любому только практиковаться и читать аналогичные тексты.

копировать

Есть тэническая сторона вопроса – 1) владеете ли вы языком достаточно чтобы на етом месте работать – наверно так, если вас приняли, и – 2) не знаю как обьяснить, внутренняя, как вы себя лично чувствуете в языке, вот как вы пишете, „недостаточно убедительно пишу”. Но на самом деле "убедительно" и на родном языке не каждый и не всегда может написать и не каждого убедит, ето индивидуально.

Язык не просто набор слов и грамматики, в нем как то освоиться нужно, его надо принять душой, надо с ним подружиться. Вот почему у детей ето получается, они начинают в етом языке жить, он становится их внутренним языком. А у взрослых бывают проблемы чисто внутреннего как мне показалось характера в общении с языком, не принятие, чувство не своего, „их” языка. Ну в общем "какие то затруднения, что то не так".

копировать

Я все-таки думаю, что вы правы. Дело не только в языке, но и отчасти в подаче материала.

копировать

практика и практика. Я так тоже 8 лет назад плохо писала такие тексты, а теперь даже не задумываюсь, строчу.

копировать

Тогда у меня следующий вопрос. Вам кто-то помогал? У меня, к сожалению, шеф переписывает и все. А мне бы очень помогло хоть разик переписать текст на несколько раз.

копировать

в самом начале я и не писала такого колличества документации, только читала, а вот на последней работе и призентаций много надо делать, и документов по 30 страниц писать, так что первые пару презентаций мне помогала более речистая коллега (вернее, я наоборот лишнее пишу, вот она меня учила больше по-форму писать), а потом уже само пришло. Просто реально много пишу всякого такого и очень формальным языком, ну и приходится много читать тоже
может если такой уж активной практики нет - просто очень много штудировать чужих презентаций по своей тематике, в гугле всегда полно, и просто фразы будут откладываться в голове.

копировать

Ох, тут не просто формальные тексты. Немного формалистики есть, но больше требуется сесть и убедительно сформулировать свои мысли и написать текст с нуля.

копировать

ну, а в чем проблема? у меня была скорее проблема именно формально писать.
А с нуля текст - так это как сочинение писать, разбить на разделы.

копировать

Проблема в том, что на русском, я могу написать, а на английском получается менее убедительно.

копировать

значит все же словарный запас, надо больше читать такой литературы формальной.
Еще мне (я уже в сотый раз про это пишу) помогло готовиться к джимату, я тогда очень хорошо подтянула грамматику и научилась писать таким точеным языком (что не скажешь про русский, который явно уже в ауте)

копировать

Я думаю, что все-таки дело в том, что мне сложно думать на английском. Но какие-то выводы из топа я для себя уже сделала.:)

копировать

ППКС насчет практика. практика и еще раз практика. А также теория: чтение аналогичных документов и(или) литературы на английском языке, чтобы "наловить" терминологий и оборотов.

копировать

offf Автор, прошу прощения за вторжение в Ваш топ, кто-нибудь, помогите ,плз ,перевести несколько фраз на английский, нужно отправить письмо в клинику, попросить, чтобы с марта переписали на апрель. А я что пишу, что говорю очень безграмотно.

копировать

А позвонить никак? Гыгы

копировать

никак. нужно письменное подтверждение из клиники. странный комментарий..

копировать

Ну так что за фразы? Я вам переведу.

копировать

спасибо, мне уже помогли здесь