Переведите, пожалуйста, красиво стихи

копировать

Товарищи, кто может литературно (красиво и по возможности, с рифмой) перевести стихи Хармса на английский язык:

На салазочках Володя
Быстро под гору летел.

На охотника Володя
Полным ходом налетел.

Вот охотник
И Володя
На салазочках сидят,
Быстро под гору летят.
Быстро под гору летели -
На собачку налетели.

Вот собачка,
И охотник,
И Володя
На салазочках сидят,
Быстро под гору летят.
Быстро под гору летели -
На лисичку налетели.

Вот лисичка,
И собачка,
И охотник,
И Володя
На салазочках сидят,
Быстро под гору летят.
Быстро под гору летели -
И на зайца налетели.

Вот и заяц,
И лисичка,
И собачка,
И охотник,
И Володя
На салазочках сидят,
Быстро под гору летят.
Быстро под гору летели -
На медведя налетели!


И Володя с той поры
Не катается с горы.

Очень, очень надо. Или, если есть переведенные уже, киньтесь, пожалуйста, ссылкой (я не нашла). У нас есть готовый мультфильм, сделанный детьми, хотим его отправить на фестиваль, но нужны титры на английском: http://www.youtube.com/watch?v=e2hyEXxXMCQ

Переводчика поставим в титры и пришлем ссылку на скачивание мульта в качестве!

копировать

на какой язык?

копировать

извините, уже дописала, что на английский.

копировать

на какой язык? ))))

копировать

я там дописала внизу, для чего. Вы так быстро откликнулись, я не успела отредактировать.

копировать

Вы в библиотеке записаны? Возмите там книжку
The Story of a Boy Named Will, Who Went Sledding down the Hill
by
Daniil Kharms,
Vladimir Radunsky (Illustrator),
Jamey Gambrell (Translator)

Только не знаю как с авторскими правами

копировать

В библиотеку я не записана. У нас в Москве библиотеку с подобным "ассортиментом" надо еще найти. У Вас нет, случайно, ссылки на этот перевод?

копировать

Little Volodya on a sled
Down a mountain slope he went

What? A hunter - here we go
Our Volodya had to stop

Here's the hunter
Here's Volodya
Going down a mighty slope
On the sled that came to halt
When they bumped into a dog

Here's the doggy
Here's the hunter
Here's Volodya
On the sled
Quickly flying down the hill
Wait! A fox! Is this for real?

Here's the fox and here's the doggy
Here's the hunter
Here's Volodya
Down the hill they sped and sped
Till they met a rabbit-pet

Here's the bunny
and the fox
Here's Volodya and the dog
Here's the hunter...and of course
They keep going down the slope!

Then they bumped into a bear
Mighty bear appeared upset
Ever since then, our good friend,
Our Volodya doesn't sled

копировать

Спасибо огромное! Это Вы перевели?

копировать

Угу, я там еще отредактировала пару слов. Не очень литературно, но ненарушение авторских прав гарантировано! :)

копировать

напишите мне, пожалуйста, в личку Ваше имя и фамилию (если хотите), я в ближайшее время вышлю Вам ссылку на мульт с Вашим переводом.

копировать

Ооо, спасибо! :) Сейчас напишу.

копировать

Супер! Молодец, мне нравится! И самое главное очень много именно детских выражений, моя дочка говорит "твоими" словами часто :)

копировать

Хаха! Это показывает мой уровень зрелости :) :) :)

копировать

:)

копировать

Здорово! Респект, мне очень понравился перевод. =D> =D> =D>

копировать

Ой, какая прелесть! Апплоодирую!

копировать

Ну ты даешь. Талант. =D> =D> =D>

копировать

а нам потом покажете мультфильм?

копировать

да мультфильм готов: http://www.youtube.com/watch?v=e2hyEXxXMCQ
просто нужны английские титры.

копировать

то есть тот же файл будет? если будет новая ссылка, то дайте знать, я бы дочкиному учителю послала, они в школе подобным занимаются, но мультиков не делали пока, хорошая идея :)

копировать

Хорошо, выставлю здесь ссылку. Мы с мужем ведем детскую анимационную студию, вот о ней немного здесь можно почитать:
http://www.centrsviblovo.ru/54
Там есть ссылки на другие детские мультфильмы, если интересно, можете показать учителю.

копировать

здорово, не хотите открыть филиал в наших деревнях? :)

копировать

Хотим, но рук не хватает. Мы сейчас пытаемся объединить стихийно существующие московские детские студии с целью обмена опытом работы. "Америку открываем", как обычно:)

копировать

а мульт мне понравился, молодцы!

копировать

Спасибо! Мы очень старались не вмешиваться в детскую работу.

копировать

Какой хороший мультик! Очень талантливые детки у вас, молодцы ребята!

копировать

Классный мультик и хорошая озвучка :) Но почему в мультике Сережа, а не Володя?

копировать

да да присоединяюсь к вопросу

копировать

Потому что, когда в конце Володя налетает на медведя..... у нас детское учреждение, на всякий случай делать не стали такую озвучку. Хотя есть и вариант с Володей:)

копировать

дааааааа, об этом мы не подумали, отстали от жизни :)

копировать

мы тоже сразу не подумали о параллелях, но нам корректно намекнули, мы не стали бодаться и переозвучили:) теперь это даже забавно воспринимается (типа есть вариант озвучки не для всех).

копировать

Нарушение оригинала, по политическим мотивам. грустно, стало жаль детей и автора оригинала. интересно могут ли родственники автора возмутиться? может быть поиграть с оригинальным именем, видоизменив немного, раз уж так глубоко на поверхности

копировать

да ладно! думаю, не стоит так заморачиваться. Никто не пострадал, стихотворение ПО МОТИВАМ стихотворения Хармса. Сам фильм используется исключительно в НЕКОММЕРЧЕСКИХ целях. Нам (творческой группе), кстати, имя "Сережа" в этом стихотворении больше нравится:)
На фестиваль будем отправлять "Про Володю".

копировать

Дядя Стёпа, например. Берём и выпускаем мультфильм по мотивам, только меняем на Сашу, допустим. Как вы думаете, родственники Михалкова будут молчать? никто не пострадал? ведь мультфильм в некоммерческих целях, и всем так нравится имя Саша.

копировать

Вы вот сейчас это для чего мне пишете?

копировать

Кто не знает дядю Сашу?
Дядя Саша всем знаком!
Знают все, что дядя Саша
Был когда-то моряком.

чтобы ваша творческая группа или своё создавала или спрашивала разрешение у автора/его родственников.
Я бы на месте родственников автора поинтересовалась - а в чём собственно дело, мягко говоря

копировать

Я уже отметила, что данный фильм создан НЕ ДЛЯ КОММЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Вы не обратили внимание, что у нас там еще и музыка Гребенщикова звучит?
Это УЧЕБНЫЙ фильм, созданный в ДЕТСКОМ учреждении, и НИКТО из создателей, а равно и учреждение не обладает правами на это произведение. Оно учебное. Если у правообладателей возникнут вопросы, мы их уладим.
Это если касаться заморочки на правах.
А что касается Ваших комментариев-то у меня сложилось впечатление (до Ваших редактирований постов)-что Вам хочется сказать что-то неприятное в мой адрес. Извините, если поняла Вас неправильно, но Вы уже там кое-что подредактировали, так что не могу дать сноску.

копировать

Я пять раз прочитала, пока до меня дошло, что речь про президентов :) Вот что значит жить долго в другой стране, даже и не подумала бы про возникшие ассоциации :)
Удачи вам на конкурсе!!!

копировать

спасибо, Друг! :-* если бы ты этого не написала до меня бы так и не дошло :-О, я даже себя неуверенно чувствовать стала :-)

копировать

До меня, кстати, тоже не дошло. Думала, что имя в озвучке мультика изменено потому что мультик о ком-то из группы.
Грустно. Воистину "Анекдоты про Вовочку вновь стали считаться политическими"

копировать

хаха! :)

копировать

Интересно бы сравнить с переводом Jamey Gambrell

а так Куки молодца!